updated Chinese (Traditional) translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2010-03-11 22:27:35 +00:00
parent 17c2ccc443
commit 828b419743
3 changed files with 26 additions and 14 deletions

View file

@ -1,6 +1,6 @@
Version 1.7.14+svn:
* Language and i18n:
* Updated translations: Japanese
* Updated translations: Chinese (Traditional), Japanese
Version 1.7.14-1.8beta7:
* AI:

View file

@ -4,7 +4,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
Version 1.7.14+svn:
* Language and i18n:
* Updated translations: Japanese.
* Updated translations: Chinese (Traditional), Japanese.
Version 1.7.14-1.8beta7:

View file

@ -4,11 +4,11 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.7+svn\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-18 16:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-25 13:12+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-11 10:57+0800\n"
"Last-Translator: 楊綮銘 <steven2880@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "zh_TW"
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:8
#, fuzzy
msgid "Battle for Wesnoth User&#8217;s Manual"
msgstr "韋諾之戰使用者手冊"
msgstr "韋諾之戰用戶手冊"
#. type: Content of: <book><preface><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:11
@ -44,7 +44,7 @@ msgid ""
"specialists, and hand pick a force with the right strengths to fight well on "
"different terrains against all manner of opposition."
msgstr ""
"建造一支強大的部隊,招募新兵培養成更的戰士。在往後的游戲中,組成一支無堅不"
"建造一支強大的部隊,招募新兵培養成更的戰士。在往後的游戲中,組成一支無堅不"
"摧的部隊。培養不同職業的士兵,在各式不同的地形中與不同的對手進行戰鬥。"
#. type: Content of: <book><preface><simpara>
@ -121,10 +121,10 @@ msgid ""
"loosely defined line with Wesnoth to the east, the Bay of Pearls to the "
"south, and the ocean to the west."
msgstr ""
"韋諾王國在整個大陸的中心。北面是大河,東南面是丘陵,西南面是綠色沼澤,西面是"
"海洋。艾倫索法曾經是韋諾的一個州。北面是大河,東面與韋諾界線並不清楚,南面是"
"珍珠海灣,西面是海洋。北方大陸没有政府统治。半獸人,矮人,蠻族和精靈的部落生"
"存在這片土地上。它的北面和東面都没有界定,南面是大河,西面是海洋。"
"韋諾有很多傳說等待您去探索。您可以在韋諾王國的邊境與半獸人、不死族和強盜作"
"戰,在高山與龍族戰鬥,在亞瑟森林的綠洲與精靈一起作戰,在柯內革的大禮堂與矮人"
"在一起戰鬥,在珍珠海灣與漁人一起作戰。您可以為了奪回韋諾榮耀的王位而戰,可以"
"用恐怖的不死族奪回黑暗之地的統治權,或率領半獸人部隊對抗企圖入侵的人類。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:53
@ -296,6 +296,9 @@ msgid ""
"appear and allow you to choose how you want to play the scenario. To learn "
"more, see <link linkend=\"scenarios\">scenarios</link>."
msgstr ""
"選擇這個選項開始一場遊戲。您可以選擇一個或者是多個對手,可以選擇加入官方伺服"
"器也可以區網連線,可以和電腦對戰也可以和玩家對戰。選擇這個選項後會進入一個選"
"單讓您選擇要如何進行遊戲。更多說明參考<xref linkend=\"戰役\"/>。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:149
@ -430,7 +433,7 @@ msgstr "上一個"
msgid ""
"Click this button to read the previous little tip from the \"Tome of Wesnoth"
"\"."
msgstr "選擇這個選項從 \"韋諾寶典\" 中查看一些提示。"
msgstr "選擇這個選項查看每日提示"
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:265
@ -577,7 +580,7 @@ msgid ""
"password box will pop up if a password is required for the current username. "
"You cannot use a registered name without the password."
msgstr ""
"這將是您多人伺服器的帳號。如果你有一個帳號在<ulink url=\"http://www.wesnoth."
"這將是您多人伺服器的帳號。如果你有一個帳號在 <ulink url=\"http://www.wesnoth."
"org/forum\">韋諾論壇</ulink>,您可以使用相同的帳號和密碼登入官方伺服器。如果"
"想要註冊目前這組帳號,密碼框會顯示出一個密碼。您不能使用未經註冊的帳號跟密"
"碼。"
@ -1660,6 +1663,9 @@ msgid ""
"other units of the same type. Finally, campaign designers can add unique "
"units to their campaigns to further expand the options available to players."
msgstr ""
"韋諾之戰擁有上百種士兵。他們是根據很豐富的统計資料來定義的。另外,每個士兵都"
"會不同的性格,<xref linkend=\"性格特質\"/>會使得同一類型的士兵略有不同。戰役"
"設計者也可以添加自己特有的士兵來增加玩家的選擇。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1058
@ -2697,6 +2703,12 @@ msgid ""
"top of a unit&#8217;s energy bar provide a quick way to see which of your "
"units have already moved or can move further in the current turn."
msgstr ""
"點選一個士兵來確定所有目前回合能移動到的位置。按住數字鍵27可以確定對應回合"
"數可以移動到的位置。這時把游標移到某一格上會出現移動的路徑和額外資訊。可能是"
"那個地點的防禦力或者如果需要大於1回合才能到達需要的回合數。如果您不想移動士"
"兵,可以透過選擇其他士兵(點選新士兵,或者使用<literal>n</literal>/"
"<literal>N</literal>快捷鍵),或者點選滑鼠右鍵取消移動。士兵左上角的<xref "
"linkend=\"行動圖示\"/>可以幫您區分那些士兵已經移動過了,那些還可移動。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1890
@ -2857,7 +2869,7 @@ msgstr "重作移動"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1987
msgid "If you control the unit, but it has used all its movement this turn"
msgstr "您可以控制這個士兵,該士兵已經不行行動。"
msgstr "您可以控制這個士兵,該士兵已經無法行動。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1992