updated Russian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-12-30 10:58:23 +00:00
parent b8cad207f8
commit 82a5b8daa7
2 changed files with 88 additions and 88 deletions

View file

@ -542,9 +542,10 @@ msgid ""
"enhancing the illusion that they are, in fact, dragons."
msgstr ""
"Инферно — мастера огненного дыхания, внушают страх и уважение сородичам "
"почти так же, как их предки-драконы. Они могут безболезненно проходят сквозь "
"струи собственного пламени. Так как их чешуя красна от внутреннего огня, они "
"носят красно-золотые доспехи, что усиливает сходство с настоящими драконами."
"почти так же, как их предки-драконы. Они могут безболезненно проходить "
"сквозь потоки собственного пламени. Так как их чешуя красна от внутреннего "
"огня, они носят красно-золотые доспехи, что усиливает сходство с настоящими "
"драконами."
#. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:4
@ -561,10 +562,10 @@ msgid ""
"of their tribe and, just possibly, time with one of the closely-guarded "
"drake females."
msgstr ""
"Лёгкие керамические доспехи, которые надевают Небесные Дрейки — символ их "
ласса; их серебрянные украшения символизируют власть над воздухом. Как "
"управляющие охотой, они часто надолго покидают свои дома. Каждый из них "
"старается принести как можно больше добычи, тем самым завоевав уважение "
"Лёгкие керамические доспехи, которые носят Небесные Дрейки — символ их "
асты; их серебрянные украшения символизируют власть над воздухом. Как "
"управляющие охотой, они часто и надолго отлучаются из дома. Каждый из них "
"стремится принести как можно больше добычи, тем самым завоевать уважение "
"племени, и, возможно, право встретиться с одной из тщательно охраняемых "
"самок."
@ -813,7 +814,7 @@ msgid ""
"these dwarves are a testament to the prowess of their kin."
msgstr ""
"Закованные в сияющую броню, эти гномы выглядят королями подгорья. Топором и "
"мечом они владеют в совершенстве и могут поразить свою жертву метательным "
"мечом они владеют в совершенстве, и могут поразить свою жертву метательным "
"топором за много шагов. Несмотря на медлительность, эти гномы — "
"олицетворение доблести своего народа."
@ -1297,10 +1298,10 @@ msgid ""
"and wisdom. Quiet and contemplative in times of peace, a High Lord in the "
"full of his wrath is an awesome sight indeed."
msgstr ""
"Предводители эльфов имеют такое авторитет и приятие у своих подданных, каким "
"правители других рас могут только завидовать; и пользуются своим влиянием "
"мудро и разумно. Спокойный и задумчивый в мирное время, в гневе Верховный "
"Лорд внушает ужас."
"Предводители эльфов располагают таким авторитетом и верностью своих "
"подданных, каким правители других рас могут только завидовать; и пользуются "
"своим влиянием мудро и разумно. Спокойный и рассудительный в мирное время, в "
"гневе Верховный Лорд внушает ужас."
#. [unit_type]: id=Elvish Lady, race=elf
#: data/core/units/elves/Lady.cfg:5
@ -1315,8 +1316,8 @@ msgid ""
"uncertainty. Their just reign is rewarded by the unflagging fealty of their "
"people, which is the greatest gift for which any ruler could ask."
msgstr ""
"Эльфы избирают своими правителями мудрых и прозревающих баланс сил природы; "
"дар предвидения защищает их в неспокойные времена. Их справедливое "
"Эльфы избирают своими правителями мудрых и прозревающих гармонию сил "
"природы; дар предвидения защищает их в неспокойные времена. Их справедливое "
"руководство вознаграждается непоколебимой преданностью народа — какого ещё "
"дара может желать правитель?"
@ -1332,7 +1333,7 @@ msgid ""
"society. Elvish Lords are the wisest and strongest of their people, and are "
"fearsome in their command of magic."
msgstr ""
"Достоинства, присущие эльфийской знати, поддерживают их положение в "
"Благородство эльфийской знати — достоинство, определяющее их положение в "
"обществе. Эльфийские Лорды — мудрейшие и сильнейшие среди своего народа, и "
"повелевают грозной магией."
@ -1352,10 +1353,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Одна из причин особого мастерства эльфов в стрельбе из лука — их "
"необыкновенно острое зрение. Натренированный эльфийский лучник способен "
"поразить мишень, которую человек не сможет даже разглядеть (особенно ночью), "
"и может выпустить вторую стрелу, едва первая отправилась в полёт. Цена, "
"которую приходится платить за этот удивительный навык — недостаток практики "
"с мечом."
"поразить мишень, которую человек даже не разглядит (особенно ночью), и может "
"выпустить вторую стрелу, едва первая отправилась в полёт. Цена, которую "
"приходится платить за это удивительное умение — недостаток практики с мечом."
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:73
@ -1557,7 +1557,7 @@ msgstr ""
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:41 data/core/units/elves/Sylph.cfg:40
msgid "faerie touch"
msgstr "прикосновение феи"
msgstr "касание феи"
#. [unit_type]: id=Elvish Sorceress, race=elf
#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:4
@ -1783,7 +1783,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Волки, вероятно, не смогут выдержать человека в латах, но гоблины в кожаных "
"доспехах достаточно легки. В отличие от лошадей, эти звери намного легче "
"переходят горы, но вода и лес также замедляют их."
"переходят горы, но водоёмы и леса всё так же замедляют их."
#. [unit_type]: id=Gryphon, race=gryphon
#: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:4
@ -1797,8 +1797,8 @@ msgid ""
"both dangerous and wary of other intelligent creatures, and thus should not "
"be disturbed without a good reason."
msgstr ""
"Эти магические и могучие создания господствуют в небе. Грифоны одинаково "
"опасны и умны, поэтому не стоит их беспокоить без веской причины."
"Эти магические и могучие создания господствуют в небе. Грифоны равно опасны "
"и умны, поэтому не стоит их беспокоить без веской причины."
#. [unit_type]: id=Gryphon Master, race=gryphon
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:4
@ -1828,9 +1828,9 @@ msgid ""
"become Gryphon Riders, and discover the world of the skies upon the backs of "
"these flying beasts."
msgstr ""
"Только избранные могут приручит могучего Грифона. Тот, кто сумеет, может "
"стать наездником грифона и открыть для себя небесный мир на спине этих "
"летающих созданий."
"Только избранные могут приручить могучего Грифона. Тот, кто сумеет, станет "
"наездником грифона и откроет для себя небесный мир на спине этих летающих "
"созданий."
#. [unit_type]: id=Grand Knight, race=human
#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:4

View file

@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Охотник"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:21
msgid "(Challenging)"
msgstr "(вызывающе)"
msgstr "(посложнее)"
#. [unit_type]: id=Desert Sentinel, race=elf
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
@ -434,7 +434,7 @@ msgstr "Они дерутся с множеством глиняных твар
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:551
msgid "Ha! They're destroyed at last."
msgstr "Ха! Перебили их всех, наконец."
msgstr "Ха! Наконец перебили всех."
#. [message]: speaker=Garak
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:555
@ -474,8 +474,8 @@ msgid ""
"The great tree! It has been buried under the rocks. Our most holy sanctuary, "
"defiled. Oh, Eloh, what shall we do?"
msgstr ""
"Большое древо! Его завалило камнями! Наш алтарь — он осквернён! О, Эло, что "
"нам теперь делать?"
"Великое древо! Его завалило камнями! Наше святилище — оно осквернено! О, "
"Эло, что нам теперь делать?"
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:609
@ -515,13 +515,12 @@ msgid ""
"need healing."
msgstr ""
"Не время церемониться. Я в порядке. Боюсь, нас осталось слишком мало, но мы "
"постараемся помочь вам всем, чем сможем. Покажите, кто здесь нуждается в "
"лечении."
"постараемся помочь, чем сможем. Покажите, кто здесь нуждается в лечении."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:643
msgid "But the great tree, it has been destroyed!"
msgstr "Но большое древо, оно погибло!"
msgstr "Но великое древо, оно погибло!"
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:647
@ -547,10 +546,10 @@ msgid ""
"grab their opponents with strong tentacles, or spit a poisonous black ink "
"from a distance."
msgstr ""
"Твари глуби — огромные подводные существа, что таятся в темнейших уголках "
"Твари глубин — огромные подводные существа, что таятся в темнейших уголках "
"мира. Изредка они поднимаются на поверхность, и тогда, если хочешь выжить, "
"лучше держаться берегу. Они могут схватить противника мощными щупальцами или "
"обрызгать ядовитой тушью с расстояния."
"с расстояния забрызгать ядовитой тушью."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:697
@ -729,7 +728,7 @@ msgid ""
"kith and kin! You shall learn to fear the wrath of Eloh and the Quenoth "
"elves!"
msgstr ""
"Я наслышан о таких как ты, гнусный некромант. Вы бродите по пескам, вы "
"Я наслышан о таких, как ты, гнусный некромант. Вы бродите по пескам, вы "
"смеете поднимать и обращать в рабство тех, кто уже оставил этот мир. Но мы "
"покажем вам, что смерть — не самое сильное, что есть в этом мире. Даже не "
"думайте осквернить тела моих родных и близких! Трепещите перед силой Эло и "
@ -760,7 +759,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1366
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:885
msgid "New Objectives:"
msgstr "Новые задачи:"
msgstr "Новые цели:"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1104
@ -801,9 +800,9 @@ msgid ""
"the open sands. They thought they could flee to the safety of our walls if "
"danger came. I shudder to imagine what may have become of them."
msgstr ""
"Некоторым из нас было тесно в деревне. Они хотели жить на воле в открытой "
"пустыне. Они думали, что смогут спрятаться за нашими стенами, если придёт "
"беда. Я содрогаюсь при мысли о том, что с ними стало."
"Некоторым из нас было тесно в деревне. Они хотели жить на просторе, в "
"открытой пустыне. Они думали, что смогут спрятаться за нашими стенами, если "
"придёт беда. Я содрогаюсь при мысли о том, что с ними стало."
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1276
@ -1128,7 +1127,7 @@ msgid ""
"I believe that there was once a great empire in these lands, long ago, "
"before the sands came."
msgstr ""
"Я думаю, до того, как пришли пески, в этих землях стояла великая империя."
"Я думаю, до того, как пришли пески, в этих землях лежала великая империя."
#. [message]: speaker=Garak
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:279
@ -1154,10 +1153,10 @@ msgid ""
"more sources of water. As it is, between the heat of the day and the cold of "
"the night, this journey will be hard on our people."
msgstr ""
"К сожалению, мы так спешно убегали из деревни, что взяли с собой совсем мало "
"пищи и бурдюков с водой. Нам хватит этого, если будем идти быстро и есть "
"немного, но найти источник воды было бы не лишним. Как бы то ни было, путь "
"между жаром дня и холодом ночи будет тяжел нашим собратьям."
"К сожалению, мы так спешно бежали из деревни, что захватили совсем мало пищи "
"и бурдюков с водой. Нам хватит этих запасов, если будем идти быстро и есть "
"мало, но в пустоши мы долго не протянем, если не найдём источник. Как бы то "
"ни было, нашему народу предстоит тяжёлый путь в жаре дня и холоде ночи."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:290
@ -1170,10 +1169,10 @@ msgid ""
"hex) at the start of your turn will your units regain full attack strength."
msgstr ""
"В светлое время суток (восход, утро, полдень, вечер и закат) в начале "
"каждого хода все, кто находится на песке, дороге, щебне или дюне, будут "
"страдать от жажды. Каждый ход жажды снижает атаку бойца и причиняет "
"$dehydration_loss очков ущерба. Только под влиянием лекаря или свежести "
"оазиса атака бойца восстановится."
"каждого хода все, кто стоит на песке, дороге, камнях или дюнах, будут "
"страдать от жажды. Каждый ход жажды уменьшает атаку бойца и причиняет "
"$dehydration_loss очков ущерба. Только помощь лекаря или отдых в оазисе "
"восстановит атаку бойца."
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:296
@ -1184,15 +1183,15 @@ msgid ""
"more experienced they often require more support, so we don't want to run "
"out of supplies halfway across the desert."
msgstr ""
"Кстати, Кале, прибереги воинов, не бери слишком много охраны. Я боюсь, что в "
"пустыне мы не найдём достаточно деревень, и наш нынешний доход это всё, что "
"у нас есть. Помни, что более опытные люди требуют больших расходов. Мы же не "
"хотим остаться без припасов посреди пустыни."
"Кстати, Кале, прибереги воинов, и не нанимай слишком много охраны. Я боюсь, "
"что в пустыне мы не встретим достаточно деревень, и нынешний доход — это "
"всё, что у нас есть. Помни, что более опытные бойцы требуют больших "
"расходов. Мы же не хотим остаться без припасов посреди пустыни."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:301
msgid "Well, the sooner we reach Pinnacle Rock, the better. Onwards!"
msgstr "Ну что ж. Чем скорее мы дойдем до Каменного Шпиля, тем лучше. Вперёд!"
msgstr "Ну что ж. Чем скорее мы дойдём до Каменного Шпиля, тем лучше. Вперёд!"
#. [unstore_unit]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:449
@ -1232,8 +1231,8 @@ msgid ""
"Do you want us to fight? We can still avoid them, but they are between us "
"and the next oasis."
msgstr ""
"Ты хочешь чтобы мы сразились? Мы все еще можем обойти их, но они стоят между "
"нами и следующим оазисом."
"Ты хочешь сразиться с ними? Мы всё ещё можем обойти их, но они преграждают "
"путь к следующему оазису."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:712
@ -1252,7 +1251,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Скорпионы пожирали труп какого-то бедняги. От него или неё почти ничего не "
"осталось. Хотя... что это? Похоже на золотое колечко. С эльфийскими рунами "
"на внутренней стороне, но я почти не могу их разобрать. Похоже, это кольцо "
"на внутренней стороне, правда, я их еле разбираю. Похоже, это кольцо "
"путешествия! Тот, кто его носит, не испытывает ни жажды, ни голода, ни "
"холода, ни жары. Я слышал истории о подобных магических предметах. Оно нам "
"ещё пригодится."
@ -1311,8 +1310,8 @@ msgid ""
"bypass them I suggest going straight north in the hopes of finding an oasis "
"there."
msgstr ""
"Нам придется пройти больше пути по тяжелой местности. Если хочешь миновать "
"их, я предлагаю пойти прямо на север. Надеюсь мы найдем оазис там."
"Мы могли бы сделать крюк по тяжёлой местности. Если хочешь миновать их, я "
"предлагаю пойти прямо на север. Надеюсь, мы найдем оазис там."
#. [message]: type=Ogre
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:889
@ -1378,7 +1377,7 @@ msgstr "Это песочный демон. Никогда ещё не вида
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1049
msgid "It seems to like you, looks like you just got yourself a pet."
msgstr "Кажется ты ему нравишься. Похоже, ты нашла себе питомца."
msgstr "Кажется, ты ему нравишься. Похоже, ты нашла себе питомца."
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1054
@ -1426,7 +1425,7 @@ msgid ""
"We don't know who you are, and we don't much care. Tremble before the might "
"of the Black Hand!"
msgstr ""
"Мы не знаем кто вы, но нам всё равно. Трепещите перед могуществом Чёрной "
"Мы не знаем, кто вы, но нам всё равно. Трепещите перед могуществом Чёрной "
"руки!"
#. [unit]: type=Red Mage, id=Elyssa
@ -1472,7 +1471,7 @@ msgstr "Ты в последний раз посмела перечить наш
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1433
msgid "Stupid undead, they never listen. Then have a taste of my flame!"
msgstr ""
"Тупые мертвяки, никогда не слушают что им говорят. Ну так попробуйте ещё "
"Тупые мертвяки, никогда не слушают, что им говорят. Ну так попробуйте ещё "
"огня!"
#. [message]: speaker=Kaleh
@ -1488,7 +1487,7 @@ msgstr "Фуу. Похоже, это последний."
#. [message]: speaker=Elyssa
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1470
msgid "Thanks for the help! That was a little too close for comfort."
msgstr "Спасибо за помощь! Дело было и впрямь плохо."
msgstr "Спасибо за помощь! Дело уже приобретало скверный запах."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1475
@ -1502,8 +1501,8 @@ msgid ""
"long story. But who are you? You almost look like elves."
msgstr ""
"Некоторое время назад я случайно рассердила одного могущественного "
"некроманта... Впрочем, это длинная история. А кто вы такие? Выглядите совсем "
"как эльфы."
"некроманта... Впрочем, это длинная история. А кто вы такие? Очень похожи на "
"эльфов."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1485
@ -1530,14 +1529,15 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1495
msgid "We'd be glad to have the help of someone with the mastery of fire."
msgstr "Мы были бы счастливы воспользоваться помощью повелителя магии огня."
msgstr "Будем счастливы воспользоваться помощью мастера огня."
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1503
msgid ""
"The undead are defeated, but we lost her in the fight as well. Darn, if only "
"we could have saved her."
msgstr "Мертвецы уничтожены, но мы потеряли и её. Эх, мы бы могли спасти её."
msgstr ""
"Мертвецы уничтожены, но мы потеряли её в бою. Эх, если бы мы могли её спасти."
#. [unit]: type=Wraith, id=Vengeful Lord, role=wraith
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1555
@ -1570,7 +1570,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Эльф с луком, я помню тебя. Вы думали, что победили меня, но я вернулся ещё "
"более могущественным, чем раньше. Смерть царствует вечно, и скоро ваши "
"опаленные кости и безжизненные тела последуют за новым господином!"
"опалённые кости и безжизненные тела последуют за новым господином!"
#. [message]: speaker=Garak
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1586
@ -1640,9 +1640,9 @@ msgid ""
"There's no way we can get all our people safely across the desert with "
"outlaws harassing us. We must defeat them before we can continue."
msgstr ""
"Пока эти разбойники угрожают нам, мы не сможем провести всех людей через "
"пустыню в целости и сохранности. Мы должны уничтожить преступников прежде, "
"чем продолжим путь."
"Пока эти разбойники угрожают нам, мы не сможем провести наш народ через "
"пустыню в целости и сохранности. Следует уничтожить преступников прежде, чем "
"продолжим путь."
#. [message]: speaker=$explorer.id
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1745
@ -1651,9 +1651,9 @@ msgid ""
"there. I think we're being watched. I suspect there are more of these "
"bandits lurking in these dunes than we originally thought."
msgstr ""
"Вы видели это? Кажется, только что кто-то исчез за той дюной. Похоже, за "
"нами следят. Сдаётся мне, что в этих дюнах скрывается больше бандитов, чем "
"мы думали."
"Вы видели? Кажется, только что кто-то скрылся за той дюной. Похоже, за нами "
"следят. Сдаётся мне, что в этих дюнах скрывается больше бандитов, чем мы "
"думали."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1757
@ -1699,7 +1699,7 @@ msgstr "Эта вода освятит ваш клинок. Он станет м
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1919
msgid "I surrender! I mean we surrender. Just please don't kill me."
msgstr ""
"Я сдаюсь! То есть, в смысле, мы все сдаемся. Пожалуйста, только не убивайте "
"Я сдаюсь! То есть, в смысле, мы все сдаёмся. Пожалуйста, только не убивайте "
"меня."
#. [message]: speaker=unit
@ -1797,7 +1797,7 @@ msgid ""
"It's hard to imagine. There's barely enough rain here now to support these "
"tiny cacti, let alone crops."
msgstr ""
"Не представляю себе. Здешние редкие дожди с трудом поддерживают жизнь в этих "
"Трудно вообразить. Здешние редкие дожди с трудом поддерживают жизнь в этих "
"маленьких кактусах, что уж говорить о травах."
#. [message]: speaker=Garak
@ -2903,9 +2903,9 @@ msgid ""
"so beautiful. The undead forces have crumbled into dust and the remaining "
"orcs are retreating with the dawn."
msgstr ""
"Я вижу первые лучи Найи, показавшиеся за горизонтом. Никогда ещё она не "
азалась мне такой красивой. Силы нежити обратились в пыль, и оставшиеся "
"орки отступают с наступлением зари."
"Я вижу первые лучи Найи за горизонтом. Никогда ещё она не казалась мне такой "
"красивой. Силы нежити обратились в пыль, и оставшиеся орки отступают с "
"наступлением зари."
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2589
@ -15544,15 +15544,15 @@ msgid ""
"groups by our trackers. It seemed a glorious victory, and I hardly noticed "
"our elven brethren lying dead in the sand."
msgstr ""
"Прокравшись по дюнам, мы окружили вражеский лагерь и с наступлением зари "
"неожиданно атаковали. Для меня, юного эльфа, впечатлений было более чем "
"достаточно. Повсюду звон клинков, кровь, боевые крики, друзья вперемешку с "
"врагами. Орки сгруппировались вокруг своего предводителя. Нашему мастерству "
"боя противостояло огромное количество врагов. Мой отец был тем, кто сошелся "
"в поединке с подлым орочьим вождем и поразил его на залитом кровью песке. "
"Выжившие орки рассыпали, сообразно своей природе, трусливо бежали с поля "
"боя. Это была славная победа, и я почти не замечал наших эльфийских братьев, "
"лежащих бездыханно на песке."
"Прокравшись среди дюн, мы окружили вражеский лагерь и с наступлением зари "
"неожиданно атаковали. Меня, юного эльфа, битва ошеломила: повсюду звон "
"клинков, кровь, воинственные крики, друзья вперемешку с врагами. Орки "
"сгруппировались вокруг своего предводителя. Нашему мастерству боя враги "
"противопоставляли своё огромное количество. Именно мой отец сошёлся в "
"поединке с подлым орочьим вождем и поразил его на залитом кровью песке. "
"Выжившие орки, сообразно своей природе, рассыпались, и трусливо бежали с "
"поля боя. Это была славная победа, и я почти не замечал наших эльфийских "
"братьев, лежащих бездыханно на песке."
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:32