updated Bulgarian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2007-04-22 20:33:25 +00:00
parent bc8dd2287e
commit 81ed7ceb3e
4 changed files with 19 additions and 64 deletions

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: bg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-19 21:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-10 22:28+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-22 22:43+0300\n"
"Last-Translator: Nikolay Vladimirov <nikolay@vladimiroff.com>\n"
"Language-Team: Български\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1997,14 +1997,13 @@ msgid "Undead, undead are rising out of the ground!"
msgstr "Немъртви! Немъртви се надигат от земята."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:371
#, fuzzy
msgid ""
"Aha! I see what they have done. They have raised him as a dragon. But he "
"does not appear to be weak to my arcane flame... this is strange magic "
"indeed."
msgstr ""
"Аха! Виждам какво са направили. Въздигнали са го като дракон. Но не изглежда "
"да е уязвим за свещения ми пламък, това е странна магия."
"да е уязвим за мистичния ми пламък, това е странна магия."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:4
msgid "Approaching Weldyn"

View file

@ -6,13 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: bg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-19 21:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-25 23:19+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-22 22:44+0300\n"
"Last-Translator: Nikolay Vladimirov <nikolay@vladimiroff.com>\n"
"Language-Team: Български\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/campaigns/The_South_Guard.cfg:9
msgid "The South Guard"
@ -2888,7 +2889,6 @@ msgstr ""
"са особено силни и копиеносците биха се справили доста бързо с тях през деня."
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:111
#, fuzzy
msgid ""
"Skeletons are the bones of fallen warriors raised by some dark magic. They "
"are almost immune to piercing weapons like arrows and spears. Bladed "
@ -2898,7 +2898,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Скелетите са костите на паднали войни, въздигнати с тъмна магия. Те са почти "
"неуязвими за прободни оръжия като копия и стрели. Атаките с остриета ги "
"нараняват, а свещените атаки на Проповедник Хилас са смъртоносни за тях. "
"нараняват, а мистичните атаки на Проповедник Хилас са смъртоносни за тях. "
"Както и разбойниците те са по-опасни нощем!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:138
@ -3215,32 +3215,3 @@ msgstr "лоялен"
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_unit_utils.cfg:198
msgid "female^loyal"
msgstr "лоялна"
#~ msgid "Summer"
#~ msgstr "Лято"
#~ msgid "Winter"
#~ msgstr "Зима"
#~ msgid "Fall"
#~ msgstr "Есен"
#~ msgid ""
#~ "The men of the South Guard followed Ethiliel for days through the forests "
#~ "and hills, further than any man had wandered, deep into the land of the "
#~ "elves."
#~ msgstr ""
#~ "Хората от Южната стража следваха Етилиел дни наред през гори и хълмове, "
#~ "по-далеч, отколкото който и да е човек беше попадал в земите на елфите."
#~ msgid ""
#~ "Far behind them, in Westin, trouble was brewing. The reconstituted South "
#~ "Guard was holding the bandits in check, but their spears and bows were no "
#~ "match for the axes wielded by the fleshless."
#~ msgstr ""
#~ "Далеч зад тях в Уестин се задаваше беда. Възстановената стража се "
#~ "справяше с разбойниците, но копията и лъковете им не можеха да се мерят с "
#~ "бойните секири размахвани от безплътните врагове."
#~ msgid "Surely but slowly they gave ground. Time was running out..."
#~ msgstr "Бавно но сигурно те отстъпваха. Времето изтичаше..."

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: bg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-19 21:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-18 23:13+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-22 22:45+0300\n"
"Last-Translator: Nikolay Vladimirov <nikolay@vladimiroff.com>\n"
"Language-Team: Български\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -4346,15 +4346,14 @@ msgstr ""
"път."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2977
#, fuzzy
msgid ""
"It's Holy Water. When anointed on a weapon it makes it deadly to magical "
"creatures. Vials such as these are rare and valuable. We should choose "
"carefully who will use it."
msgstr ""
"Това е светена вода. Оръжията, поръсени с нея, унищожават немъртвите. "
"Стъкленици като тази са редки и ценни. Трябва внимателно да преценим, кой да "
"я използва."
"Това е светена вода. Оръжията, поръсени с нея, унищожават магическите "
"създания. Стъкленици като тази са редки и ценни. Трябва внимателно да "
"преценим, кой да я използва."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:3018
msgid "Pure Water"
@ -14086,9 +14085,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Divine_Avatar.cfg:34
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Divine_Incarnation.cfg:26
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Divine_Incarnation.cfg:34
#, fuzzy
msgid "arcane"
msgstr "Нарн"
msgstr "мистична"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Divine_Avatar.cfg:32
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Divine_Avatar.cfg:33
@ -14871,6 +14869,3 @@ msgstr "Дълъг мрак (3)"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:184
msgid "The Long Dark (4)"
msgstr "Дълъг мрак (4)"
#~ msgid "holy"
#~ msgstr "свещен"

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: bg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-19 21:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-18 23:08+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-22 22:43+0300\n"
"Last-Translator: Nikolay Vladimirov <nikolay@vladimiroff.com>\n"
"Language-Team: Български\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1482,7 +1482,6 @@ msgid "Damage Types and Resistance"
msgstr "Видове поражения и Устойчивост"
#: data/help.cfg:179
#, fuzzy
msgid ""
"In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
"attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there are three "
@ -1492,7 +1491,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"В Уеснот има три вида поражения, обикновено свързвани с физическите атаки - "
"прорезни, прободни и поражения от удар. Други три типа поражение се свързват "
"с магическите атаки с Огън, Студ и Свещените атаки. Отделните единици могат "
"с магическите атаки с Огън, Студ и Мистични атаки. Отделните единици могат "
"да имат съпротивителни способности, които влияят на тежестта на всяко от "
"тези поражения."
@ -1516,7 +1515,6 @@ msgstr ""
"такова поражение със 100% по-тежко."
#: data/help.cfg:183
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -1528,7 +1526,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Например Скелетите имат високи съпротивителни способности към прорезни и "
"прободни поражения, но са уязвими за поражения от Удар и Огън и особено "
"уязвими за Свещените атаки."
"уязвими за Мистични атаки."
#: data/help.cfg:185
msgid ""
@ -5032,13 +5030,12 @@ msgstr ""
"бавно над открити водни пространства."
#: data/special-notes.cfg:5
#, fuzzy
msgid ""
" This unit's arcane attack deals tremendous damage to magical creatures, and "
"even some to mundane creatures."
msgstr ""
"Святата атака на тази единица нанася огромни поражения на немъртвите, а дори "
"и на някои живи същества."
"Мистичната атака на тази единица нанася огромни поражения магически "
"същества, а дори и на някои нормални същества."
#: data/special-notes.cfg:8
msgid ""
@ -5502,7 +5499,6 @@ msgstr ""
"сценарии, чрез опцията “привикване”."
#: data/tips.cfg:3
#, fuzzy
msgid ""
"There are six types of attacks: pierce, blade, impact, fire, cold, and "
"arcane. Different units have weaknesses against different types of attacks. "
@ -5511,7 +5507,7 @@ msgid ""
"types."
msgstr ""
"Има шест вида атаки: прободна, прорезна, ударна, огнена, смразяваща и "
"свещена. Различните единици са уязвими за различни атаки. Щракнете с десен "
"мистична. Различните единици са уязвими за различни атаки. Щракнете с десен "
"бутон върху дадена единица, изберете \"Описание на единицата\" и после "
"щракнете на “Устойчивост”, за да видите какво е нивото на устойчивост на "
"единицата срещу различните атаки."
@ -5678,13 +5674,12 @@ msgstr ""
"войски оттам."
#: data/tips.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Skeletons are resistant to piercing and bladed attacks but vulnerable to "
"impact, fire, and arcane attacks."
msgstr ""
"Скелетите са устойчиви на прободни и прорезни атаки, но са уязвими от "
"ударни, огнени и свещени атаки."
"ударни, огнени и мистични атаки."
#: data/tips.cfg:21
msgid ""
@ -5756,9 +5751,8 @@ msgstr ""
"намалява на половина пораженията от атаките им до края на хода."
#: data/tips.cfg:30
#, fuzzy
msgid "Arcane attacks are very powerful against undead."
msgstr "Свещените атаки са особено мощни срещу немъртвите."
msgstr "Мистичните атаки са особено мощни срещу немъртвите."
#: data/tips.cfg:31
msgid ""
@ -7079,9 +7073,8 @@ msgstr "магически огън"
#: data/units/Undead_Spirit_Ghost.cfg:26
#: data/units/Undead_Spirit_Spectre.cfg:46
#: data/units/Undead_Spirit_Wraith.cfg:23
#, fuzzy
msgid "arcane"
msgstr "бой от разстояние"
msgstr "мистична"
#: data/units/Elvish_Fighter.cfg:3
msgid "Elvish Fighter"
@ -12666,6 +12659,3 @@ msgstr "Помогнете ни да направим Уеснот по-добъ
#: src/upload_log.cpp:290
msgid "Enable summary uploads"
msgstr "Качване на обобщения"
#~ msgid "holy"
#~ msgstr "свещен"