updated Chinese (Simplified) and Hungarian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-03-13 11:58:09 +00:00
parent 401f83c82e
commit 821bf3b73d
11 changed files with 874 additions and 954 deletions

View file

@ -3,7 +3,7 @@ Version 1.5.13+svn:
* New portrait for the female Assassin, Gryphon Rider, longbowman.
* Language and i18n:
* updated translations: Chinese (Simplified), Czech, Dutch, Finnish, German,
Lithuanian, Polish, Russian, Slovak
Hungarian, Lithuanian, Polish, Russian, Slovak
* updated DejaVuSans to 2.29
* User interface:
* Fix an assertion failure when an unexpected mouse button was used

View file

@ -7,7 +7,7 @@ Version 1.5.13+svn:
* New portrait for the female Assassin, Gryphon Rider, Longbowman.
* Language and translations
* Updated translations: Chinese (Simplified), Czech, Dutch, Finnish, German,
Lithuanian, Polish, Russian, Slovak.
Hungarian, Lithuanian, Polish, Russian, Slovak.
Version 1.5.13:
* Graphics:

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-aoi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-02 07:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-05 00:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-10 20:01+0100\n"
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <wesnoth-hungtrans@gna.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1156,7 +1156,7 @@ msgstr "Linaera elesik"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:147
msgid "Report."
msgstr "Jelentés."
msgstr "Jelentést!"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:151

View file

@ -14,9 +14,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-ei 1.4 branch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-10 00:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-05 18:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-11 07:59+0100\n"
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <>\n"
"Language-Team: Hungarian <wesnoth-hungtrans@gna.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -845,14 +845,13 @@ msgstr "A tünde szövetség"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"But Gweddry and Dacyn were to find that re-entering Wesnoth would not be "
"easy with the escape tunnel closed to them. They marched out of the "
"foothills of the Estmarks in a direction few Wesnothians had traveled "
"before, into unknown forest country just south of the Great River."
msgstr ""
"De Gweddrynek és Owaecnek rá kellett jönnie, hogy nem lesz könnyű dolog "
"De Gweddrynek és Dacynnek rá kellett jönnie, hogy nem lesz könnyű dolog "
"visszatérni Wesnotba az elzárult menekülő-alagút miatt. Gyalogosan haladtak "
"Estmark hegyeiben, olyan irányba, amerre csak pár wesnothi utazott előttük, "
"egy ismeretlen, erdős világ felé, a Nagy-folyótól délre."

View file

@ -7,9 +7,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hu-nr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-12 00:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-06 22:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-13 10:22+0100\n"
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <>\n"
"Language-Team: Hungarian <wesnoth-hungtrans@gna.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -945,7 +945,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:305
msgid "Hordes of trolls and skeletons! Where!? Let's go burn 'em all!"
msgstr "Trollok és csotvázak hordái? Hol? Menjünk, hadd égessem el őket!"
msgstr "Trollok és csontvázak hordái? Hol? Menjünk, hadd égessem el őket!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:309
@ -975,7 +975,7 @@ msgstr "IGEN! PUSZTULJ NYOMORONC, PUSZTULJ!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:363
msgid "This tunnel keeps on going..."
msgstr "Zajlik az élet ebben a barlangban..."
msgstr "Ez a járat vezet valahová..."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:367

View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-12 00:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-04 21:44-0600\n"
"Last-Translator: sylecn <sylecn@yahoo.com.cn>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-12 23:36-0500\n"
"Last-Translator: luojie <lililjlj@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -6707,6 +6707,10 @@ msgid ""
"for a moment, as if savoring the familiar feel of it in his grasp once more, "
"and then presented it to Tallin."
msgstr ""
"一心想着从炼狱中解脱的Tallin走近公正之杖失落的地方,龙的藏宝库.但是,他明可以拿"
"到,他颤抖的手,毫不犹豫地发现自己无法继续前伸. Abhai出来了──他空灵的身体滑翔略"
"过散步的珍宝和它们的捍卫者──无畏地把杖握在他的幽灵手中.他沉默了片刻,仿佛品尝"
"熟悉的感觉,一次又一次握在手里,然后提交给Tallin."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:17
@ -6717,6 +6721,9 @@ msgid ""
"your doubts at rest.' Tallin held the gaze for one more long moment - and "
"then took the Rod of Justice in a white-knuckled grip."
msgstr ""
" Tallin抬起他的眼睛直视Abhai, 而Abhai撞上他的注视──信心和不定, 信念和疑义, 令"
"会议充满忧虑。 ‘我有信念在您,我的孩子’, Abhai说 ‘拿着中格,并且停止你的疑"
"虑’. Tallin注视片刻──然后接纳了在一个白色被扭节的夹子的正义权杖。 "
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:21
@ -6815,6 +6822,9 @@ msgid ""
"boyhood up till your enslavement by Malifor was dedicated to this task, and "
"this task is still incomplete."
msgstr ""
"我打赌这不一样, Tallin. 真的, 你没有对方对抗Malidor的力量, 但是你只能抱怨. 你"
"之前的经历过这样的考验吗? 你只能把自己的生命献给解放人民的事业. 每句话, 每个"
"想法, 每个行为... 直到被Malifor囚禁, 这项事业还没结束."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:193
@ -6833,6 +6843,10 @@ msgid ""
"assistance, they will soon be overwhelmed and the Northlands will once again "
"be plunged into darkness and chaos."
msgstr ""
"不, Tallin. 你迷路了, 只是这样, 但是你还没有失败. 你引起的火焰还在燃烧. 你的"
"人民还是自由的奋战在矮人领主Hamel名下. 你自己看到了, 他们毁灭了Malifor, 现在"
"还要从兽人那里光复Knalga. 但是对抗Malifor让他们虚弱过度; 兽人大军正在途中. 没"
"有帮助, 他们很可能溃败, 北地会再次陷入黑暗弥漫的境地. "
#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:203
@ -6857,6 +6871,9 @@ msgid ""
"turned to the ends of good by one with the strength of will and soul-depth "
"you have gained through your suffering."
msgstr ""
"最邪恶的武器也能用在正事上, Tallin. 毒会逐渐杀死生命, 也可以用来治病. 同样, "
"这种法术被充满对力量的饥渴和以及毁灭的性质, 也能转化为一种希望的力量, 一切都"
"看你的灵魂能承受多少了."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:218
@ -7103,7 +7120,7 @@ msgstr "他们逃跑了,带走我们剩余的黄金吧."
msgid ""
"Snap out of it Tallin! We are not in control of fate. We will do all we can "
"to the best of our ability and leave the results to the gods."
msgstr ""
msgstr "行了, Tallin! 我们无法掌控命运. 我们尽全力, 结果就看神了."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:175
@ -7180,6 +7197,7 @@ msgid ""
"This is the famous and benevolent princess Anita, in whose rescue we "
"sacrificed many lives and MUCH gold."
msgstr ""
"这就是著名的仁慈的公主Anita, 救援的过程中我们的牺牲包括了人和'很多'金子."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:243
@ -7187,11 +7205,13 @@ msgid ""
"That's it! I have had enough from you worthless rabble. I will soon send a "
"rider with the promised gold, and in the meantime, I'm leaving!"
msgstr ""
"不错! 我受够了你们这些乌合之众. 等会儿我会派个骑兵送来应许的黄金, 现在我就走"
"了!"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:247
msgid "Begone and good riddance, brat!"
msgstr ""
msgstr "滚开, 闪边去, 小鬼!"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:251
@ -7516,6 +7536,7 @@ msgid ""
"Northern Elf. Consequently if you, or any of your henchmen show your face "
"around us ever again, you will be shot on sight."
msgstr ""
"她经受的待遇已经被北地精灵铭记. 只要再见到你, 或者你的走狗的脸, 见一个射一个."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:970
@ -7543,13 +7564,13 @@ msgstr "你们最好开溜, 精灵, 免得死在这里. "
msgid ""
"This insult will forever be remembered by the Northern Elves! The day will "
"soon come when your race shall regret your folly!"
msgstr ""
msgstr "这种无礼的举动会被北地精灵记住的! 你们干的荒唐事不久就会有结果了!"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:996
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1296
msgid "Pff, elves. What a bunch of stuck-up snots!"
msgstr ""
msgstr "呸, 精灵. 烦人的自命不凡的讨厌鬼!"
#. [message]: speaker=Oof
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1000
@ -8905,7 +8926,7 @@ msgstr "Camerin?"
msgid ""
"Heck, yeah! It has been a total blast being with you. I wouldn't even think "
"of leaving now!"
msgstr ""
msgstr "见鬼, 是啊! 和你呆在一起. 我还没想到直到现在才离开!"
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:252
@ -8938,6 +8959,7 @@ msgid ""
"You have been a valuable ally and a great friend, Elenia. Go with our "
"blessing, and convey to the Elves our intentions and the hope of peace."
msgstr ""
"你是个优秀的伙伴, Elenia. 带着我们的祝福去吧, 劝服精灵, 传达我们的和平想法."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:290
@ -8973,7 +8995,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you are ever in desperate need of help then come to us. The gryphons will "
"show you the way."
msgstr ""
msgstr "如果你失落需要帮助, 来找我们. 狮鹫会为你带路的."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:310
@ -9019,7 +9041,7 @@ msgstr "我相信Theta和我能帮助你,Abhai.不要担心,你快回家了."
msgid ""
"Thank you father, and thank you again, Tallin for all that you have done, "
"both for the world of the living and the dead."
msgstr ""
msgstr "谢谢你, 父亲, 再次感谢你, Tallin, 为生者和死者的世界做的这些事."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:347

View file

@ -1,13 +1,13 @@
# translation of hu-sof_1.5befejezni.po to Hungarian
# Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>, 2007, 2008.
# Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu-sof_1.5befejezni\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-21 14:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-25 10:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-09 20:27+0100\n"
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <>\n"
"Language-Team: Hungarian <wesnoth-hungtrans@gna.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
"Ősi mester vésetett.\n"
"Elregélem, honnan ered\n"
"A nagyszerű Tűz Jogara,\n"
"S kik voltanak készítői -\n"
"S kik voltak a készítői -\n"
"Halld, ez nem csak babona.\n"
"\n"
"(Haladó szint, 9 küldetés)"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,4 +1,3 @@
# translation of hu-utbs_1.4_1.5.po to Hungarian
# translation of wesnoth-utbs.pot to Hungarian
# Hungarian translation for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2008 Wesnoth development team
@ -7,14 +6,15 @@
# Soltész Adrián <majominia@gmail.com> 2005-2007.
# Kelemen Zoltán <kelemen_zoltan@freemail.hu>. 2008., 2009.
# Pintér Csaba <piere-d-siorac@freemail.hu>, 2008.
# Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu-utbs_1.4_1.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-01 21:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-31 22:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-13 12:00+0100\n"
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <>\n"
"Language-Team: Hungarian <wesnoth-hungtrans@gna.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "(Rémálom)"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Prowler.cfg:4
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:22
msgid "Desert Prowler"
msgstr "Sivatagi portyázó"
msgstr "Sivatagi kalandor"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:27
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
"romjai között. Vezesd át a sivatagon a népedet ebben a legendás "
"vándorlásban, hogy egy új otthont találjatok.\n"
"\n"
"(Profi szint, 11 pálya, néhány átépítés alatt)\n"
"(Profi szint, 11 pálya, néhány átalakítás alatt)\n"
#. [about]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:32
@ -14681,7 +14681,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Desert Outrider, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Outrider.cfg:4
msgid "Desert Outrider"
msgstr "Sivatagi kalandozó"
msgstr "Sivatagi portyázó"
#. [unit_type]: id=Desert Outrider, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Outrider.cfg:35
@ -14690,7 +14690,7 @@ msgid ""
"weaker units and exposed flanks. Skilled in the sword, and trained in the "
"bow, they strike hard before flying off into the sands to evade response."
msgstr ""
"A sivatagi kalandozók szélsebesen képesek a sivatagban mozogni, emellett jól "
"A sivatagi portyázók szélsebesen képesek a sivatagban mozogni, emellett jól "
"bánnak a karddal és az íjjal is. Szélvészként csapnak le a gyenge "
"egységekre, előretolt szárnyakra, s hasonló gyorsasággal tűnnek el a "
"visszatámadások elől."
@ -14703,7 +14703,7 @@ msgid ""
"them. The combination of their bolas and blades allows them to cripple and "
"kill opponents with alarming ease."
msgstr ""
"A sivatagi portyázók a homokban lopakodnak ellenségeiket kémlelve, s védve "
"A sivatagi kalandorok a homokban lopakodnak ellenségeiket kémlelve, s védve "
"népüket. Nesztelenül kerülnek az ellenség mögé, hátulról meglepve azt. "
"Képzettek a bola használatában, amivel könnyen leterítik ellenségeiket, majd "
"kardjukkal végeznek velük.\n"
@ -14716,7 +14716,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Nym.cfg:155
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Prowler.cfg:137
msgid "female^Desert Prowler"
msgstr "Sivatagi portyázónő"
msgstr "Sivatagi kalandornő"
#. [unit_type]: id=Desert Ranger, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Ranger.cfg:4

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-01 21:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-07 15:54-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-13 13:34+1000\n"
"Last-Translator: luojie <lililjlj@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -3129,8 +3129,9 @@ msgstr "挥舞这把剑的单位在近战攻击时将造成寒冷伤害。"
#. [command]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1303
#, fuzzy
msgid "Purple Abomination"
msgstr ""
msgstr "紫色厌恶"
#. [message]: speaker=Purple Abomination
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1310
@ -3170,8 +3171,9 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3548
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1415
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3411
#, fuzzy
msgid "Cloaked Figure"
msgstr ""
msgstr "Cloaked Figure"
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1431
@ -3364,11 +3366,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:729
#, fuzzy
msgid ""
"Well, with Eloh's guidance, I hope we find these tunnels deserted. I'll be "
"happy if our biggest problem is not getting lost. I have little wish to meet "
"either Dwarves or Trolls. But Eloh will watch over us."
msgstr ""
msgstr "Eloh的护佑, 我希望我们找到"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:734
@ -4096,7 +4099,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3047
msgid ""
"Congratulations, some of me boys didn't think you could beat the trolls."
msgstr ""
msgstr "祝贺你,我手下有些人还以为你们打不退巨魔呢。"
#. [message]: speaker=Grimnir
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3057
@ -4121,11 +4124,14 @@ msgid ""
"in these caves to reinforce the back lines. But your victory here has "
"produced a unexpected opportunity."
msgstr ""
"当你战斗时,另外一队巨魔潜入我们据点袭击了补给设施。这些恶心的家伙比我们想像"
"的还多。实话是,我们担子很重。要后撤了,你们最好全力拖着它们。但是你们的胜利"
"是不可求的良机。"
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3072
msgid "It has?"
msgstr ""
msgstr "有什么?"
#. [message]: speaker=Grimnir
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3077
@ -4144,10 +4150,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3093
#, fuzzy
msgid ""
"Wait a moment Grimnir, we must deal with this mysterious cloaked figure "
"before we can follow you."
msgstr ""
msgstr "等一下Grimnir我们要先料理了这个神秘的 cloaked figure然后跟你走。"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3120
@ -4201,7 +4208,7 @@ msgstr "会有人为我复仇。。。"
msgid ""
"Did you think you escaped me Kaleh? I am your shadow, I will always be there "
"until you pay for what you have done."
msgstr ""
msgstr "你不会以为逃出我的手心了吧Kaleh我是你的影子我要待到你复出代价。"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3430
@ -4229,6 +4236,7 @@ msgid ""
"The cloaked figure is gone. Still, our work is not yet done. Gather "
"yourselves together, we must follow Zurg."
msgstr ""
"cloaked figure消失了。但是我们的工作还没结束。团结起来我们必须跟着Zurg。"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3496
@ -4236,6 +4244,7 @@ msgid ""
"The cloaked figure is gone. Still, our work is not yet done. Gather "
"yourselves together, we must follow Grimnir."
msgstr ""
"cloaked figure消失了。但是我们的工作还没结束。团结起来我们必须跟着Grimnir。"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2493
@ -4309,7 +4318,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:580
msgid "So you dug these tunnels all by yourselves?"
msgstr ""
msgstr "那你们完全自己开掘的这些通道?"
#. [message]: speaker=Grimnir
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:585
@ -4540,7 +4549,7 @@ msgstr "这东西不安份!"
#. [message]: speaker=Troll High Shaman
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1645
msgid "Arise, hallowed guardians, and destroy them!"
msgstr ""
msgstr "起来,恐怖深渊中的守卫,摧毁他们!"
#. [then]
#. [unit_type]: id=Lava Monster, race=monster
@ -4613,7 +4622,7 @@ msgstr ""
#. [message]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1806
msgid "May Griknagh protect you. I'll be back soon!"
msgstr ""
msgstr "Griknagh保佑你我马上回来"
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1855
@ -4802,7 +4811,7 @@ msgstr ""
#. [option]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2415
msgid "It might be useful, I'll take it."
msgstr ""
msgstr "它有些用──拿起来了。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2424
@ -4855,7 +4864,7 @@ msgstr "同盟"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:190
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:248
msgid "Enemies"
msgstr ""
msgstr "敌人"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:294
@ -5137,7 +5146,7 @@ msgstr ""
#. [unit]: id=Extra Hairy Bat, type=Dread Bat
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1425
msgid "Extra Hairy Bat"
msgstr ""
msgstr "多毛蝙蝠"
#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Dwarf Hermit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1470
@ -5171,24 +5180,24 @@ msgstr ""
#. [message]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1784
msgid "What are those?!?"
msgstr ""
msgstr "那些是啥?!?"
#. [message]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1792
msgid "Here come more of them!"
msgstr ""
msgstr "它们来了!"
#. [message]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1849
msgid ""
"The movement under the water has stopped. I think we killed the last of "
"them. Whatever 'them' was."
msgstr ""
msgstr "水下的行动停止了。我想已经杀光了。不管它们是什么东西。"
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Dwarf Chieftain
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1881
msgid "Dwarf Chieftain"
msgstr ""
msgstr "矮人领主"
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1913
@ -5196,23 +5205,23 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1918
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1919
msgid "Dwarf High Guard"
msgstr ""
msgstr "矮人高阶守卫"
#. [message]: speaker=Dwarf Chieftain
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1960
msgid "So you've come at last. Let it end, here and now!"
msgstr ""
msgstr "你们最终来了。在这里结束吧!"
#. [message]: speaker=Dwarf Chieftain
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1973
msgid ""
"Faugh! Even in death I curse you! You will never escape these tunnels alive!"
msgstr ""
msgstr "死了我也要咒你!永远不能生出地道!"
#. [message]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1983
msgid "The chieftain has fallen! Flee for your lives!"
msgstr ""
msgstr "领主倒下了!逃命啊!"
#. [message]: speaker=Zurg
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2018
@ -5699,7 +5708,7 @@ msgstr "对话巨魔"
#. [side]: id=Great Leader Darmog, type=Great Troll
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:44
msgid "Great Leader Darmog"
msgstr ""
msgstr "大首领Darmog"
#. [set_variable]
#. [unit]: type=Troll, id=Nog
@ -5712,7 +5721,7 @@ msgstr "Nog"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:443
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:457
msgid "Spiritual Advisor"
msgstr ""
msgstr "圣言者"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:559
@ -5898,7 +5907,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:48
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:305
msgid "Elf Ally"
msgstr ""
msgstr "精灵同盟"
#. [side]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:48
@ -5911,7 +5920,7 @@ msgstr "人类同盟"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:89
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:273
msgid "Cultists"
msgstr ""
msgstr "祭祀活动"
#. [event]: id=$ally_name misc/hero-icon.png}
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:519
@ -6060,7 +6069,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1338
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1367
msgid "The ants must be fleeing from the flood too."
msgstr ""
msgstr "蚂蚁也一定是躲洪水来了。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1343
@ -6237,7 +6246,7 @@ msgstr "肯定还有别的出路。一定有!"
#. [message]: speaker=$ally_name
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1814
msgid "There might be, but I don't--"
msgstr ""
msgstr "或许,但是我不──"
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1819
@ -6599,8 +6608,9 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2928
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2932
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2936
#, fuzzy
msgid "Restless Dead"
msgstr ""
msgstr "不休的死亡"
#. [message]: speaker=Restless Dead
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2942
@ -6610,14 +6620,14 @@ msgstr "复仇!"
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2947
msgid "Well, so much for sleeping for eternity."
msgstr ""
msgstr "睡了这么久等待永恒。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2967
msgid ""
"Hey, what's this? There seems to be an outline of a door in this wall. Maybe "
"if I give it a push..."
msgstr ""
msgstr "这是什么?似乎有门在墙那边。如果我推一下..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2977
@ -6656,7 +6666,7 @@ msgstr ""
#. [message]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3099
msgid "Grawww!"
msgstr ""
msgstr "哇!"
#. [message]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3104
@ -6678,7 +6688,7 @@ msgstr ""
#. [option]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3135
msgid "Break the circle"
msgstr ""
msgstr "打破轮回"
#. [command]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3155
@ -6698,7 +6708,7 @@ msgstr "什么?!?"
#. [message]: speaker=Kromph
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3170
msgid "Kromph need command. Command me!"
msgstr ""
msgstr "Kromph需要指示。请下令"
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3175
@ -6708,7 +6718,7 @@ msgstr "跟着我们. 攻击我们的敌人."
#. [message]: speaker=Kromph
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3180
msgid "Yes, mistress. Kromph follow you. Kill enemies."
msgstr ""
msgstr "圣母。Kromph追随您杀死敌人。"
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3185
@ -6746,7 +6756,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=$ally_name
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3248
msgid "I don't like the smell of this place."
msgstr ""
msgstr "不喜欢这里的味道。"
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3253
@ -6945,7 +6955,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3620
msgid "Oh Eloh save us, it's...it's an elf."
msgstr ""
msgstr "Eloh 挽救,是个精灵!"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3625
@ -6953,13 +6963,15 @@ msgid ""
"Keratur, son of Tanuil. What in Eloh's name are you doing here? How could "
"you do this? We thought you were dead."
msgstr ""
"Eloh这是KeraturTanuil的儿子。你在这里做什么你怎么会这样我们都以为你死"
"了。"
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3630
msgid ""
"Kaleh, we don't have time for questions. The water is still rising and we "
"must get our people to safety."
msgstr ""
msgstr "Kaleh没时间发问。水漫道而来我们必须保证大家平安。"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3635
@ -7406,14 +7418,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Do you doubt my powers? You have come out of the darkness, and I appear unto "
"you to congratulate you."
msgstr ""
msgstr "你怀疑我的力量?你从黑暗中脱出,我现身来祝贺你。"
#. [message]: speaker=$explorer.id
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4617
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4634
msgid "Kaleh, who are you talking to?"
msgstr ""
msgstr "Kaleh你和谁说话"
#. [message]: speaker=Eloh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4622
@ -7421,17 +7433,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"For now, I appear only to you, for you, Kaleh, are special, you are the "
"Chosen One."
msgstr ""
msgstr "现在我只在你面前显现Kaleh是被选中的。"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4627
msgid " $speaker.name|, be quiet, I'll explain it all later."
msgstr ""
msgstr " $speaker.name|,安静,我稍后解释。"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4644
msgid "Be quiet Zhul, I'll explain it all later."
msgstr ""
msgstr "安静Zhul我稍后解释。"
#. [message]: speaker=Eloh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4651
@ -7549,6 +7561,7 @@ msgid ""
"My name is Kaleh, and these are my people. We come from the south and "
"unfortunately we found your men dead--"
msgstr ""
"我的名字是Kaleh这些是我们的人民。我们来自南方不幸的是发现你的人死了..."
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4747
@ -7593,6 +7606,8 @@ msgid ""
"we have a whole legion of elves, consorting with trolls, sneaking up behind "
"our defenses. This looks an awful lot like an invasion to me."
msgstr ""
"不用解释,明显你们要干什么。我们现在有一大群精灵,联合巨魔,绕道我们防线背"
"后。我看来是入侵!"
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4797
@ -7605,7 +7620,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4804
msgid "No, no. You don't understand! We were told you could help us."
msgstr ""
msgstr "不是,不。你什么都不知道!是因为有人说你们会帮助我们的。"
#. [message]: speaker=Human Guard
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4809
@ -7626,13 +7641,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Eloh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4819
msgid "Everything will be fine. Do as he says."
msgstr ""
msgstr "都会好起来的。照他说的做。"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4824
msgid ""
"I am my own master. I will not be ordered around, not even by you, Eloh."
msgstr ""
msgstr "我是自己的控制者。不会被周围摆布即便是你。Eloh。"
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4829
@ -7983,7 +7998,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Very well. I've trusted your decisions and your leadership so far; I'll wait "
"a little longer."
msgstr ""
msgstr "非常好。我一直信任你的决定;我还会等久一点。"
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5647
@ -7993,6 +8008,8 @@ msgid ""
"forever. The humans will be back with reinforcements eventually, and the "
"valley is still haunted with undead."
msgstr ""
"那么现在我们做什么?这里似乎是和山北面相同的,之前好像在南面。不能总呆着,人"
"类不久就会带着增援回来山谷里还游荡着不死族。"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5652
@ -8033,7 +8050,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5672
msgid "But hasn't Eloh told you where to go and what dangers you face?"
msgstr ""
msgstr "但是Eloh不是告诉你去哪里以及你面对的危险了吗"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5677
@ -8041,6 +8058,8 @@ msgid ""
"She was ... rather vague. I know we're supposed to generally go north, but I "
"want more information before I commit us to a direction."
msgstr ""
"她曾 ... 相当不明确。我知道应该向北,但是握想要更详细的信息,至少在走出那一步"
"之前。"
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5682
@ -8048,6 +8067,7 @@ msgid ""
"Don't you worry about us, Kaleh. We'll be careful. I'll organize five bands "
"to scout out the nearby lands. We should be back in about half a day."
msgstr ""
"担心我们吗Kaleh。我们会小心的。我会组织五组去侦察回来大约要半天左右。 "
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5687
@ -8059,7 +8079,7 @@ msgstr ""
#. [message]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5891
msgid "Help, I'm drowning!"
msgstr "救我,我沉下去了!"
msgstr "救我,我沉下去了!"
#. [message]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6022
@ -8088,32 +8108,32 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6169
msgid "Dummy Unit1"
msgstr "Dummy Unit1"
msgstr "未知"
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6170
msgid "Dummy Unit2"
msgstr "Dummy Unit2"
msgstr "未知"
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6171
msgid "Dummy Unit3"
msgstr "Dummy Unit3"
msgstr "未知"
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6172
msgid "Dummy Unit4"
msgstr "Dummy Unit4"
msgstr "未知"
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6173
msgid "Dummy Unit5"
msgstr "Dummy Unit5"
msgstr "未知"
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6174
msgid "Dummy Unit6"
msgstr "Dummy Unit6"
msgstr "未知"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6186
@ -8123,12 +8143,12 @@ msgstr "几小时后。。。"
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6211
msgid "In Eloh's name, Nym, you look terrible. Are you okay?"
msgstr ""
msgstr "Eloh保佑Nym你气色好差。还好吧"
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6216
msgid "Yes. Just...let me...catch...my breath."
msgstr ""
msgstr "是。只是....有些...让我...喘...口气"
#. [unit]: type=Merman Netcaster, id=Esanoo
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6233
@ -8138,7 +8158,7 @@ msgstr "Esanoo"
#. [message]: speaker=Esanoo
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6252
msgid "Water. Sweet water. By the gods, I thought my scales would fall off."
msgstr ""
msgstr "水。甘甜的水。我的神啊。我以为鳞片都要掉了。"
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6262
@ -8195,7 +8215,7 @@ msgstr "你们还有其他人?他们呢?"
msgid ""
"They have been captured by the foul humans. I just barely managed to hide "
"and escape, with the help of your friend."
msgstr "他们被邪恶的人类捉住。在你的朋友的帮助下,我至少可以躲藏和逃跑。"
msgstr "他们被邪恶的人类捉住。在你的朋友的帮助下,我至少可以躲着跑出来。"
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6312
@ -8209,11 +8229,13 @@ msgid ""
"with you about concerns the fate of your people. Apparently it concerns "
"'Yechnagoth' and 'Yanqui'. She said that you would understand, Kaleh."
msgstr ""
"我的主人以为你可能怀疑。所以她告诉我们必须和你说有关你们命运的事情,有关"
"于'Yechnagoth'和'Yanqui'她说你会明白的Kaleh。"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6322
msgid "Hmmmm...yes, yes I think I do. I don't know why, but I trust you."
msgstr ",我想我信任你,虽然不明白为什么。"
msgstr "嗯...是,我觉得我知道。另外,我想我信任你,虽然不明白为什么。"
#. [message]: speaker=Esanoo
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6327
@ -8226,7 +8248,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6332
msgid "You don't know where to find your master?"
msgstr ""
msgstr "你不知道去哪里找你的主人?"
#. [message]: speaker=Esanoo
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6337
@ -8253,7 +8275,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Esanoo
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6347
msgid "Thank you. I am not very good at fighting on the dry ground."
msgstr ""
msgstr "谢谢你。我不适于在干燥的地面战斗。"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6352
@ -8261,6 +8283,8 @@ msgid ""
"All the other scouting parties have returned, except for one. Tanstafaal and "
"his scouts haven't reported back yet. I'm starting to get worried."
msgstr ""
"All the other scouting parties have returned, except for one. Tanstafaal and "
"his scouts haven't reported back yet. I'm starting to get worried."
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6357
@ -9290,6 +9314,7 @@ msgid ""
"You dare to lecture me? I am a god and you are but a mortal. You of all "
"people should know that your position is to enforce my will, not question it!"
msgstr ""
"你敢给我上课?我是神,你只是个劳力。你们的立场就是服从我的愿望,毋庸置疑!"
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2513
@ -9331,7 +9356,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kromph
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2558
msgid "Aaarrrgggh! Voices in my head, make them stop!"
msgstr ""
msgstr "啊!头里有声音,停下!"
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2562
@ -9346,7 +9371,7 @@ msgstr "必须。。。不能。。。必须。。。救我!"
#. [message]: speaker=Kromph
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2581
msgid "Must obey...Can't resist...I...Yes, Mistress, I am yours."
msgstr ""
msgstr "必须服从...不能抗命...我...是,主人,我是你的。"
#. [message]: speaker=Kromph
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2585
@ -9395,6 +9420,7 @@ msgstr "你自称Eloh我就来挑战。如果你是真的现身吧
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2676
#, fuzzy
msgid ""
"Nothing. Eloh may still watch over us, but that thing was not her. And yet, "
"I do not hold a grudge against all of you who rebelled. I too was deceived "
@ -9402,7 +9428,7 @@ msgid ""
"us left for us to slaughter each other over minor grievances. Let us declare "
"a general amnesty and unite again, going forward hand in hand, for, god or "
"no god, I will help us find a better land, or die trying."
msgstr ""
msgstr "什么都不是。Eloh可能看着我们但那个东西不是我们的神。"
#. [message]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2683
@ -9703,18 +9729,21 @@ msgid ""
"more than just our day-to-day survival. There has to be a higher purpose, "
"Eloh must have some sort of plan for us. We have to keep believing."
msgstr ""
"不够。看你是个幸运女孩Nym还有Kaleh作为一个优秀的领袖你已经展示了自"
"己但是我们的行为比日复一日的战斗更有意义。Eloh肯定有什么计划。我们必须相"
"信。"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3270
msgid "Peace Zhul, we can discuss theology later. We still have work to do."
msgstr ""
msgstr "安静Zhul我们可以等会儿讨论神学。我们还有事情做。"
#. [message]: speaker=Tanstafaal
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3299
msgid ""
"You cannot defeat me, I am protected by the goddess now. Finally, Kaleh, I "
"will show everyone who is stronger!"
msgstr ""
msgstr "你不能打败我我被女神护佑。最后Kaleh我要向世界展示我比你强"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3303
@ -9780,13 +9809,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Then by the Sea God's hand I call forth the winds. May they confound our "
"enemies and blow these ships to safety!"
msgstr ""
msgstr "海神的名义,呼唤风的祝福。吹走敌人,把船只送到安全的地方!"
#. [scenario]: id=10_Speaking_with_the_Fishes
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:6
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:7
msgid "Speaking with the Fishes"
msgstr ""
msgstr "对鱼谈话"
#. [side]: id=Melusand, type=Mermaid Diviner
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:44
@ -9868,7 +9897,7 @@ msgstr "假如你知道那么多, 为什么把我们拖来?"
#. [message]: speaker=Melusand
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:232
msgid "Patience, young lady. All will be revealed in good time."
msgstr "耐心, 年轻的女士. 这会在合适的时候揭晓."
msgstr "耐心,年轻的女士。这会在合适的时候揭晓。"
#. [message]: speaker=Melusand
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:237
@ -9893,15 +9922,20 @@ msgid ""
"this may take a while. I want to tell you a tale, it is a story of the fall "
"of what you refer to as 'The Golden Age'."
msgstr ""
"我应该开始。让你们容易些,可能讲得久一点。我要告诉你们一个传说,这个故事回溯"
"到你们所说的‘黄金时代’。"
#. [message]: speaker=Melusand
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:254
#, fuzzy
msgid ""
"A long time ago there was a great empire of humans known as the Empire of "
"Wesnoth. They lived peacefully alongside elves and dwarves, and drove the "
"dark powers deep under the earth. It was a time of peace, light, and "
"prosperity for all."
msgstr ""
"很久之前有一个人类帝国叫做Wesnoth。他们和精灵矮人和平共处驱逐黑暗势力到了"
"地底深处。那是和平的时代,光明,繁荣。"
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:259
@ -10970,12 +11004,12 @@ msgstr "救我..."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1551
msgid "A merman! He looks like he's in bad shape."
msgstr ""
msgstr "一个人鱼!他看起来挺糟糕。"
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1577
msgid "Sea Serpent"
msgstr ""
msgstr "海蝎"
#. [message]: speaker=Sea Serpent
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1582
@ -11079,7 +11113,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1751
msgid "Kaleh, you can't just go in there alone. She'll kill you!"
msgstr ""
msgstr "Kaleh你不能独自去。她会杀了你"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1756
@ -11087,6 +11121,8 @@ msgid ""
"I must. Too many others have died because of my actions. I couldn't face "
"losing you, Nym. Now it is time for me to finish it, alone."
msgstr ""
"我必须去。太多人因为我的行为死去了。我不能失去你Nym。是我结束这些的时候了"
"独自一个人..."
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1761
@ -11106,12 +11142,12 @@ msgstr "好,我们先等。。。"
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1793
msgid "You aren't actually going to let him face her alone!?!"
msgstr ""
msgstr "你不会真的让他单独去见那家伙吧!?!"
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1798
msgid "Yes I am. In the end it is his decision."
msgstr ""
msgstr "是我。最后是他的决断。"
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1803
@ -11279,7 +11315,7 @@ msgstr "Zylea"
#. [message]: speaker=Anarion
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:473
msgid "All hail Eloh!"
msgstr ""
msgstr "一切归于Eloh"
#. [message]: speaker=Zylea
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:478
@ -11339,6 +11375,8 @@ msgid ""
"So be it. You choose death? Then you shall receive it from those you hold "
"most dear. Kill the unbelievers, let none survive!"
msgstr ""
"就那样吧。你选择死亡?那么就让你最亲爱的下手吧。杀死这些异教徒,一个也别留"
"下!"
#. [message]: speaker=Anarion
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:594
@ -11357,8 +11395,9 @@ msgstr "你觉得你能杀我吗?你根本不知道你将面对什么。"
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:653
#, fuzzy
msgid "Who is she really? Could it be Yanqui, back to avenge his imprisonment?"
msgstr ""
msgstr "她到底是谁是Yanqui回来继续他的复仇"
#. [message]: speaker=Eloh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:659
@ -11376,7 +11415,7 @@ msgstr "Huh? 怎么啦?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:677
msgid ""
"Her spell has been broken. But I don't think we have won yet. Come aid us!"
msgstr ""
msgstr "她的咒语解除了。但我觉得我们还没胜利。来帮我们!"
#. [message]: type=Desert Fighter, Desert Archer
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:682
@ -11403,7 +11442,7 @@ msgstr "Eloh护佑我们!"
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:872
msgid "Curse Uria, more abominations!"
msgstr ""
msgstr "可恶的Uria更多的麻烦事"
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:877
@ -11412,12 +11451,13 @@ msgstr "真能杀掉这家伙?它好大!"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:882
#, fuzzy
msgid ""
"It must have some sort of weak point. Look at those pulsing spires, I "
"thought they were stone, but they seem to be alive. Maybe if we destroy them "
"it will weaken the creature. No matter what horrors appear, we must keep "
"attacking it. We can't stop now!"
msgstr ""
msgstr "肯定有什么弱点。看"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:888
@ -12564,7 +12604,7 @@ msgstr "沙虫"
#. [regenerate]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:86
msgid "dust recuperation"
msgstr ""
msgstr "尘附"
#. [regenerate]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:88
@ -12572,6 +12612,8 @@ msgid ""
"Dust Recuperation:\n"
"The unit will heal itself 6 HP per turn on sand or dirt terrain."
msgstr ""
"尘附:\n"
"本单位在沙漠和泥土地面每回合回复6点生命值。"
#. [advancement]: id=Dust1
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:94
@ -12673,7 +12715,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Ghost.cfg:18
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Shadow.cfg:17
msgid "SPECIAL_NOTE^ This unit is able to move through solid stone walls."
msgstr ""
msgstr "此单位可以穿越坚硬的石墙。"
#. [unit_type]: id=ENightgaunt
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Nightgaunt.cfg:7
@ -13437,7 +13479,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:74
#, fuzzy
msgid ""
"In this time of troubles Eloh first appeared to a select number of us, those "
"few that still doggedly fought to preserve our homeland and our heritage. "
@ -13453,12 +13494,12 @@ msgid ""
"remembering our ancestors and the sacrifices they made that we might live, "
"and always striving to create a better world for our children."
msgstr ""
"在这萧条的年代Eloh向尚在顽强斗争保护家园的人民现身告诫我们旧日已经不返"
"只有强壮和严格纪律的我们才能在新世界生存。她引领我们走出残存的森林,来到开阔"
"的平原地带。她又指导我们团结一致,共同抗争,使我们明白,在这野蛮世界生存的唯"
"一途径是一切为了集体利益,共同工作,否则离开伙伴我们什么都不是。平原最后干旱"
"成沙漠,我们依旧追随她的脚步,铭记着我们的祖先做出的牺牲,为我们的孩子尽力创"
"造更好的生活。"
"在这灾难的年代Eloh首次向被选择的人民现身告诉这些尚在顽强斗争保护家园的"
"人,告诫我们旧日已经不返,只有严格纪律和极度坚强的我们才能在新世界生存。她引"
"领我们走出兽人焚烧残存的森林,来到可以自由高歌的开阔平原地带。她指导我们团结"
"一致,共同抗争,使我们明白,在这野蛮世界生存的唯一途径是一切为了集体利益,共"
"同工作,否则离开伙伴我们什么都不是。平原最后干旱成沙漠,我们依旧追随她的脚"
"步,铭记着我们的祖先做出的牺牲,为我们的孩子尽力创造更好的生活。"
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:78
@ -13871,7 +13912,7 @@ msgstr "尾声:"
#. [terrain]: id=lava
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:22
msgid "Lava"
msgstr ""
msgstr "岩浆"
#. [terrain]: id=HumanShip
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:36
@ -13886,12 +13927,12 @@ msgstr "营火"
#. [terrain]: id=LostCastle
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:58
msgid "Phantom Castle"
msgstr ""
msgstr "鬼城"
#. [terrain]: id=LostCastle
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:70
msgid "Phantom Keep"
msgstr ""
msgstr "鬼堡"
#. [terrain]: id=InnerSummoningCircle
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:82

View file

@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-10 00:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-03 15:01-0600\n"
"Last-Translator: sylecn <sylecn@yahoo.com.cn>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-12 23:48-0500\n"
"Last-Translator: luojie <lililjlj@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -21,6 +21,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: CHINA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,3,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/_main.cfg:49
@ -4832,7 +4833,6 @@ msgstr "龙族"
#. [race]: id=drake
#: data/core/units.cfg:68
#, fuzzy
msgid ""
"Drakes are large, winged and fire-breathing creatures, reminiscent of true "
"dragons. On average, an adult drake stands around three meters tall and "
@ -4901,7 +4901,36 @@ msgstr ""
"和一个人加一匹马的总重量相当。而且皮肤由坚硬的鳞片覆盖,抵抗除了刺和冰冻之外"
"的所有攻击。他们大多会飞,能快速地远距离移动。但是他们体重和硕大影响了飞行能"
"力。所以他们常常在山间树丛起飞,获取加速度。对于敌人来说幸运的是,龙族还是太"
"大了,战斗中移动缓慢。这样的大身材,让那些胆敢袭击他们的家伙容易击中目标。"
"大了,战斗中移动缓慢。这样的大身材,让那些胆敢袭击他们的家伙容易击中目标。\n"
"\n"
"龙族是魔法生物,神秘的内部火焰引发他们的生命。这可以很容易地看到他们时,一个"
"在战斗中的喷吐;其内部火灾一旦释放,就把他们燃烧殆尽。体内的火也是他们的最大"
"弱点: 这使他们极易受到寒冷的侵袭. 尽管他们的神奇的性质, 龙族无法控制这种力"
"量. 虽然魔法充斥身体, 可以从嘴中喷出, 但却无法有意识的控制利用. \n"
"\n"
"<header>text='社会'</header>\n"
"龙族是一种比较好战的种族, 他们的社会才能最好地描述为社会培养武术。核心的德雷"
"克是一个小部落集团为首的老战士相互尊重-或只是担心-领导谁的社会规则与铁腕。每"
"德雷克预计将赢得他们在严格的等级制度,服从上级指挥他们低人一等。进入统治精英"
"是唯一可能的挑战和战胜上级单打击,这是道路等级的精英本身就是建立。使用欺骗的"
"任何种类的任何研究员德雷克是,没有例外,被视为卑鄙的和不能接受的。 \n"
"\n"
"虽然他们的好战的性质和意义上的领土硬盘他们捍卫自己的领土野蛮,公鸭很少侵入或"
"侵入的领域,已经占领的其他主要比赛。相反,他们定居在无人居住的地区建立自己的"
"领土上存在。它们主要捕食大型游戏,他们在寻找自己的家园周围低地,但刚孵化和下"
"等种姓公鸭是众所周知的饲料也对某些苔藓和真菌培养他们在其洞穴深。唯一的技术公"
"鸭值装甲和武器锻造,既不知道或需要其他科学和文化除了这一点。然而,少数执行他"
"们的方式几乎是无与伦比的质量只有符合这些生产最好的Dwarvish代工。 \n"
"\n"
"公鸭正在孵化的蛋通常生活自然之间20至30年。死在战场上是最喜欢的方式为德雷克"
"离开这个世界。与老成员的其他种族,公鸭自然增长更具侵略性和鲁莽争取结束其自然"
"的生活,也许,以帮助确保他们在英雄传说中的客气。\n"
"\n"
" <header>文字= '地理“ < /页眉” \n"
"公鸭来自链的火山岛的大海洋。相结合的人口压力和沉降的许多家庭造成了群岛殖民地"
"公鸭蔓延至伟大的大陆。公鸭往往使他们的家园在火山附近山区的洞穴,以保护他们的"
"蛋, hatchings和伪造。尽管公鸭自然喜欢温暖其内部消防超过能够维持甚至在相对"
"寒冷的气候,一个特点,这些优点使他们填充甚至一些山区的最北部的伟大的大陆。"
#. [race]: id=dwarf
#: data/core/units.cfg:88
@ -4968,47 +4997,39 @@ msgid ""
"Called runesmiths, they use these carvings to enchant items in order to "
"augment certain aspects of their natures."
msgstr ""
"矮人是一个以自己身份为荣的种族,他们是矿工,锻造者和战士。作为大陆上第三古老"
"的种族,仅此于精灵和巨魔,他们历史的初始部分一直是谜团。传说很久之前他们从地"
"下世界穿过洞窟上来。而那之前的一切生活都没有任何记录,包括来到地表的理由。他"
"们从地底扶苏不久,他们和这大陆上的原住民精灵发生纷争。原因也已逝,但两族发生"
"了三次大战争每次都有几个世纪的间隔。During these wars the dwarves could "
"not dislodge the elves from the deep forests in the south, but managed to "
"consolidate their position in hills and the mountains in the north of the "
"continent, known now as the Northlands. Since then they have constructed "
"fantastic fortifications and settlements deep within the mountains and crags "
"of their territory.\n"
"矮人是一个以族中的矿工、铁匠、商人和战士闻名于世的种族,作为仅次于精灵和巨魔"
"的大陆上第三古老的种族,他们的早期历史神秘莫测,一直被笼罩在各种谜团之中。传"
"说记述了那个被人遗忘已久的远古年代,他们的族人穿过洞穴,从地下世界来到大陆,"
"而有关他们在那之前的生活,一切都并不为人所知,其中也包括他们之所以会进入地表"
"世界的原因,不过至此之后,矮人便成为了整个大陆历史不可或缺的一部分。矮人们从"
"地底世界来到地表后不久,便和大陆上的原住民——精灵发生了冲突。这起纷争的真正原"
"因早已流失与历史的长河之中,但可以肯定的是,此后两个种族之间爆发了三场旷日持"
"久的战争,其间短暂的和平仅仅维系了数十年。漫长的战争期间,矮人始终无法将精灵"
"从南方的密林之中驱离出去,但却成功地巩固了他们在大陆北方的山岳地区——也就是现"
"如今的“北地”的势力范围。此后,他们在领地内的山峦崖壁深处构筑起了许多梦幻般的"
"防御工事和居所。\n"
"\n"
"Possibly due to their isolation, the dwarves are generally distrustful or "
"hostile towards most other races, particularly the elves. The single "
"exception to this temperament is towards humans. This could be traced back "
"to the era of Haldric I and the arrival of humans and orcs to the continent. "
"At this point the dwarves started allowing some humans, mostly dissidents "
"and outlaws from the Crown of Wesnoth, to settle in certain areas of the "
"Northlands. Their motivation was unsurprising. The plight of these "
"individuals reminded the dwarves of their early history of persecution, "
"eliciting a sense of solidarity. The dwarves also had much to gain in "
"forming a bond with these outcasts. They would settle in areas where dwarves "
"disliked living themselves; plains, forests, and swamps, freeing them from "
"defending these areas. Later, when threatened by the Orcs, the dwarves and "
"their human allies formed The Alliance of Knalga to defend their common "
"realm.\n"
"可能是由于与世隔绝的原因,矮人普遍对别的种族,尤其是精灵感到不堪信任甚至是怀"
"有敌意,这一种族思维定势的唯一例外是人类。这可以追溯到哈德里克一世时代,当人"
"类和兽人同时来到大陆的时候。当时矮人便开始允许一些人类,主要是来自韦诺之冠的"
"政治避难者和罪犯,在“北地”的某些特定区域内安顿下来。矮人之所以如此做的动机并"
"不让人感到意外,因为这些人类当时所处的窘境不禁使矮人们回忆起他们在早期历史时"
"期所受到的迫害,这使得他们悻悻相惜。矮人们亦从他们和流亡者们之间的纽带关系中"
"获益匪浅。他们会在矮人们不喜居住的地区定居下来,例如平原、树林以及沼泽,这让"
"矮人们从防御这些地区的苦差事中解脱了出来。不久以后,当受到兽人的威胁时,矮人"
"和他们的人类盟友结成了纳尔加窃以为Knalga的K不发音联盟以保卫他们共同的家"
"园。\n"
"\n"
"Dwarves are of small stature by human measure, but they are by no means "
"fragile. Their warriors, tough and powerful are both feared and respected "
"throughout the continent for their prowess in battle. In addition, dwarves "
"are known for their calculating intellects and superb craftsmanship. Dwarven "
"smiths are renowned for their deadly weapons and heavy armor. These "
"accouterments are unrivaled in quality, possibly only matched by those "
"produced by drake armourers. Their intelligence and natural inquisitiveness "
"has also made them the most technically advanced race on the continent. One "
"of their most famous, and feared, discoveries was a mysterious powder that "
"produces an immense explosion when exposed to fire or sparks. Certain dwarf "
"warriors use this powder to hurl small objects at tremendous speeds. Given "
"their technological inclinations, many dwarves tend to distrust magic users. "
"However some practice a form of magic based on the engraving of runes. "
"Called runesmiths, they use these carvings to enchant items in order to "
"augment certain aspects of their natures."
"以人类的标准来衡量,矮人的身材都很短小,但他们一点儿都不脆弱,他们中的战士坚"
"韧强悍,整个大陆的人们都对他们在战斗中表现出高超技艺敬畏有加。除此之外,矮人"
"的计算能力和卓越的工匠技术也为人所熟知。矮人铁匠们则因他们打造的致命武器和坚"
"厚铠甲而闻名遐迩,这些军械在质量上无与伦比,可能只有龙人军械师的作品才能与之"
"比肩。杰出的智慧和天生巨细靡遗一问到底的性格亦使矮人成为大陆上科技最为进步的"
"种族。其中最有名也是最为骇人的矮人发明之一便是那一遇上火焰或是电花就能产生剧"
"烈爆炸的神秘药粉。某些矮人战士使用这种药粉将小型物体以极高的速度推射出去。由"
"于这种对于科技的倾向,许多矮人趋于不信任那些魔法使用者。但是有一些矮人练习一"
"种以雕刻符文为基础的魔法形式,称之为符文术,他们使用这些雕刻的图案对物件进行"
"附魔以增强其某些方面的自然特性。"
#. [race]: id=elf
#: data/core/units.cfg:107
@ -5027,7 +5048,6 @@ msgstr "精灵"
#. [race]: id=elf
#: data/core/units.cfg:119
#, fuzzy
msgid ""
"Compared to humans, elves are somewhat taller, more agile but less sturdy. "
"They have slightly pointy ears, pale skin and usually blond hair. Few "
@ -5065,7 +5085,7 @@ msgid ""
"trolls. Many of their settlements cannot be reliably dated, undoubtedly "
"having existed for over a millennium."
msgstr ""
"相较於人类,精灵长得较高且行动敏捷,但是体格方面不如人类壮硕。他们有对尖长的"
"相较於人类,精灵长得较高,行动更为敏捷,但是体格不如人类壮硕。他们有对尖长的"
"耳朵、较淡的肤色且通常是ㄧ头金发。跟人类稍微不一样的地方就是他们有非比寻常的"
"寿命,除了疾病、战争及等等的意外,他们大概可以活两百五十年。大部分的精灵活到"
"出生后250年到300年间就开始迅速虚弱死亡一两年内不过据了解一些拥有高魔法"
@ -5175,6 +5195,28 @@ msgid ""
"general, the Clan warriors are less organized than the civilized fighters, "
"and the strengths and weaknesses of these groups complement each other."
msgstr ""
"人类是一个非常不同的一个。虽然他们最初来自旧大陆,但却遍布世界各地,分裂成许"
"多不同的文化和种族。虽然它们不是浸浴魔法的生物,人类同样可以学习掌握它,并能"
"够进一步了解,比大多数其他种族学到的类型更多。他们没有特殊的能力或天赋,除了"
"他们的毅力和驱动力。虽然往往不符合所有的种族,他们偶尔联盟的那么激进的种族,"
"如精灵和矮人。但也不妨碍雇用兽人雇佣军。他们没有天敌,虽然大多数的种族一样本"
"能的厌恶亡灵。人类矮于精灵,比矮人高。他们的皮肤颜色各不相同,从几乎白色至深"
"棕色。 \n"
"\n"
"<header>文字= '皇冠主体“ < /页眉” \n"
"许多不同的团体的人类存在但其中多数是在大陆Wesnoth皇权的统治下生活 。人类最"
"早出现在伟大的大陆从土地远到大洋彼岸的西方,来自一个叫绿岛的地方,并很快建立"
"了自己的内陆城市Weldyn 。在接下来的几个世纪,他们建立了一些城市的横跨整个大"
"陆。Wesnoth皇权为保护国家在已知的世界形成最有组织性的军事部队。勇士来自其主"
"要省份,在那里所有的人幼年都被征召。 \n"
"\n"
"<header>文字= '氏族“ < /页眉” \n"
"东部省份的Wesnoth ,称为氏族家园,有一个地理组成更为开放的平原和连绵起伏的丘"
"陵比西部更加文明的省份。他们家的骑士一族结盟与Wesnoth ,但独立运作,并保"
"持自己的身份。有些人认为他们是国家的一个支流它发送食品和士兵到Wesnoth以换"
"取保护。还有人说他们是在平等的基础与西方平分大陆 。东部各省没有采用Wesnoth应"
"征军队的方式。操练为战的一部分,是生活方式备战的宗族;从幼年开始家长教导孩子"
"骑木马,打击和拍摄弓。一般情况下,比西方军队组织性稍差。"
#. [race]: id=lizard, description=
#: data/core/units.cfg:178
@ -5330,6 +5372,57 @@ msgid ""
"individuals tend to specialize in other skills, like archery or "
"assassination."
msgstr ""
"外观看来, 兽人半人类半兽类. 他们比人类更高更壮. 好战, 野蛮, 残酷. 他们的血液"
"更黑更浓, 不太在意个人的表现和形象. 尽管兽人自身暴力不断, 他们一直成群生活; "
"一个兽人永远不会独自旅行很远, 少于6个兽人的团体也不存在.\n"
"\n"
"<header>text='社会'</header>\n"
"Almost every orc are a member of a tribe or a clan. Relations between "
"neighboring tribes are usually violent, except in cases of a mutual enemy "
"threatens their existence or prospects of great plunder override mutual "
"animosity. Occasionally, a single strong chieftain may emerge to lead "
"multiple tribes from time to time, usually through intimidation of "
"followers. An orc tribe in times of peace tends to focus almost solely on "
"strengthening itself in preparation for the next armed conflict. Orcs are "
"known to possess a crude system of writing - usually in blood - although "
"it's most commonly used to trade insults or threats among tribal leaders.\n"
"\n"
"Orc societies are based on little else but strength; might makes right, and "
"a leader leads and survives only as long as no one manages to wrest the "
"title from him. A constant struggle for power simmers among potential tribal "
"chiefs. An orcish leader rarely lives more than a handful of years to enjoy "
"his absolute authority before being killed for his position - although "
"history knows some notable exceptions. Orcs hold no particular honor code "
"and while indisputable raw strength is usually the preferred method of "
"displaying power, assassination, poisoning and backstabbing are completely "
"viable means to further one's own goals.\n"
"\n"
"Orcs mostly live in rural areas, often in foothills or mountainous regions, "
"sometimes in caves. They grow no crops nor keep livestock, but are competent "
"hunters as a result of their physical stature and brutality. Due to their "
"large numbers they are capable of hunting an area virtually clean of "
"anything larger than rodents in relatively short period of time. Due to this "
"and their unstable leadership, orcish tribes tend to lead a semi-nomadic "
"lifestyle, never settling in one region for too long. The larger tribes may "
"establish themselves firmly in an area for years or even decades and build "
"large encampments almost resembling cities, but even these are easily "
"dismantled and abandoned if there is a need to relocate the horde.\n"
"\n"
"The oldest known orcs have been around 50 to 60 years of age, but very few "
"individuals ever live to see over two or three decades before meeting their "
"end either in war or by the hand of one of their kin. The oldest orcs are "
"often shamans, which are perhaps the only ones most of their kind sees as "
"being trustworthy and neutral. The origins of this custom are unknown, as "
"the shamans do not directly contribute much to orcish societies but only act "
"as advisors - not something orcs tend to otherwise tolerate. Shamans are in "
"many ways the opposite of most other orcs: they are often physically "
"withered and frail in comparison and lack skill in battle. Despite their "
"reliance on raw strength, not nearly all orcs are destined to grow to "
"possess any. Many orcs are born smaller and weaker than the rest, and "
"already almost as newborns are put in their place by their stronger "
"siblings. The stronger ones will routinely grab most of the food and thus "
"grow stronger still, while their weaker siblings do not. Many of these "
"individuals tend精通其他技术, 如射箭和暗杀."
#. [race]: id=troll
#: data/core/units.cfg:259
@ -5384,6 +5477,9 @@ msgid ""
"dwarves who migrated there. Trolls are a common sight on the mountain ranges "
"north and east of Wesnoth, and wherever Orcish hordes travel."
msgstr ""
"巨魔是远古生物, 大陆上已知的最古老种族. 他们庞大, 缓慢, 思维简单, 生命极为长"
"久, 深入高山洞穴之中. 最特殊的是他们内部维持和恢复自身的神秘能力. 使得他们完"
"全不同于其他的已知生物. 他们只有很少的实际需求: 很少的食物和水, "
#. [race]: id=undead
#: data/core/units.cfg:281
@ -5430,7 +5526,15 @@ msgid ""
"and dwarves before that."
msgstr ""
"不死族并非单一种族,尽管被当成那样。大多不死是被足够强大的巫师从死亡世界召"
"回。它们无意识,是反抗自然的存在。只知道听从召唤者的命令。"
"回。它们无意识,是反抗自然的存在。只知道听从召唤者的命令。一个死灵法术的重要"
"秘密就是如何不用法师的力量就能维持召唤物的持续活动。不死族不需关注命令维护,"
"但是自动依据主人前个命令工作。很少,至少几个月,巫师需要维持一下这些东西。\n"
"\n"
"不只在人类中出现死灵法术。其他任何有魔法的种族如精灵人鱼都曾研习过此类法术. "
"推测道, 死灵法术需要很好的适应能力以及灵活的思维, 通常情况在人类身上较为常"
"见. 最终目的是永生, 不论以什么样的代价, 即使遗弃自己的思想和灵魂来取得. \n"
"<header>text='地理'</header>\n"
"Haldric I来到这片大陆时, 死灵法师才大量出现, 不过之前精灵和矮人都有所耳闻."
#. [race]: id=wolf, description=
#: data/core/units.cfg:297