updated Estonian, German and Italian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-09-27 09:51:04 +00:00
parent 119c65de4d
commit 81b94610c3
49 changed files with 1285 additions and 3621 deletions

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 21:56+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-16 21:47+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 21:47+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-05 16:33+0300\n"
"Last-Translator: Kaido Kikkas <kakk@kakupesa.net>\n"
"Language-Team: none\n"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 21:56+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-20 12:48+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 21:47+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-30 12:37+0300\n"
"Last-Translator: Kaido Kikkas <kakk@kakupesa.net>\n"
"Language-Team: none\n"

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 21:56+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-20 12:39+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"

View file

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 21:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-30 12:40+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-26 21:16+0300\n"
"Last-Translator: Kaido Kikkas <kakk@kakupesa.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -585,7 +585,7 @@ msgstr "Darken Volki surm"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:419
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:92
msgid "Time runs out"
msgstr ""
msgstr "Aeg saab otsa"
#. [unit]: id=Darken Volk, type=Dark Sorcerer DiD
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:104

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-03 23:13+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-26 21:31+0300\n"
"Last-Translator: Kaido Kikkas <kakk@kakupesa.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -294,9 +294,8 @@ msgstr "See org kuulub mulle"
#. [side]: type=Goblin Pillager, id=Grogor-Tuk
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_this_valley_belongs_to_me.cfg:35
#, fuzzy
msgid "Grogor-Tuk"
msgstr "Alista Grogor-Tuk"
msgstr "Grogor-Tuk"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_this_valley_belongs_to_me.cfg:49
@ -484,7 +483,7 @@ msgstr "Tee Weldyni"
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_save_the_king.cfg:39
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_save_the_king.cfg:52
msgid "Player"
msgstr ""
msgstr "Mängija"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urthaka-Tan
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_road_to_weldyn.cfg:35
@ -504,7 +503,7 @@ msgstr "Urthaka-Tan"
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_ur_thorodor.cfg:72
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_wasteland.cfg:45
msgid "Enemies"
msgstr ""
msgstr "Vaenlased"
#. [label]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_road_to_weldyn.cfg:66
@ -887,15 +886,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Garard
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_council_in_weldyn.cfg:114
#, fuzzy
msgid ""
"Ah, young Delfador... you speak well, and Leollyn has already told me of "
"your bravery. I accept your offer of service with gratitude, but this is a "
"task for warriors, not magic-makers. You shall stay here with Leollyn and be "
"Leollyn's right hand as he is mine."
msgstr ""
"Ah, noor Delfador... sa räägid hästi ja Leollyn juba jutustas mulle su "
"vaprusest. Ma võtan su teenetepakkumise tänuga vastu, kuid see töö on "
"Ah, noor Delfador... sa räägid hästi ja Leollyn on mulle su vaprusest juba "
"rääkinud. Ma võtan su teenetepakkumise tänuga vastu, kuid see töö on "
"sõdalastele, mitte võlukunstnikele. Sa jääd koos Leollyni ja minuga siia ja "
"oled tema paremaks käeks, nagu tema on mulle."
@ -2884,9 +2882,8 @@ msgstr "Barth-Malal"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_shadows.cfg:115
#, fuzzy
msgid "Defeat all enemy leaders"
msgstr "Alista vaenlase pealik"
msgstr "Alista kõik vaenlase pealikud"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_shadows.cfg:143
@ -3137,9 +3134,8 @@ msgstr "Alista Zorlan"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_save_the_king.cfg:207
#, fuzzy
msgid "Death of Garard"
msgstr "Chantali surm"
msgstr "Garardi surm"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_save_the_king.cfg:250
@ -3366,23 +3362,20 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_dark_sky_over_weldyn.cfg:106
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_dark_sky_over_weldyn.cfg:118
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_dark_sky_over_weldyn.cfg:130
#, fuzzy
msgid "King Garard"
msgstr "Garard"
msgstr "Kuningas Garard"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_dark_sky_over_weldyn.cfg:24
#, fuzzy
msgid ""
"We have assembled here with good and bad news: The good news is that the "
"orcs have been defeated decisively. Their Great Chief is dead and their army "
"has been scattered. We owe much of this great victory to Delfador."
msgstr ""
"@Kuningas Garard\n"
"\n"
"Kuuleme siin kõik koos nii häid kui halbu uudiseid. Hea uudis on, et orkid "
"on otsustavalt lüüa saanud. Nende Suur Pealik on surnud ja nende vägi laiali "
"pillutatud. Selle suure võidu eest võlgneme paljuski tänu Delfadorile. "
"Oleme siia kogunenud, et kuulda nii häid kui halbu uudiseid. Hea uudis on, "
"et orkid on otsustavalt lüüa saanud. Nende Suur Pealik on surnud ja nende "
"vägi laiali pillutatud. Selle suure võidu eest võlgneme paljuski tänu "
"Delfadorile. "
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_dark_sky_over_weldyn.cfg:28
@ -3397,14 +3390,10 @@ msgstr "Delfador"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_dark_sky_over_weldyn.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"I did very little, sire. It was actually the elves who saved us on that day."
msgstr ""
"@Delfador\n"
"\n"
"Mina tegin üksnes vähe, isand. Need olid tegelikult haldjad, kes meid "
"päästsid."
"Mina tegin väga vähe, isand. Need olid tegelikult haldjad, kes meid päästsid."
#. [part]
#. [side]: type=General, id=Lionel
@ -3423,47 +3412,37 @@ msgstr "Lionel"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_dark_sky_over_weldyn.cfg:32
#, fuzzy
msgid ""
"We owe the elves nothing, sire. They refused to send their archers when we "
"needed them!"
msgstr ""
"@Lionel\n"
"\n"
"Me ei võlgne haldjatele midagi, isand. Nad keeldusid oma vibukütte saatmast, "
"kui meil neid vaja oli!"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_dark_sky_over_weldyn.cfg:36
#, fuzzy
msgid ""
"Peace, Lionel. The elves fought well and have earned Our respect. But this "
"council is here to address an alarming matter. Young master Delfador here "
"reports of an undead threat. He was able to fight them off at Parthyn Ford, "
"but more are coming."
msgstr ""
"@Kuningas Garard\n"
"\n"
"Rahu, Lionel. Haldjad võitlesid hästi ja on meie lugupidamise ära teeninud. "
"Kuid see nõukogu siin peab tegelema kiireloomulise murega. Noor isand "
"Delfador siin on andnud teada kooljate ohust. Ta suutis nad Parhyni koolmel "
"tagasi lüüa, kuid neid on tulemas juurde."
"tagasi lüüa, kuid neid tuleb peagi juurde."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_dark_sky_over_weldyn.cfg:40
#, fuzzy
msgid ""
"With your permission, sire, I will take some picked men north and crush "
"these abominations."
msgstr ""
"@Lionel\n"
"\n"
"Kui lubate, isand, viin ma mõned valitud mehed põhja ja teen sellele "
"jälkusele lõpu."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_dark_sky_over_weldyn.cfg:44
#, fuzzy
msgid ""
"Your majesty, these are no stray undead; This lunatic, Iliah-Malal, has "
"opened a portal to the Land of the Dead. Unless we close this portal soon, "
@ -3473,24 +3452,19 @@ msgid ""
"he fields now. Mages, in combination with heavy infantry are most effective "
"against them."
msgstr ""
"@Delfador\n"
"\n"
"Teie Kõrgus, need pole üksikud hulkuvad kooljad. Too hullumeelne Iliah-Malal "
"on avanud värava surnuteriiki. Kui me seda kiiresti ei sulge, kasvab tema "
"poolt käsutatavate kooljate praegune suhteliselt väike arv lõputuks vooluks. "
"Ja meie sõjavägi, mis on põhiliselt õpetatud ja varustatud võitlema "
"rüüstavate orkidega, ei sobi hästi nendega võitlemiseks. Võlurid koos raske "
"jalaväega on nende vastu kõige tõhusam."
"jalaväega on nende vastu kõige tõhusamad."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_dark_sky_over_weldyn.cfg:48
#, fuzzy
msgid ""
"I think our young and inexperienced friend overestimates the powers of the "
"enemy. I'm sure they'll be no match for Wesnothian troops."
msgstr ""
"@Sagus\n"
" \n"
"Ma arvan, et meie noor ja kogenematu sõber hindab vaenlase jõudu üle. Ma "
"olen kindel, et neist pole Wesnothi vägedele vastast."
@ -3503,96 +3477,68 @@ msgstr "Sagus"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_dark_sky_over_weldyn.cfg:52
#, fuzzy
msgid ""
"I have fought these things, and I know what I am talking about. This is a "
"deadly serious threat."
msgstr ""
"@Delfador\n"
"\n"
"Ma olen nendega võidelnud ja tean, mida räägin. See on tõsine surmaoht."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_dark_sky_over_weldyn.cfg:57
#, fuzzy
msgid ""
"Are you saying Master Sagus speaks idly? Somebody needs to teach you respect!"
msgstr ""
"@Artuman\n"
" \n"
"Kas sa ütled, et isand Sagus ajab tühja juttu? Keegi peaks sulle "
"lugupidamist õpetama!"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_dark_sky_over_weldyn.cfg:57
#, fuzzy
msgid "Artuman"
msgstr "Adran"
msgstr "Artuman"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_dark_sky_over_weldyn.cfg:61
#, fuzzy
msgid ""
"You have proven your bravery, young Delfador, but I think you underestimate "
"the might of our army."
msgstr ""
"@Garard\n"
"\n"
"Sa oled tõestanud oma vaprust, noor Delfador, kuid ma arvan, et sa alahindad "
"meie sõjaväe jõudu."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_dark_sky_over_weldyn.cfg:66
#, fuzzy
msgid "Sire, may I lead some part of your army to crush the undead?"
msgstr ""
"@Lionel\n"
"\n"
"Isand, kas ma võin mingi osa meie väest kooljate vastu viia?"
msgstr "Isand, kas ma võin mingi osa meie väest kooljate vastu viia?"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_dark_sky_over_weldyn.cfg:70
#, fuzzy
msgid ""
"No, Lionel. This should be too simple a task for my best general. I will "
"send Dudpon, instead with most of my army."
msgstr ""
"@Garard\n"
"\n"
"Ei, Lionel. See oleks mu parimale väejuhile liiga lihtne töö. Ma saadan sinu "
"asemel Dudponi koos suurema osaga sõjaväest."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_dark_sky_over_weldyn.cfg:74
#, fuzzy
msgid "What are my orders, then?"
msgstr ""
"@Lionel\n"
"\n"
"Milline on siis su käsk minule?"
msgstr "Mida sa siis minul käsid teha?"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_dark_sky_over_weldyn.cfg:78
#, fuzzy
msgid ""
"As a reward for Delfador's bravery, I am temporarily appointing you and your "
"men to be his personal guard. Make sure nothing untoward happens to him, as "
"the circumstances of Leollyn's death are not fully clear."
msgstr ""
"@Garard\n"
" \n"
"Autasuna Delfadori vapruse eest määran sind ja su mehi ajutiselt tema "
"ihukaitseks. Tagage, et temaga mitte midagi halba ei sünniks, kuna Leollyni "
"surma asjaolud ei ole lõpuni selged."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_dark_sky_over_weldyn.cfg:82
#, fuzzy
msgid "As you command, sire!"
msgstr ""
"@Lionel\n"
"\n"
"Nagu käsid, isand!"
msgstr "Nagu käsid, isand!"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_dark_sky_over_weldyn.cfg:90
@ -3611,49 +3557,34 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_dark_sky_over_weldyn.cfg:94
#, fuzzy
msgid ""
"This is a disaster. I should have led the army myself and died with them. "
"And I should have listened to you, Delfador."
msgstr ""
"@Kuningas Garard\n"
"\n"
"See on häving. Oleksin pidanud seda väge ise juhtima ja nendega koos surema. "
"Ja oleksin pidanud sind kuulama, Delfador."
"Ja ma oleksin pidanud sind kuulama, Delfador."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_dark_sky_over_weldyn.cfg:98
#, fuzzy
msgid "We will fight till the last man, my King."
msgstr ""
"@Lionel\n"
"\n"
"Me võitleme viimse meheni, mu kuningas."
msgstr "Me võitleme viimse meheni, mu kuningas."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_dark_sky_over_weldyn.cfg:102
#, fuzzy
msgid ""
"My Lord, things are very grave indeed, but all is not yet lost. There is "
"still hope if we do not falter."
msgstr ""
"@Delfador\n"
"\n"
"Mu isand, asi on tõesti väga tõsine, kuid kõik ei ole veel kadunud. Kui me "
"järele ei anna, on veel lootust."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_dark_sky_over_weldyn.cfg:106
#, fuzzy
msgid "Yes, Delfador. This time we will follow your advice."
msgstr ""
"@Kuningas Garard\n"
"\n"
"Jah, Delfador. Seekord teeme nii, nagu sina ütled."
msgstr "Jah, Delfador. Seekord teeme nii, nagu sina ütled."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_dark_sky_over_weldyn.cfg:110
#, fuzzy
msgid ""
"There are three things we must do. First, we must organize our defenses as "
"best we can. Second, we need to ask the elves to create a diversion, to "
@ -3663,11 +3594,9 @@ msgid ""
"I think I now know how to close Iliah-Malal's portal to the Land of the "
"Dead. I will need a small escort, but this must be done immediately."
msgstr ""
"@Delfador\n"
"\n"
"Peame tegema kolme asja. Esiteks peame korraldama oma kaitset nii hästi kui "
"Peame tegema kolme asja. Esiteks peame korraldama oma kaitset, nii hästi kui "
"suudame. Teiseks peame paluma haldjaid korraldada petterünnak, et Iliah-"
"Malali pidurdada ja segadusse ajada. Haldjad ei suuda nendega lagedal "
"Malali pidurdada ja segadusse ajada. Haldjad ei suuda nendega tasandikul "
"vastamisi minna, kuid nad võivad teha kiireid rünnakuid oma metsadest, kuhu "
"kooljad neile järgneda ei söanda. Ja viimaks - ma olen asja uurinud ja arvan "
"end teadvat, kuidas Iliah-Malali surnuteriigi väravat sulgeda. Mul on "
@ -3675,33 +3604,22 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_dark_sky_over_weldyn.cfg:114
#, fuzzy
msgid "My Lord, I can arrange the defenses around the city."
msgstr ""
"@Lionel\n"
"\n"
"Mu isand, mina võin korraldada linna kaitset."
msgstr "Mu isand, mina võin korraldada linna kaitset."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_dark_sky_over_weldyn.cfg:118
#, fuzzy
msgid "Very well, Lionel, take command."
msgstr ""
"@Kuningas Garard\n"
"\n"
"Väga hea. Lionel, võta selle juhtimine enda peale."
msgstr "Väga hea. Lionel, võta selle juhtimine enda peale."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_dark_sky_over_weldyn.cfg:122
#, fuzzy
msgid ""
"These are only the first steps. If we are to defeat the undead, we need to "
"use and train the army differently than we have. First, you must recall "
"every mage in Wesnoth, from Alduin and elsewhere. And you must prepare more "
"heavy infantry."
msgstr ""
"@Delfador\n"
"\n"
"Need on alles esimesed sammud. Kui me tahame kooljaid lüüa, peame sõjaväge "
"kasutama ja õpetama teisiti kui siiani. Esmalt peame kutsuma kokku kõik "
"võlurid Wesnothist, Alduinilt ja mujalt. Ja peame välja õpetama rohkem "
@ -3709,29 +3627,23 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_dark_sky_over_weldyn.cfg:126
#, fuzzy
msgid ""
"But heavy infantry is too slow! And mages in the army? Who can command these "
"know-it-alls?"
msgstr ""
"@Lionel\n"
"\n"
"Kuid raskejalavägi on liiga aeglane! Ja võlurid sõjaväes? Kes neid omast-"
"arust-kõikteadjaid käskida suudab?"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_dark_sky_over_weldyn.cfg:130
#, fuzzy
msgid ""
"Delfador could. You will command the heavy infantry. Make sure to shield the "
"mages in battle, for they are precious. Now, go, close the portal and come "
"back soon!"
msgstr ""
"@Kuningas Garard\n"
"\n"
"Delfador suudab. Sina juhid raskejalaväge. Nad peavad võlureid lahingus "
"kaitsma, kuna neid on vähe. Nüüd minge ja pange see värav kinni - ja tulge "
"ruttu tagasi!"
"Delfador suudab. Sina juhid raskejalaväge. Nad peavad võlureid lahingus iga "
"hinna eest kaitsma. Nüüd minge ja pange see värav kinni - ja tulge ruttu "
"tagasi!"
#. [scenario]: id=17_a_new_ally
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_a_new_ally.cfg:3
@ -4206,7 +4118,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_showdown_in_the_northern_swamp.cfg:213
#, fuzzy
msgid ""
"In this scenario only, you may recall your veterans from the Land of the "
"Dead. The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of them."
@ -4566,7 +4477,6 @@ msgstr "Kokkupõrge lossis"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_clash_at_the_manor.cfg:26
#, fuzzy
msgid ""
"Upon his return to Weldyn, Delfador discovered that the queen had left with "
"a strong escort to visit her family's demesne and her ailing parents. "
@ -4575,11 +4485,11 @@ msgid ""
"would cost Lionel his life; and neither Lionel nor Delfador knew that "
"Lionel's mission had been compromised from the start."
msgstr ""
"Tagasi jõudes leidis Delfador, et kuninganna oli läinud välja suure väega, "
"et külastada oma kodu ja haigeid vanemaid. Kuninga ustavaim väejuht Lionel "
"aga oli saadetud Asheviere käsul Knalgasse Tulesaua otsima. See retk maksis "
"Lionelile elu - ning kumbki ei teadnud, et see oli algusest peale määratud "
"ebaõnnestumisele."
"Tagasi Weldyni jõudes leidis Delfador, et kuninganna oli läinud välja suure "
"väega, et külastada oma kodu ja haigeid vanemaid. Kuninga ustavaim väejuht "
"Lionel aga oli saadetud Asheviere käsul Knalgasse Tulesaua otsima. See retk "
"maksis Lionelile elu - ning ei Lionel ega Delfador ei teadnud, et Lioneli "
"ülesanne oli algusest peale määratud ebaõnnestumisele."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_clash_at_the_manor.cfg:29
@ -4596,7 +4506,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_clash_at_the_manor.cfg:33
#, fuzzy
msgid ""
"Delfador was granted an audience with the King and expressed his concerns "
"about the Book, but the King put off a decision until Asheviere returned to "
@ -4604,21 +4513,20 @@ msgid ""
"Delfador knew he could not obey the King's order."
msgstr ""
"Delfador pääses kuninga jutule ja rääkis oma murest Raamatu pärast, kuid "
"kuningas arvas, et kõik selgub peale Asheviere tagasitulekut. Ja seekord "
"teadis Delfador, et ta ei või kuninga käsku täita."
"kuningas arvas, et kõik selgub peale Asheviere tagasitulekut, käskides "
"Delfadoril edasine tegevus peatada. Ja seekord teadis Delfador, et ta ei või "
"kuninga käsku täita."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_clash_at_the_manor.cfg:37
#, fuzzy
msgid ""
"Since he could not ask even his personal guard to go against the King's "
"wishes, he turned to Kalenz and the elves. Traveling by night to remain "
"unseen they reached Asheviere's family demesne."
msgstr ""
"Kuna ta ei võinud käskida oma ihukaitset tegema vastu kuninga tahtmist, "
"pöördus ta Kalenzi ja haldjate poole. Öösiti rännates jõudsid nad Asheviere "
"mõisa ja said teada, et ta peatus oma isa lossis ja oli läinud retkele "
"põhja. Raamat oli käeulatuses."
"Kuna ta ei saanud käskida oma ihukaitsel kuninga tahte vastu astuda, pöördus "
"ta Kalenzi ja haldjate poole. Öösiti märkamatult rännates jõudsid nad "
"Asheviere perekonnamõisa."
#. [side]: type=General, id=Pilafman
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_clash_at_the_manor.cfg:66

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 21:56+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-28 11:41+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 21:47+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-05 09:43+0300\n"
"Last-Translator: Kaido Kikkas <kakk@kakupesa.net>\n"
"Language-Team: none\n"

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-20 15:42+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-12 12:55+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-20 15:42+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-30 12:49+0300\n"
"Last-Translator: Kaido Kikkas <kakk@kakupesa.net>\n"
"Language-Team: none\n"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-20 15:42+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-20 12:34+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"

View file

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-20 15:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-30 13:02+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-26 21:37+0300\n"
"Last-Translator: Kaido Kikkas <kakk@kakupesa.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2200,14 +2200,13 @@ msgstr "Delfador! Nii hea sind jälle näha! Kus sa oled olnud?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:561
#, fuzzy
msgid ""
"I have been meeting with the Ka'lian, the Great Council of the Elves. This "
"is Kalenz, a great lord of the Northern Elves who came to the Council to "
"offer us the support of his people."
msgstr ""
"Ma käisin kohtumas Ka'liani, haldjate Suure Nõukoguga. See on Kalenz, vägev "
"Põhja haldjaisand, kes tuli Nõukogus meile Põhja haldjate abi pakkuma."
"Ma käisin kohtumas Ka'liani, haldjate Suure Nõukoguga. See on Kalenz, Põhja "
"haldjate vägev isand, kes tuli Nõukogus meile oma rahva abi pakkuma."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:570
@ -5709,13 +5708,12 @@ msgstr "Warven"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:277
#, fuzzy
msgid ""
"The party traveled down the river for days, sometimes walking through the "
"shallow water, sometimes swimming, helped by the Merfolk."
msgstr ""
"Seltskond rändas jõgepidi üles neli päeva - vahel madalas vees kahlates, "
"vahel näkkide abiga ujudes."
"Seltskond rändas allajõge mitmeid päevi - vahel madalas vees kahlates, vahel "
"näkkide abiga ujudes."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:282
@ -5794,12 +5792,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:318
#, fuzzy
msgid ""
"Then we have only two choices: to proceed down the river or to go back where "
"we came from and fight our way through the orcs or the undead."
msgstr ""
"Siis on vaid kaks võimalust: minna jõgepidi edasi või pöörata ringi, minna "
"Siis on vaid kaks võimalust: minna edasi allajõge - või pöörata ringi, minna "
"tagasi ja murda läbi kas orkidest või kooljatest. "
#. [message]: speaker=Delfador
@ -5962,13 +5959,12 @@ msgstr "Kui te mu hoiatust kuulda ei võta, valmistuge lahinguks."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:430
#, fuzzy
msgid ""
"So be it. We have to go down the river; we have no choice. We'll fight our "
"way through if necessary."
msgstr ""
"Olgu nii. Me peame jõge mööda üles minema, meil pole teist valikut. Me "
"murrame läbi, kui vaja."
"Olgu nii. Me peame minema allajõge, meil pole teist valikut. Me murrame "
"läbi, kui vaja."
#. [message]: speaker=Keh Ohn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:434
@ -6027,13 +6023,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:829
#, fuzzy
msgid ""
"Keep on going down the river. While we're at it, let us force as many drakes "
"as possible to pay with their lives. They have defied us, and now they will "
"meet the same fate as their leader!"
msgstr ""
"Liikugem edasi ülesjõge. Kui juba lahinguks läks, paneme võimalikult paljud "
"Liikugem edasi allajõge. Kui juba lahinguks läks, paneme võimalikult paljud "
"lohed oma eluga maksma. Nad on meile vastu hakanud ja lähevad nüüd sama teed "
"kui nende pealik!"
@ -6242,7 +6237,7 @@ msgstr "Kahjuks ei ole. Edasi, koopasse!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1176
msgid "Reach the cave."
msgstr ""
msgstr "Jõua koopani."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1219
@ -7891,13 +7886,12 @@ msgstr "Ma olen alati olnud krooni alandlik teenija ja olen seda isegi praegu."
#. [message]: speaker=Asheviere
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:360
#, fuzzy
msgid ""
"Delfador! You utterly disgust me, you sniveling worm. How dare you confront "
"me, your queen?"
msgstr ""
"Delfador! Sa ajad mind oksele, va vingerdav vihmauss! Kuidas võid sa oma "
"kuningannat rünnata!"
"kuningannale vastu seista?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:365
@ -8075,7 +8069,6 @@ msgstr "saabel"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:81
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:195
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:164
#, fuzzy
msgid "sceptre of fire"
msgstr "tulesau"
@ -8370,7 +8363,6 @@ msgstr "Tulesau"
#. [object]: id=object_scepter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:387
#, fuzzy
msgid ""
"This ancient Sceptre was forged by the great Dwarves of the Heart Mountains. "
"A symbol of the kingship of Wesnoth, the Sceptre has the power to shoot "
@ -8381,7 +8373,6 @@ msgstr ""
#. [object]: id=object_scepter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:388
#, fuzzy
msgid ""
"This is the Sceptre of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
@ -8390,7 +8381,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:413
#, fuzzy
msgid "Here it is at last, I have the Sceptre!"
msgstr "Siin see viimaks on. Tulesau on minu!"
@ -8407,7 +8397,6 @@ msgstr "Ma arvan, et veidi põhja poole minnes võiksime välja pääseda."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:444
#, fuzzy
msgid "At last! I have the Sceptre!"
msgstr "Lõpuks ometi! Tulesau on minu!"
@ -8430,7 +8419,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:456
#, fuzzy
msgid ""
"The Sceptre makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 21:56+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-23 19:09+0100\n"
"Last-Translator: Crommy\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"

View file

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 21:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-30 13:57+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-26 21:43+0300\n"
"Last-Translator: Kaido Kikkas <kakk@kakupesa.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -364,13 +364,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:300
#, fuzzy
msgid ""
"We are barely able to survive these orc raids. We lost two men last week, "
"more could have died today... yet Weldyn does nothing!"
msgstr ""
"Me saame vaevu orkide rünnakud tõrjutud. Eelmisel nädalal kaotasime kaks "
"meest, täna veel enam... ja Weldyn ei tee midagi!"
"Me saame orkide rüüsteretkedele suurivaevu vastu. Eelmisel nädalal kaotasime "
"kaks meest, täna ilmselt veel... ja Weldyn ei tee midagi!"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:306
@ -1177,7 +1176,6 @@ msgstr "Nad otsivad meid."
#. [message]: speaker=Link
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:528
#, fuzzy
msgid ""
"Well, good thing I found you first. Now hurry, you must make it past the "
"city into the Grey Woods. There is a small path in the southeast that leads "
@ -1260,9 +1258,8 @@ msgstr "Sa võid tulla, kui tahad, aga juht soovib rääkida ainult Baldrasega."
#. [message]: speaker=Hans
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:748
#, fuzzy
msgid "Fly, and we may yet evade them in the Grey Woods."
msgstr "Põgenege, me võime veel neist Hallmetsas pääseda."
msgstr "Kähku - me võime Hallmetsas veel nende eest pääseda."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:753
@ -1282,7 +1279,6 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=the_gray_woods
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:4
#, fuzzy
msgid "The Grey Woods"
msgstr "Hallmets"
@ -1418,14 +1414,13 @@ msgstr "Sorts on hävitatud ja tema käsilased surnud."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:312
#, fuzzy
msgid ""
"The defeat of the evil lich infesting the Grey Woods was a bittersweet "
"victory. With Helicrom dead, the guild of shadow magic was thrown into "
"disarray."
msgstr ""
"Võit Hallmetsa rüvetanud sortsi üle oli kibe. Helicromi surmaga oli "
"varjuvõlurite vennaskond laiali pillatud."
"varjuvõlurite vennaskond laiali pillutatud."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:317
@ -1552,17 +1547,15 @@ msgstr "Kütid"
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:24
#, fuzzy
msgid ""
"Baldras and his men quickly left the Grey Woods, not entirely convinced of "
"their safety even after eradicating the lich."
msgstr ""
"Baldras ja tema mehed lahkusid kiiresti Hallmetsast ning isegi peale "
"sortsist jagusaamist ei tundnud nad end ohutult."
"sortsist jagusaamist ei tundnud nad end päris ohutult."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:27
#, fuzzy
msgid ""
"As they marched, many men and women from the small hamlets peppering the "
"area around Carcyn and the Grey Woods approached the group, asking to join "
@ -1571,7 +1564,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Teel tulid paljud mehed ja naised küladest, millega Carcyni ja Hallmetsa "
"ümbrus on palistatud, ja soovisid nendega liituda. Kuninganna tõus oli "
"toonud kaasa sünged ajad kõigile Wesnothi inimestele, mõned neist aga olid "
"toonud kaasa sünged ajad kõigile Wesnothi inimestele, ent mõned neist olid "
"valmis sellele vastu seisma."
#. [part]

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-05 09:43+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-26 21:50+0300\n"
"Last-Translator: Kaido Kikkas <kakk@kakupesa.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -767,58 +767,53 @@ msgstr "Rakenda"
#. [label]
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:28
msgid "Formula debugger"
msgstr ""
msgstr "Valemisilur"
#. [label]
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:51
msgid "Welcome"
msgstr ""
msgstr "Tere tulemast"
#. [label]: id=state
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:63
#, fuzzy
msgid "state"
msgstr "Kuupäev"
msgstr "olek"
#. [label]
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:77
msgid "Call stack"
msgstr ""
msgstr "Käsupinu"
#. [label]
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:86
#: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:268
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "Tegevus"
msgstr "Tegevused"
#. [button]: id=step
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:120
#, fuzzy
msgid "Step operation"
msgstr "Modereerimine"
msgstr "Sammukaupa"
#. [button]: id=next
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:130
#, fuzzy
msgid "Next operation"
msgstr "Järgmine generaator"
msgstr "Järgmine"
#. [button]: id=stepout
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:140
msgid "Step out"
msgstr ""
msgstr "Samm"
#. [button]: id=continue
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:150
#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr "Jätka liikumist"
msgstr "Jätka"
#. [label]
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:166
msgid "Execution trace"
msgstr ""
msgstr "Täitmise jälgimine"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=cancel
@ -964,36 +959,34 @@ msgstr "See salvestus on juba olemas. Kas soovid selle üle kirjutada?"
#. [label]
#: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:38
msgid "Gamestate Inspector"
msgstr ""
msgstr "Mängu oleku jälgija"
#. [label]
#: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:92
#, fuzzy
msgid "Types"
msgstr "jah"
msgstr "Tüübid"
#. [label]
#: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:103
#, fuzzy
msgid "Content"
msgstr "Ühendu"
msgstr "Sisu"
#. [label]
#: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:114
msgid "Inspection window"
msgstr ""
msgstr "Jälgimisaken"
#. [label]: id=unit_type
#. [label]: id=typename
#: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:145
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:138
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Tüüp"
#. [label]: id=name
#: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:206
msgid "Variable"
msgstr ""
msgstr "Muutuja"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
@ -1026,14 +1019,13 @@ msgstr "Muuda kasutatavat keelt"
#. [row]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:108
#, fuzzy
msgid "Games"
msgstr "Nimi"
msgstr "Mängud"
#. [row]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:176
msgid "Requires a password to join"
msgstr ""
msgstr "Liitumine nõuab parooli"
#. [toggle_button]: id=use_map_settings
#. [row]
@ -1044,19 +1036,18 @@ msgstr "Kaardi seaded"
#. [row]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:178
#, fuzzy
msgid "Reloaded game"
msgstr "Loo mäng"
msgstr "Uuesti laetud"
#. [row]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:179
msgid "Unknown era"
msgstr ""
msgstr "Tundmatu ajastu"
#. [row]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:181
msgid "Gold per village"
msgstr ""
msgstr "Kulda küla kohta"
#. [label]
#. [row]
@ -1068,7 +1059,7 @@ msgstr "Kogemuse määrang"
#. [row]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:185
msgid "Time limit"
msgstr ""
msgstr "Ajapiirang"
#. [label]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:304
@ -1078,45 +1069,42 @@ msgstr "Sorteeri mängijaid:"
#. [toggle_button]: id=player_list_sort_relation
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:312
msgid "Friends first, ignored people last"
msgstr ""
msgstr "Sõbrad on eespool, eiratavad lõpus"
#. [toggle_button]: id=player_list_sort_name
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:320
msgid "Alphabetically"
msgstr ""
msgstr "Tähestikuliselt"
#. [definition]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:332
#, fuzzy
msgid "Selected game"
msgstr "Loo mäng"
msgstr "Valitud"
#. [definition]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:333
msgid "Current room"
msgstr ""
msgstr "Ruum"
#. [definition]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:334
msgid "Lobby"
msgstr ""
msgstr "Ooteruum"
#. [definition]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:335
#, fuzzy
msgid "Other games"
msgstr "Loo mäng"
msgstr "Muud"
#. [label]: id=room
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:357
msgid "Rooms"
msgstr ""
msgstr "Ruumid"
#. [image]: id=pending_messages
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:375
#, fuzzy
msgid "Messages waiting"
msgstr "Sõnumid"
msgstr "Ootel sõnumeid"
#. [label]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:451
@ -1255,7 +1243,6 @@ msgstr "Väljaviskamine / blokk"
#. [window]: id=mp_cmd_wrapper
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:8
#, fuzzy
msgid "Multiplayer command dialog"
msgstr "Mitmemängija käsuaken"
@ -1553,32 +1540,28 @@ msgstr "Lisa üksus (Silumine!)"
#. [label]
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:59
#, fuzzy
msgid "Gender:"
msgstr "Genereeri"
msgstr "Sugu:"
#. [toggle_button]: id=male_toggle
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:69
#, fuzzy
msgid "Male"
msgstr "Loss"
msgstr "Mees"
#. [toggle_button]: id=female_toggle
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:79
msgid "Female"
msgstr ""
msgstr "Naine"
#. [toggle_button]: id=namegen_toggle
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:97
#, fuzzy
msgid "Generate name"
msgstr "Genereeri uus kaart"
msgstr "Genereeri nimi"
#. [label]: id=race
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:126
#, fuzzy
msgid "Race"
msgstr "Tühista"
msgstr "Rass"
#: src/filechooser.cpp:74
msgid "File: "
@ -2138,11 +2121,11 @@ msgstr "Versioon: "
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:404
msgid "Observers allowed"
msgstr ""
msgstr "Vaatlejad lubatud"
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:407
msgid "Observers not allowed"
msgstr ""
msgstr "Vaatlejad keelatud"
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:692
msgid ""
@ -2203,7 +2186,7 @@ msgstr "Olekuid pole määratud."
#: src/gui/widgets/window.cpp:732
msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button."
msgstr ""
msgstr "Loobumiseks on vaja klõpsata vastavat nuppu."
#: src/gui/widgets/window.cpp:757 src/gui/widgets/window.cpp:790
#: src/tests/gui/test_gui2.cpp:232
@ -2220,7 +2203,7 @@ msgstr "Eelmine üksus"
#: src/hotkeys.cpp:48
msgid "Add waypoint"
msgstr ""
msgstr "Lisa teetähis"
#: src/hotkeys.cpp:49
msgid "Hold Position"
@ -2327,9 +2310,8 @@ msgid "Speak"
msgstr "Räägi"
#: src/hotkeys.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Change Side (Debug!)"
msgstr "Muuda üksuse kuuluvust (Silumine!)"
msgstr "Muuda osapoolt (Silumine!)"
#: src/hotkeys.cpp:80
msgid "Scenario Objectives"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 22:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-27 11:27+0200\n"
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -24,11 +24,10 @@ msgstr "La leggenda di Wesmere"
#. [campaign]: id=LOW
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:52
msgid "(Intermediate level, 17 playable scenarios.)"
msgstr ""
msgstr "(Livello intermedio, 17 scenari giocabili)"
#. [campaign]: id=LOW
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:52
#, fuzzy
msgid ""
"The tale of Kalenz, the High Lord who rallied his people after the second "
"orcish invasion of the Great Continent and became the most renowned hero in "
@ -39,7 +38,6 @@ msgstr ""
"seconda invasione orchesca del Grande Continente e divenne il più famoso "
"eroe che la storia degli Elfi ricordi.\n"
"\n"
"(Livello intermedio, 17 scenari giocabili)"
#. [campaign]: id=LOW
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:53
@ -222,9 +220,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:19
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:96
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:119
#, fuzzy
msgid "Player"
msgstr "Prager"
msgstr "Giocatore"
#. [unit]: id=Anduilas, type=Elvish Fighter
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:78
@ -331,7 +328,7 @@ msgstr "T'baran"
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/22_Northern_Battle.cfg:147
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/23_End_of_War.cfg:64
msgid "Enemies"
msgstr ""
msgstr "Nemici"
#. [side]: id=Wrulf, type=Orcish Warrior
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:190
@ -573,21 +570,17 @@ msgstr ""
#. [side]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/02_Hostile_mountains.cfg:73
msgid "Neutrals"
msgstr ""
msgstr "Neutrali"
#. [message]: id=Olurf
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/02_Hostile_mountains.cfg:95
#, fuzzy
msgid "Those stinking trolls ha' stepped on OUR land!"
msgstr ""
"Questi puzzolenti troll stanno calpestando la NOSTRA terra! All'attacco!"
msgstr "Questi puzzolenti troll stanno calpestando la NOSTRA terra!"
#. [message]: id=Olurf
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/02_Hostile_mountains.cfg:163
#, fuzzy
msgid "Those lying elves have stepped on OUR land!"
msgstr ""
"Questi bugiardi di elfi stanno calpestando la NOSTRA terra! All'attacco!"
msgstr "Questi bugiardi di elfi stanno calpestando la NOSTRA terra!"
#. [message]: id=Olurf
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/02_Hostile_mountains.cfg:314
@ -718,7 +711,7 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Olurf
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/02_Hostile_mountains.cfg:527
msgid "Crazy elves!"
msgstr ""
msgstr "Pazzi elfi!"
#. [message]: id=Grugl
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/02_Hostile_mountains.cfg:587
@ -748,9 +741,8 @@ msgstr ""
#. [unit]: type=Orcish Slayer, id=Urudin
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian.cfg:100
#, fuzzy
msgid "Urudin"
msgstr "Murudin"
msgstr "Urudin"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian.cfg:141
@ -841,9 +833,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:130
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/17_Breaking_the_siege.cfg:185
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/22_Northern_Battle.cfg:182
#, fuzzy
msgid "Defeat all enemy leaders"
msgstr "Sconfiggi i comandanti nemici"
msgstr "Sconfiggi tutti i comandanti nemici"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian.cfg:692
@ -1227,7 +1218,7 @@ msgstr ""
#. [object]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/05_Saurian_Treasury.cfg:192
msgid "Treasure Chest"
msgstr ""
msgstr "Forziere del tesoro"
#. [message]: id=unit
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/05_Saurian_Treasury.cfg:247
@ -2580,9 +2571,8 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/11_Battle_of_the_book.cfg:146
#, fuzzy
msgid "Defeat Aquagar"
msgstr "Sconfiggi Landar"
msgstr "Sconfiggi Aquagar"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/11_Battle_of_the_book.cfg:166
@ -3781,9 +3771,8 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/16_The_Chief_must_die.cfg:53
#, fuzzy
msgid "Cleodil..."
msgstr "Cleodil"
msgstr "Cleodil..."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/16_The_Chief_must_die.cfg:58
@ -4401,7 +4390,7 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/19_Costly_Revenge.cfg:44
msgid "We do as we must."
msgstr ""
msgstr "Facciamo ciò che è necessario."
#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Hgyr
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/19_Costly_Revenge.cfg:145
@ -4491,17 +4480,17 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Landar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/19_Costly_Revenge.cfg:398
msgid "Stand aside. I will do what is needful."
msgstr ""
msgstr "Fatti da parte. Farò ciò che è necessario."
#. [message]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/19_Costly_Revenge.cfg:405
msgid "Their revenge is terrible! I fear for our kind."
msgstr ""
msgstr "La loro vendetta è terribile. Tremo per la nostra gente."
#. [message]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/19_Costly_Revenge.cfg:410
msgid "Don't flee. We cannot abandon our capitol."
msgstr ""
msgstr "Non fuggire. Non possiamo abbandonare la capitale."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/19_Costly_Revenge.cfg:461

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-20 15:43+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-20 13:08+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-20 15:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-05 09:47+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-27 00:06+0300\n"
"Last-Translator: Kaido Kikkas <kakk@kakupesa.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1329,7 +1329,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:6
msgid "4p - Ruins of Terra-Dwelve"
msgstr ""
msgstr "4 mängijat: Terra-Dwelve varemed"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7
@ -1337,6 +1337,9 @@ msgid ""
"Battle over the legendary treasures of the ancient ruins of Terra-Dwelve. "
"Large multi-fronted 2vs2 set in a vast underground complex."
msgstr ""
"Lahing Terra-Dwelve iidsetes varemetes peituvate legendaarse varanduse "
"pärast. Suur mitme rindega \"kaks kahe vastu\" tohutus maa-aluses "
"koobastikus."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7
@ -1432,9 +1435,8 @@ msgstr "Sel kirjul maastikul võitlevad 5 väge ülemvõimu pärast."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:37
#, fuzzy
msgid "5p - The Wilderlands"
msgstr "4 mängijat: Metsikud Maad"
msgstr "5 mängijat: Metsikud Maad"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:38

View file

@ -1,18 +1,20 @@
# Translators:
# Stefan von Halenbach <vonHalenbach@users.sourceforge.net>, 2006-2008
# Gerfried Fuchs <rhonda@deb.at>, 2007
# Stefan von Halenbach <vonHalenbach@users.sourceforge.net>, 2006-2008.
# Gerfried Fuchs <rhonda@deb.at>, 2007.
# Crommy <oli-lange@web.de>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-20 15:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-19 19:20+0100\n"
"Last-Translator: Crommy\n"
"Language-Team: german\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-26 16:03+0200\n"
"Last-Translator: Crommy <oli-lange@web.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9
@ -1684,7 +1686,7 @@ msgid ""
"tell Master."
msgstr ""
"Verdammt, da verschwindet unser Mittagessen! Sie schienen stärker als "
"erwartet. Lass uns lieber dem Meister berichten."
"erwartet. Das müssen wir dem Meister berichten."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:237
@ -9080,30 +9082,22 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:445
#, fuzzy
msgid "We have torn the heart from their eastern defenses."
msgstr ""
"Gut, die Ostflanke der Orks ist aufgebrochen. Jetzt lasst uns die Sache mit "
"Rakshas ein für allemal regeln."
msgstr "Wir haben die Ostflanke der Orks zerschlagen!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:455
#, fuzzy
msgid ""
"Now let us make haste to rescue Hidel. I am uneasy for him; some of those "
"bodyguards Rakshas keeps are fell fighters."
msgstr ""
"Wir haben der orkischen Verteidigung das Herz herausgerissen - lasst uns nun "
"Hidel zur Unterstützung eilen. Einige von Rakshas Leibwachen sind "
"furchterregende Kämpfer, das lässt mich das Schlimmste befürchten."
"Lasst uns nun zur Unterstützung Hidels eilen. Einige von Rakshas Leibwachen "
"sind furchterregende Kämpfer, das lässt mich das Schlimmste befürchten."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:464
#, fuzzy
msgid "Now to settle scores with Rakshas once and for all!"
msgstr ""
"Gut, die Ostflanke der Orks ist aufgebrochen. Jetzt lasst uns die Sache mit "
"Rakshas ein für allemal regeln."
msgstr "Jetzt lasst uns die Sache mit Rakshas ein für allemal regeln."
#. [scenario]: id=get_gold
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:5
@ -11015,7 +11009,6 @@ msgstr ""
# Kommentar des Kampagnenverfassers »Ro'Arthian: A Great Mage that refuesed to die and reincarnated as an Ancient Lich instead. Him and Ro'Sarthian are powerfull litches that have the ability to controll gryphyons, ogres and trolls. Although him and his brother are good at heart they have no quams about using dark and evil means to acheive their ends.«
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:80
#, fuzzy
msgid "Arthian"
msgstr "Ro'Arthian"

View file

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-20 15:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-30 14:13+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-27 00:07+0300\n"
"Last-Translator: Kaido Kikkas <kakk@kakupesa.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -8672,30 +8672,22 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:445
#, fuzzy
msgid "We have torn the heart from their eastern defenses."
msgstr ""
"Oleme nende idapoolse kaitse südame purustanud. Nüüd lähme teeme Rakshasega "
"sotid lõplikult klaariks!"
msgstr "Oleme nende idapoolse kaitse südame purustanud. "
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:455
#, fuzzy
msgid ""
"Now let us make haste to rescue Hidel. I am uneasy for him; some of those "
"bodyguards Rakshas keeps are fell fighters."
msgstr ""
"Oleme nende idapoolse kaitse südame purustanud. Nüüd läki kiiresti Hidelile "
"appi. Ma muretsen ta pärast - mõned noist Rakshase ihukaitsjatest on hirmsad "
"löömamehed."
"Nüüd läki kiiresti Hidelile appi. Ma muretsen ta pärast - mõned noist "
"Rakshase ihukaitsjatest on hirmsad löömamehed."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:464
#, fuzzy
msgid "Now to settle scores with Rakshas once and for all!"
msgstr ""
"Oleme nende idapoolse kaitse südame purustanud. Nüüd lähme teeme Rakshasega "
"sotid lõplikult klaariks!"
msgstr "Nüüd lähme teeme Rakshasega sotid lõplikult klaariks!"
#. [scenario]: id=get_gold
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:5
@ -10527,9 +10519,8 @@ msgid "He was stark raving mad, but I am sure going to miss him."
msgstr "Ta oli päris hull, aga mina jään teda küll taga igatsema."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:80
#, fuzzy
msgid "Arthian"
msgstr "Ro'Arthian"
msgstr "Arthian"
#~ msgid "Sam"
#~ msgstr "Sam"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 21:56+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-28 11:45+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"

View file

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 21:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-30 14:20+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-27 00:10+0300\n"
"Last-Translator: Kaido Kikkas <kakk@kakupesa.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2561,7 +2561,6 @@ msgstr "Kui tohin seda öelda, isand - sa eksid. Me võiks..."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:216
#, fuzzy
msgid ""
"Shut up, Baglur! You don't know what you're talking about. I've analyzed the "
"situation, and we're doomed. Our best hope is to surrender. Perhaps if we "
@ -2569,7 +2568,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vait, Baglur! Sa ei tea, mida räägid. Olen olukorda kaalunud ja see on "
"lootusetu. Parim, mida teha, on alla anda. Ehk jätavad nad meid ellu, kui me "
"neile saua plaanid anname."
"neile Tulesaua plaanid anname."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:222
@ -2578,7 +2577,6 @@ msgstr "Kui tohin seda öelda, isand - sa eksid. Me võiks..."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:226
#, fuzzy
msgid ""
"Shut up, Rugnur! You don't know what you're talking about. I've analyzed the "
"situation, and we're doomed. Our best hope is to surrender. Perhaps if we "
@ -2586,7 +2584,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vait, Rugnur! Sa ei tea, mida räägid. Olen olukorda kaalunud ja see on "
"lootusetu. Parim, mida teha, on alla anda. Ehk jätavad nad meid ellu, kui me "
"neile saua plaanid anname."
"neile Tulesaua plaanid anname."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:232
@ -2782,7 +2780,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:437
#, fuzzy
msgid ""
"Alanin, ride as fast as you can south. Tell Haldric we are heading "
"northeast, towards the old eastern mines, and if he wants his precious "
@ -3143,18 +3140,17 @@ msgstr "Vii Thursagan sepapatta"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:319
#, fuzzy
msgid "Defend Thursagan until the Sceptre of Fire is complete"
msgstr "Kaitse Thursagani kuni saua valmimiseni"
msgstr "Kaitse Thursagani kuni Tulesaua valmimiseni"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:347
#, fuzzy
msgid ""
"This forge will work perfectly. Give me a few days here, and I can reforge "
"the Sceptre of Fire to fulfill its purpose."
msgstr ""
"See sepapada sobib väga hästi. Andke mulle paar päeva ja ma taon saua uuesti."
"See sepapada sobib väga hästi. Andke mulle paar päeva ja ma taon Tulesaua "
"uuesti."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:356
@ -3180,7 +3176,6 @@ msgstr "Aiaaaah...."
#. [effect]: type=fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:434
#, fuzzy
msgid "sceptre of fire"
msgstr "tulesau"
@ -3202,9 +3197,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:485
#, fuzzy
msgid "In $turnsleft more turns I will have completed the Sceptre of Fire."
msgstr "Veel $turnsleft käiku ja siis on sau valmis."
msgstr "Veel $turnsleft käiku ja siis on mul Tulesau valmis."
#. [scenario]: id=9_Caverns_of_Flame
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:3
@ -3381,13 +3375,12 @@ msgstr "Peame võitlema orkidega viimase meheni, muud võimalust ei ole."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:551
#, fuzzy
msgid ""
"We cannot let any of the elves or their mercenaries escape; they would tell "
"where the Sceptre of Fire is. Make sure they all die!"
msgstr ""
"Me ei tohi lasta ühelgi haldjal või nende palgasõduril pääseda, nad annaksid "
"saua asukoha välja. Tapke nad viimseni!"
"Tulesaua asukoha välja. Tapke nad viimseni!"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:557
@ -3425,7 +3418,6 @@ msgstr "Aahh!! Mägi purskab ja meie väljapääs on suletud!!!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:694
#, fuzzy
msgid ""
"We have hidden the Sceptre well, but now the volcano is going to erupt and "
"kill us all."
@ -3650,19 +3642,17 @@ msgstr "Krrraaah! Õiiigguus. Keeikk. Aidaah!"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:218
#, fuzzy
msgid ""
"I see. Well... what do you want me to do now? The Sceptre of Fire is made, "
"yes, but I don't know where it is, the makers are dead, and orcs have "
"probably already found it and hid it somewhere else."
msgstr ""
"Või nii. Mis me nüüd teeme? Sau on valmis, seda küll, kuid ma ei tea selle "
"asukohta, tegijad on surnud ning orkid on selle ilmselt juba leidnud ja "
"mujale peitnud."
"Või nii. Mis me nüüd teeme? Tulesau on valmis, seda küll, kuid ma ei tea "
"selle asukohta, tegijad on surnud ning orkid on selle ilmselt juba leidnud "
"ja mujale peitnud."
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:222
#, fuzzy
msgid ""
"I do not know. I only bring the news, I did not cause it, nor do I fully "
"understand its implications. But, my advice would be to do nothing. I "
@ -3671,8 +3661,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ma ei tea. Ma tõin üksnes teate - ma ei olnud osaline ja ei mõista ka kõiki "
"tagajärgi. Aga mina ei soovitaks teha midagi. Ma usun, et sa ei leiaks seda "
"ka saja sõjaväe abiga. Aga ajalooraamatutesse peaks kirja panema, et sau on "
"olemas."
"ka saja sõjaväe abiga. Aga ajalooraamatutesse peaks kirja panema, et Tulesau "
"on olemas."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:226

View file

@ -1,22 +1,23 @@
# Translators:
# Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>, 2005, 2007
# Peter Schaefer <peter.schaefer@gmail.com>, 2006
# Stefan von Halenbach <vonHalenbach@users.sourceforge.net>, 2006, 2007
# HaJo Gurt <gurt@gmx.de>, 2007
#
# Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>, 2005, 2007.
# Peter Schaefer <peter.schaefer@gmail.com>, 2006.
# Stefan von Halenbach <vonHalenbach@users.sourceforge.net>, 2006, 2007.
# HaJo Gurt <gurt@gmx.de>, 2007.
# Oli-Lange <oli-lange@web.de>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 21:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-28 11:52+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-26 15:35+0100\n"
"Last-Translator: Crommy\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@lists.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
@ -1754,7 +1755,6 @@ msgstr "Sind die Schamanen in Sicherheit?"
#. [message]: speaker=Affman
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:296
#, fuzzy
msgid ""
"When we realized that there was no way we could hold the humans off, we sent "
"them east to a place near the Mourned Hills along with most of our women and "
@ -1775,7 +1775,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Eine weise Entscheidung. Wir kamen, um die Schamanen um Rat zu fragen. Sei's "
"drum! Zunächst müssen wir unseren Brüdern in Not helfen. Grüü, hilf mit, sie "
"hier aufzuhalten. Ich laufe zur Festung. Dort sammele ich unsere Kräfte zum "
"hier aufzuhalten. Ich laufe zur Festung. Dort sammele ich unsere Truppen zum "
"Gegenangriff. Die Flotte können wir nicht besiegen, aber wir können ihren "
"Brückenkopf an Land zerstören."
@ -2199,7 +2199,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:165
#, fuzzy
msgid ""
"It has not always been like this. A lot of hunters from the tribes used to "
"hunt here and fish in the River Bork. But that all changed a few years ago. "
@ -2675,14 +2674,13 @@ msgstr "Südturm"
#. [message]: speaker=Plonk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:186
#, fuzzy
msgid ""
"Reinforcements, at last! Whoever you are, you are welcome in Prestim! The "
"fortified bridge over the River Bork was taken this morning by a small "
"commando of elves, we have already tried to assault it twice without success."
msgstr ""
"Endlich Verstärkungen! Wer auch immer ihr seid, ihr seid willkommen in "
"Prestim. Die befestigte Brücke über den Gork wurde heute Morgen von einem "
"Prestim. Die befestigte Brücke über den Bork wurde heute Morgen von einem "
"kleinen Trupp Elfen eingenommen. Wir haben bereits zweimal erfolglos "
"versucht, sie zurückzuerobern."
@ -3281,7 +3279,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:103
#, fuzzy
msgid ""
"After a few weeks of putting down minor rebellions and clearing out the last "
"human strongholds, the first snows of the long northern winter began to "
@ -3289,11 +3286,12 @@ msgid ""
"exhaustion - raced into Dorset with the news that Borstep was under siege by "
"a large force of dwarves, outlaws and elves."
msgstr ""
"Nach ein paar Wochen, in denen sie kleinere Aufstände gnadenlos "
"Nach ein paar Wochen, in denen sie aufflackernde Unruhen gnadenlos "
"niederschlugen und die letzten Widerstandsnester aushoben, fiel der erste "
"Schnee und der grimme Winter der Nordlande begann. Da brachte ein "
"Koboldreiter halb tot vor Erschöpfung die Nachricht von der Belagerung "
"Borsteps durch eine große Streitmacht von Zwergen, Gesetzlosen und Elfen."
"Schnee und der grimme Winter der Nordlande begann. Halb tot vor Erschöpfung "
"erreichte ein Koboldreiter Dorset und brachte die Nachricht von der "
"Belagerung Borsteps durch eine große Streitmacht aus Zwergen, Gesetzlosen "
"und Elfen."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:108
@ -3323,7 +3321,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:118
#, fuzzy
msgid ""
"Rushing to reach Borstep before the river froze up for the winter, the orcs "
"sailed up the River Bork. Paddling day and night the horde barely managed to "
@ -3331,10 +3328,10 @@ msgid ""
"crafts, they marched the last leg of their journey through the deepening "
"snow of the Mourned Hills."
msgstr ""
"Die Orks fuhren den Fluss Bork hinauf, Tag und Nacht paddelnd, und ließen "
"gerade den Stillen Wald hinter sich, als der Fluss endgültig zufror. Die "
"letzte Etappe marschierten sie durch den tiefer werdenden Schnee der "
"Trauerhügel."
"Die Orks segelten den Fluss Bork hinauf, Tag und Nacht im Gleichschlag "
"rudernd, und ließen gerade den Stillen Wald hinter sich, als der Fluss "
"endgültig zufror. Die letzte Etappe marschierten sie durch den tiefer "
"werdenden Schnee der Trauerhügel."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:123
@ -3958,7 +3955,6 @@ msgstr "Genau!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:250
#, fuzzy
msgid ""
"It's been a chilly winter. How about we warm ourselves up a bit by giving "
"these traitors a good whupping, boys?"

View file

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 21:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-30 14:24+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-27 00:13+0300\n"
"Last-Translator: Kaido Kikkas <kakk@kakupesa.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Orkide sõjapealik"
#. [campaign]: id=Son_Of_The_Black_Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:22
msgid "(Expert level, 18 scenarios.)"
msgstr ""
msgstr "(Eksperdi tase, 18 stsenaariumi.)"
#. [campaign]: id=Son_Of_The_Black_Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:22
@ -677,6 +677,9 @@ msgid ""
"<span color='#00ff00'>Defeat the enemy leader</span> <small>(early finish "
"bonus)</small>"
msgstr ""
"<span color='white'>Boonuseesmärk:</span>\n"
"<span color='#00ff00'>Alista vastase pealik</span> <small>(varakult "
"lõpetamise boonus)</small>"
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Kwili
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:85
@ -1683,7 +1686,6 @@ msgstr "Kas šamaanid on ohutus kohas?"
#. [message]: speaker=Affman
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:296
#, fuzzy
msgid ""
"When we realized that there was no way we could hold the humans off, we sent "
"them east to a place near the Mourned Hills along with most of our women and "
@ -1691,7 +1693,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kui me taipasime, et ei suuda inimesi tagasi lüüa, saatsime nad itta ühte "
"paika Leinaküngaste lähedal koos enamiku naiste ja lastega. Ülejäänud meist "
"jäid siia inimesi tagasi hoidma."
"jäid siia inimesi tagasi hoidma ja aega võitma."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:301
@ -2114,7 +2116,6 @@ msgstr "See udu ja vaikus hakkab mind rahutuks tegema. Mis koht see üldse on?"
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:165
#, fuzzy
msgid ""
"It has not always been like this. A lot of hunters from the tribes used to "
"hunt here and fish in the River Bork. But that all changed a few years ago. "
@ -2184,7 +2185,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:223
msgid "Now we're going to have some some answers out of you."
msgstr ""
msgstr "Nüüd me saame sult mõned vastused kätte."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:228
@ -2575,7 +2576,6 @@ msgstr "Lõunatorn"
#. [message]: speaker=Plonk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:186
#, fuzzy
msgid ""
"Reinforcements, at last! Whoever you are, you are welcome in Prestim! The "
"fortified bridge over the River Bork was taken this morning by a small "
@ -3164,7 +3164,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:103
#, fuzzy
msgid ""
"After a few weeks of putting down minor rebellions and clearing out the last "
"human strongholds, the first snows of the long northern winter began to "
@ -3206,7 +3205,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:118
#, fuzzy
msgid ""
"Rushing to reach Borstep before the river froze up for the winter, the orcs "
"sailed up the River Bork. Paddling day and night the horde barely managed to "
@ -3826,7 +3824,6 @@ msgstr "Just nii!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:250
#, fuzzy
msgid ""
"It's been a chilly winter. How about we warm ourselves up a bit by giving "
"these traitors a good whupping, boys?"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-12 18:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-27 11:20+0200\n"
"Last-Translator: Brivido <brivido(at)gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -54,11 +54,10 @@ msgstr "Signore della guerra"
#. [campaign]: id=Son_Of_The_Black_Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:22
msgid "(Expert level, 18 scenarios.)"
msgstr ""
msgstr "(Livello per esperti, 18 scenari)"
#. [campaign]: id=Son_Of_The_Black_Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Your father Karun Black-Eye was the greatest orcish leader that ever lived. "
"Now, as his son, it's up to you to thwart the selfish designs of the humans "
@ -69,13 +68,12 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Tuo padre Karun Occhionero è stato il più grande comandante della storia "
"degli orchi. Ora spetta a te, come suo figlio, rovesciare le brame "
"egoistiche degli uomini che hanno rotto i vecchi trattati con gli orchi e "
"stanno conquistando le tue terre. Unisci le tribù in conflitto, rimetti "
"insieme il consiglio degli orchi e convoca la Grande Orda per spedire i "
"vermi umani e i loro alleati figli di wose nel regno dei morti!\n"
"degli orchi. Ora spetta a te, suo figlio, rovesciare le brame egoistiche "
"degli uomini che hanno rotto i vecchi trattati con gli orchi e stanno "
"conquistando le tue terre. Unisci le tribù in conflitto, rimetti insieme il "
"consiglio degli orchi e convoca la Grande Orda per spedire i vermi umani e i "
"loro alleati figli di wose nel regno dei morti!\n"
"\n"
"(Livello per esperti, 18 scenari.)"
#. [about]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:27
@ -689,6 +687,9 @@ msgid ""
"<span color='#00ff00'>Defeat the enemy leader</span> <small>(early finish "
"bonus)</small>"
msgstr ""
"<span color='white'>Obiettivo con premio:</span>\n"
"<span color='#00ff00'>Sconfiggi il comandante nemico</span> <small>(premio "
"per completamento rapido)</small>"
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Kwili
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:85
@ -857,15 +858,14 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:278
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Bonus objective:</b>\n"
"Defeat the enemy leader\n"
"<span size='small'>(early finish bonus)</span>"
msgstr ""
"<255,255,255>Obiettivo con premio:\n"
"@Sconfiggi il comandante nemico\n"
"`(premio per completamento rapido)"
"<b>Obiettivo con premio:</b>\n"
"Sconfiggi il comandante nemico\n"
"<span size='small'>(premio per completamento rapido)</span>"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:286
@ -1724,16 +1724,15 @@ msgstr "Gli sciamani sono al sicuro?"
#. [message]: speaker=Affman
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:296
#, fuzzy
msgid ""
"When we realized that there was no way we could hold the humans off, we sent "
"them east to a place near the Mourned Hills along with most of our women and "
"children. The rest of us remained here to buy them some time."
msgstr ""
"Quando ci siamo resi conto che non saremmo riusciti a respingere gli uomini, "
"li abbiamo mandati verso est in un luogo vicino alle Colline Luttuose con la "
"maggior parte delle nostre donne e bambini. Il resto di noi è rimasto qui "
"per guadagnare un po' di tempo."
"li abbiamo mandati a est presso alle Colline Luttuose con la maggior parte "
"delle nostre donne e bambini. Il resto di noi è rimasto qui per guadagnare "
"un po' di tempo."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:301
@ -2164,7 +2163,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:165
#, fuzzy
msgid ""
"It has not always been like this. A lot of hunters from the tribes used to "
"hunt here and fish in the River Bork. But that all changed a few years ago. "
@ -2234,13 +2232,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:223
msgid "Now we're going to have some some answers out of you."
msgstr ""
msgstr "Ora ci darai delle risposte."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:228
msgid "You might as well go ahead and kill me, I'm not telling you anything."
msgstr ""
"Per quel che mi riguarda potete anche uccidermi, ma io non vi dirò nulla."
msgstr "Potete anche uccidermi, non vi dirò nulla."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:233
@ -2250,7 +2247,7 @@ msgstr "Benissimo allora..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:238
msgid "Some time later..."
msgstr " Poco dopo..."
msgstr "Poco dopo..."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:244
@ -2313,13 +2310,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:279
#, fuzzy
msgid "With pleasure. But what should I do with this weakling?"
msgstr "Con piacere. Ma che ne facciamo di questo tipo?"
msgstr "Con piacere. Ma che ne facciamo di questo smidollato?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:284
#, fuzzy
msgid "Behead it."
msgstr "Decapitatelo."
@ -2372,6 +2367,9 @@ msgid ""
"<span color='#00ff00'>Defeat Shan Taum</span> <small>(early finish bonus)</"
"small>"
msgstr ""
"<span color='white'>Obiettivo alternativo:</span>\n"
"<span color='#00ff00'>Sconfiggi Shan Taum</span> <small>(premio per "
"completamento anticipato)</small>"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum
#. [unit]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum
@ -2635,7 +2633,6 @@ msgstr "Torre meridionale"
#. [message]: speaker=Plonk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:186
#, fuzzy
msgid ""
"Reinforcements, at last! Whoever you are, you are welcome in Prestim! The "
"fortified bridge over the River Bork was taken this morning by a small "
@ -3244,7 +3241,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:103
#, fuzzy
msgid ""
"After a few weeks of putting down minor rebellions and clearing out the last "
"human strongholds, the first snows of the long northern winter began to "
@ -3252,12 +3248,12 @@ msgid ""
"exhaustion - raced into Dorset with the news that Borstep was under siege by "
"a large force of dwarves, outlaws and elves."
msgstr ""
"Dopo settimane trascorse a soffocare spietatamente la ribellione ed "
"eliminare le ultime fortezze degli uomini, cominciarono a cadere i primi "
"fiocchi di neve del lungo inverno del nord. Pochi giorni dopo la prima "
"nevicata, un cavaliere goblin, mezzo morto per lo sfinimento, corse a Dorset "
"portando la notizia che Borstep era sotto assedio di una grossa forza "
"composta di nani, fuorilegge ed elfi."
"Dopo settimane trascorse a soffocare la ribellione ed eliminare le ultime "
"fortezze degli uomini, cominciarono a cadere i primi fiocchi di neve del "
"lungo inverno del nord. Pochi giorni dopo la prima nevicata, un cavaliere "
"goblin, mezzo morto per lo sfinimento, corse a Dorset portando la notizia "
"che Borstep era sotto assedio di una grossa forza composta di nani, "
"fuorilegge ed elfi."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:108
@ -3290,7 +3286,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:118
#, fuzzy
msgid ""
"Rushing to reach Borstep before the river froze up for the winter, the orcs "
"sailed up the River Bork. Paddling day and night the horde barely managed to "
@ -3417,9 +3412,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:307
#, fuzzy
msgid "Victory...Grüü, what <i>is</i> that you are eating?"
msgstr "Vittoria... Grüü, che *cosa* stai mangiando?"
msgstr "Vittoria... Grüü, che <it>cosa</i> stai mangiando?"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:312
@ -3715,9 +3709,8 @@ msgstr "No. I loro corpi sono ghiacciati nel lago proprio laggiù."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:675
#, fuzzy
msgid "We had better go look."
msgstr "Faresti meglio ad andare a controllare."
msgstr "È meglio andare a controllare."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:681
@ -3929,7 +3922,6 @@ msgstr "Giusto!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:250
#, fuzzy
msgid ""
"It's been a chilly winter. How about we warm ourselves up a bit by giving "
"these traitors a good whupping, boys?"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 21:56+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-14 15:53+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"

View file

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 21:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-30 14:25+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-27 00:14+0300\n"
"Last-Translator: Kaido Kikkas <kakk@kakupesa.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -425,7 +425,6 @@ msgstr "Tagaajamine"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:31
#, fuzzy
msgid ""
"The pursuit had already run for several days when the pursuers came to the "
"bounds of the huge forest known as the Grey Woods. Ancient tales warned of "

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 21:56+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-06 22:47+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 21:47+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-08 14:39+0300\n"
"Last-Translator: Kaido Kikkas <kakk@kakupesa.net>\n"
"Language-Team: none\n"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 21:56+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-14 15:52+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: Crommy <oli-lange@web.de>\n"

View file

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.12+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 21:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-30 14:29+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-27 00:15+0300\n"
"Last-Translator: Kaido Kikkas <kakk@kakupesa.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -547,7 +547,6 @@ msgstr "Röövlid"
#. [part]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:129
#, fuzzy
msgid ""
"Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the east "
"through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they came to "
@ -607,7 +606,6 @@ msgstr "Noh, siis austage oma lepingut nagu mina seda teen."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:187
#, fuzzy
msgid "That is our duty."
msgstr "See on meie kohus."
@ -1594,7 +1592,6 @@ msgstr "Läänevärava pealiku surm"
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:264
#, fuzzy
msgid "Kal Kartha shall not fall!"
msgstr "Kal Kartha ei lange!"

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 21:56+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-30 19:14+0100\n"
"Last-Translator: Crommy\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 21:47+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-30 14:54+0300\n"
"Last-Translator: Kaido Kikkas <kakk@kakupesa.net>\n"
"Language-Team: none\n"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 21:57+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-14 15:52+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"

View file

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 21:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-05 09:48+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-27 00:17+0300\n"
"Last-Translator: Kaido Kikkas <kakk@kakupesa.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -28,7 +28,6 @@ msgstr "(Algaja tase, 8 või 9 stsenaariumi - sõltuvalt valitud teest.)"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"A young Knight, Deoran, is dispatched to take command of the South Guard... "
"Note: This campaign is designed as an introduction to Wesnoth. The "
@ -39,7 +38,6 @@ msgstr ""
"sõjakäik on kavandatud Wesnothi mängu tutvustusena. 'Kodaniku' raskusaste on "
"mõeldud esmakordsele mängijale.\n"
"\n"
"(Algaja tase, 8 või 9 stsenaariumi sõltuvalt valitud teest.)"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22
@ -745,7 +743,6 @@ msgstr "Veel röövleid?! Nad saavad mu piigi hammustust tunda!"
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:315
#, fuzzy
msgid ""
"Peace! For I am no enemy. I am Minister Hylas, advisor to Sir Loris! You "
"came just in time! We couldn't have held them off another day..."
@ -3985,7 +3982,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:165
#, fuzzy
msgid ""
"With bitter spears and grim expression, the men of Wesnoth launched the last "
"assault on the undead. As they cut through lifeless flesh and shattered "

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 22:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-27 10:54+0200\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -28,10 +28,10 @@ msgstr "LGDS"
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19
msgid "(Novice level, 8 or 9 scenarios depending on the branch you take.)"
msgstr ""
"(Livello per principianti, 8 o 9 scenari a seconda del filone che sceglierai)"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"A young Knight, Deoran, is dispatched to take command of the South Guard... "
"Note: This campaign is designed as an introduction to Wesnoth. The "
@ -43,8 +43,6 @@ msgstr ""
"un'introduzione a Wesnoth. La difficoltà “Civile” è adatta per giocatori "
"alla prima esperienza.\n"
"\n"
"(Livello per principianti, 8 o 9 scenari a seconda del filone che "
"sceglierai.)"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22
@ -766,13 +764,12 @@ msgstr "Altri banditi?! Assaggeranno la punta della mia lancia!"
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:315
#, fuzzy
msgid ""
"Peace! For I am no enemy. I am Minister Hylas, advisor to Sir Loris! You "
"came just in time! We couldn't have held them off another day..."
msgstr ""
"Non attaccate! Non sono un nemico. Sono il ministro Hylas, consigliere di "
"sir Loris. Siete arrivato giusto in tempo! Non avremmo potuto respingerli "
"sir Loris. Siete arrivato giusto in tempo! Non avremmo potuto trattenerli "
"per un altro giorno..."
#. [message]: speaker=Deoran
@ -782,8 +779,8 @@ msgid ""
"garrison of the city? I was sent by Haldric to relieve him and take command "
"of the South Guard, for the King has heard no news from Westin in two months."
msgstr ""
"Davvero il nostro arrivo è stato tempestivo. Ma dove si trova sir Loris? E "
"il contingente cittadino? Sono stato mandato da Haldric per sostituirlo al "
"Davvero il nostro arrivo è stato tempestivo. Ma dov'è sir Loris? E il "
"contingente cittadino? Sono stato mandato da Haldric per sostituirlo al "
"comando della Guardia del Sud, dato che il re non ha notizie di Westin da "
"almeno due mesi."
@ -1835,6 +1832,8 @@ msgid ""
"Hmm...I have to consider this... If I ally with the elves, I must fight the "
"bandits, but if I ally with the bandits I will make enemies of the elves..."
msgstr ""
"Uhm, devo pensarci... Se mi alleo con gli elfi, dovrò combattere i banditi, "
"se mi alleo coi banditi mi inimicherò gli elfi... "
#. [option]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:443
@ -1919,8 +1918,8 @@ msgstr "Sconfitta di Urza Afalas"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1057
msgid "Now I pay for my crimes. But how many others will also suffer for them?"
msgstr ""
"Ora pago per i miei crimini. Ma quanti altri dovranno ancora soffrire per "
"colpa mia?"
"Ora pago per i miei crimini. Ma quanti altri soffriranno ancora per colpa "
"mia?"
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:668
@ -4111,7 +4110,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:165
#, fuzzy
msgid ""
"With bitter spears and grim expression, the men of Wesnoth launched the last "
"assault on the undead. As they cut through lifeless flesh and shattered "

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-20 15:45+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-02 09:04+0200\n"
"Last-Translator: Gerfried Fuchs <rhonda@deb.at>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"

View file

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-20 15:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-05 09:51+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-27 00:21+0300\n"
"Last-Translator: Kaido Kikkas <kakk@kakupesa.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -84,9 +84,8 @@ msgstr "Li'sar"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:194
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:201
#, fuzzy
msgid "<big>Welcome to Wesnoth!</big>"
msgstr "*Tere tulemast Wesnothi!"
msgstr "<big>Tere tulemast Wesnothi!</big>"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:196
@ -134,22 +133,20 @@ msgstr "Tee vasakklõps Li'saril"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:228
#, fuzzy
msgid ""
"<big>You have selected Konrad.</big>\n"
"The places he can move to are highlighted."
msgstr ""
"*Sa valisid Konradi.\n"
"<big>Sa valisid Konradi.</big>\n"
"Kohad, kuhu ta saab liikuda, on kaardil heledamad."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:235
#, fuzzy
msgid ""
"<big>You have selected Li'sar.</big>\n"
"The places she can move to are highlighted."
msgstr ""
"*Sa valisid Li'sari.\n"
"<big>Sa valisid Li'sari.</big>\n"
"Kohad, kuhu ta saab liikuda, on kaardil heledamad."
#. [event]
@ -176,13 +173,12 @@ msgstr "Tee vasakklõps väljal SIIA"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:282
#, fuzzy
msgid ""
"<big>Oops!</big>\n"
"You moved to the wrong place! After this message, you can press 'u' to undo, "
"then try again."
msgstr ""
"*Oih!\n"
"<big>Oih!</big>\n"
"Sa läksid valesse kohta! Selle teate järel võid vajutada 'u' (tühistamine) "
"ja proovida uuesti."
@ -303,7 +299,6 @@ msgstr "Kahjuks oled oma käigu ära kulutanud. Nüüd on puusliku kord."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:450
#, fuzzy
msgid ""
"female^Unfortunately, you've used up your turn attacking the quintain. The "
"quintain will now get a turn."
@ -355,7 +350,6 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:498
#, fuzzy
msgid ""
"female^There is a village on the other side of the river. Visiting villages "
"is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
@ -438,7 +432,6 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:593
#, fuzzy
msgid ""
"female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. "
"You have plenty of gold for that."
@ -508,12 +501,12 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:732
#, fuzzy
msgid ""
"Had the quintain survived your onslaught, it would have regained two "
"hitpoints. If a unit doesn't do anything for a turn, it will slowly heal."
msgstr ""
"Jah, kui üksus käigu jooksul midagi ei tee, siis paraneb ta pikkamööda."
"Kui puuslik oleks su rünnaku üle elanud, oleks ta saanud tagasi kaks "
"elupunkti. Kui üksus käigu jooksul midagi ei tee, siis paraneb ta pikkamööda."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:745
@ -706,9 +699,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1032
#, fuzzy
msgid "The quintain is dead, and I have gained more experience!"
msgstr "Härrased, puuslik on võidetud ja mina sain kogemust juurde!"
msgstr "Puuslik on võidetud ja mina sain kogemust juurde!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1037
@ -777,12 +769,11 @@ msgstr ""
"stsenaarium' -nuppu."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:27
#, fuzzy
msgid ""
"<big>Remember:</big>\n"
"You can press 'u' to undo most things; useful for correcting mistakes."
msgstr ""
"*Jäta meelde:\n"
"<big>Jäta meelde:</big>\n"
"Enamikku tegevusi saab 'u' vajutusega tagasi võtta - nii saad oma vigu "
"parandada."
@ -837,7 +828,6 @@ msgstr "Kas üksainus üksus suudab kõigile neile vaenlastele vastu panna?"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending unit, "
"she will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to expose the "
@ -1034,7 +1024,6 @@ msgstr ""
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:530
#, fuzzy
msgid ""
"During your tutorial, both $recall_name1 and $recall_name2 gained "
"$recall_xp1 experience points. You should recall them now so they can gain "
@ -1325,7 +1314,6 @@ msgstr "Orkidel pole kaugrünnakut, nii et kasuta nende vastu vibukütte."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:921
#, fuzzy
msgid ""
"Attack the orc with an Archer\n"
"(move mouse over units to see description on right)"
@ -1666,7 +1654,6 @@ msgstr ""
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1357
#, fuzzy
msgid ""
"We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience experience "
"points, meaning she would have advanced to level 2 soon."
@ -1732,15 +1719,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1430
#, fuzzy
msgid ""
"female^Advancing a level has fully healed me!\n"
"I always have a 60% chance of hitting with my Marksman ability, and I deal 9 "
"damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
msgstr ""
"Uue taseme saavutamine tegi mu täiesti terveks!\n"
"Mul on oma vibuga alati 60% tabamistõenäosus ning neli 9-punktilist "
"rünnakut. Kasuta mind raskelttabatavate vaenlaste vastu."
"Mul on täpsuslaskurina oma vibuga alati 60% tabamistõenäosus ning neli 9-"
"punktilist rünnakut. Kasuta mind raskelttabatavate vaenlaste vastu."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1446

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-21 01:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-27 11:06+0200\n"
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -15,13 +15,12 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:40
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<big>Click a mouse button or press spacebar to continue...</big>"
msgstr ""
"\n"
"*Premi il tasto sinistro per continuare..."
"<big>Premi un tasto del mouse o la barra spazio per continuare...</big>"
#. [tutorial]: id=tutorial
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:49
@ -88,9 +87,8 @@ msgstr "Li'sar"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:194
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:201
#, fuzzy
msgid "<big>Welcome to Wesnoth!</big>"
msgstr "* Benvenuto nel mondo di Wesnoth"
msgstr "<big>Benvenuto nel mondo di Wesnoth!</big>"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:196
@ -140,28 +138,26 @@ msgstr "Fai clic col tasto sinistro su Li'sar"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:228
#, fuzzy
msgid ""
"<big>You have selected Konrad.</big>\n"
"The places he can move to are highlighted."
msgstr ""
"*Hai selezionato Konrad.\n"
"La zona entro la quale si può muovere viene evidenziata."
"<big>Hai selezionato Konrad.</big>\n"
"La zona in cui si può muovere è evidenziata."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:235
#, fuzzy
msgid ""
"<big>You have selected Li'sar.</big>\n"
"The places she can move to are highlighted."
msgstr ""
"*Hai selezionato Li'sar.\n"
"La zona entro la quale si può muovere viene evidenziata."
"<big>Hai selezionato Li'sar.</big>\n"
"La zona in cui si può muovere è evidenziata."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:240
msgid "HERE"
msgstr "Qui"
msgstr "QUI"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:246
@ -184,15 +180,14 @@ msgstr "Fai clic sull'esagono indicato come «Qui»"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:282
#, fuzzy
msgid ""
"<big>Oops!</big>\n"
"You moved to the wrong place! After this message, you can press 'u' to undo, "
"then try again."
msgstr ""
"*Oops!\n"
"<big>Oops!</big>\n"
"Hai mosso nel posto sbagliato! Dopo aver letto questo messaggio, puoi "
"premere «u» per annullare la mossa e poi riprovare."
"premere «u» per annullare la mossa e riprovare."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:304
@ -316,7 +311,6 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:450
#, fuzzy
msgid ""
"female^Unfortunately, you've used up your turn attacking the quintain. The "
"quintain will now get a turn."
@ -373,7 +367,6 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:498
#, fuzzy
msgid ""
"female^There is a village on the other side of the river. Visiting villages "
"is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
@ -459,7 +452,6 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:593
#, fuzzy
msgid ""
"female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. "
"You have plenty of gold for that."
@ -530,11 +522,12 @@ msgstr "Sì, se un'unità non fa niente per un turno, guarirà lentamente."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:732
#, fuzzy
msgid ""
"Had the quintain survived your onslaught, it would have regained two "
"hitpoints. If a unit doesn't do anything for a turn, it will slowly heal."
msgstr "Sì, se un'unità non fa niente per un turno, guarirà lentamente."
msgstr ""
"Se la quintana fosse sopravvissuta all'attacco, avrebbe recuperato due punti "
"ferita. Se un'unità non fa nulla per un turno guarisce lentamente."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:745
@ -733,9 +726,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1032
#, fuzzy
msgid "The quintain is dead, and I have gained more experience!"
msgstr "La quintana è morta, signori, e ho guadagnato esperienza!"
msgstr "La quintana è morta, e ho guadagnato esperienza!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1037
@ -806,14 +798,13 @@ msgstr ""
"«Termina scenario» per continuare col prossimo scenario."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:27
#, fuzzy
msgid ""
"<big>Remember:</big>\n"
"You can press 'u' to undo most things; useful for correcting mistakes."
msgstr ""
"*Ricorda:\n"
"Puoi premere la «u» per annullare la maggior parte delle tue azioni: questo è "
"utile per correggere la molti errori."
"<big>Ricorda:</big>\n"
"Puoi premere la «u» per annullare la maggior parte delle azioni: ciò è utile "
"per correggere gli errori."
#. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Captain
#. [message]: speaker=narrator
@ -866,7 +857,6 @@ msgstr "Una sola unità può sopravvivere contro tutti questi nemici?"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending unit, "
"she will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to expose the "
@ -886,7 +876,7 @@ msgstr "Sposta un'unità (combattente se possibile) sull'area di foresta"
msgid ""
"Advance other units onto the island or to capture villages, then End Turn"
msgstr ""
"Fai avanzare le altre unità sino all'isola o occupa i villaggi, quindi premi "
"Fai avanzare le altre unità sino all'isola o occupa i villaggi, poi premi "
"Fine turno"
#. [then]
@ -1067,16 +1057,14 @@ msgstr ""
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:530
#, fuzzy
msgid ""
"During your tutorial, both $recall_name1 and $recall_name2 gained "
"$recall_xp1 experience points. You should recall them now so they can gain "
"more experience, rather than recruiting new ones."
msgstr ""
"Durante la tua esercitazione, $recall_name1 ha guadagnato $recall_xp1 punti "
"esperienza e $recall_name2 ne ha guadagnati $recall_xp2. Sarebbe meglio che "
"tu li richiamassi in modo da far loro guadagnare più esperienza, al posto di "
"reclutare nuove unità."
"Durante la tua esercitazione, sia $recall_name1 che $recall_name2 hanno "
"guadagnato $recall_xp1 punti esperienza. Dovresti richiamarli in modo da far "
"loro guadagnare più esperienza, al posto di reclutare nuove unità."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:533
@ -1372,13 +1360,12 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:921
#, fuzzy
msgid ""
"Attack the orc with an Archer\n"
"(move mouse over units to see description on right)"
msgstr ""
"Attacca l'orco con un arciere (muovi il mouse sopra le unità per vederne la "
"descrizione sulla destra)"
"Attacca l'orco con un arciere\n"
"(muovi il mouse sopra le unità per vederne la descrizione sulla destra)"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:929
@ -1732,13 +1719,12 @@ msgstr ""
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1357
#, fuzzy
msgid ""
"We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience experience "
"points, meaning she would have advanced to level 2 soon."
msgstr ""
"Ci mancherà il valoroso $deadguy.name|, che aveva $deadguy.experience punti "
"esperienza e sarebbe avanzato al livello 2 molto presto."
"Ci mancherà la valorosa $deadguy.name|, che aveva $deadguy.experience punti "
"esperienza e sarebbe avanzata al livello 2 molto presto."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1368
@ -1746,8 +1732,8 @@ msgid ""
"We will miss $deadguy.name|, but it's better than one of our experienced "
"troops dying!"
msgstr ""
"Ci mancherà $deadguy.name|, ma è meglio lui che una delle nostre unità di "
"livello più alto!"
"Ci mancherà $deadguy.name|, ma sarebbe stato peggio perdere una delle unità "
"di livello più alto!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1381
@ -1793,22 +1779,21 @@ msgid ""
"damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
msgstr ""
"Avanzando di un livello ho recuperato tutti i PF!\n"
"Ora ho una possibilità di colpire un avversario con l'arco pari al 60% e "
"causerò 9 punti ferita per ognuno dei quattro attacchi. Utilizzami per "
"abbattere le unità più difficili da abbattere."
"Ho una possibilità di colpire un avversario con l'arco pari al 60% e causerò "
"9 punti ferita per ognuno dei quattro attacchi. Utilizzami per abbattere le "
"unità più difficili da abbattere."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1430
#, fuzzy
msgid ""
"female^Advancing a level has fully healed me!\n"
"I always have a 60% chance of hitting with my Marksman ability, and I deal 9 "
"damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
msgstr ""
"Avanzando di un livello ho recuperato tutti i PF!\n"
"Ora ho una possibilità di colpire un avversario con l'arco pari al 60% e "
"causerò 9 punti ferita per ognuno dei quattro attacchi. Utilizzami per "
"abbattere le unità più difficili da abbattere."
"Ho una possibilità di colpire un avversario con l'arco pari al 60% e causerò "
"9 punti ferita per ognuno dei quattro attacchi. Utilizzami per abbattere le "
"unità più difficili da abbattere."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1446

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-20 15:45+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-16 10:26+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-20 15:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-05 09:57+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-27 00:30+0300\n"
"Last-Translator: Kaido Kikkas <kakk@kakupesa.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -25,7 +25,6 @@ msgstr "Vereimeja"
#. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Blood Bats are so named because of their ruddy hue, which some mark as a "
"symbol of their preferred diet. These creatures are fast and can drain the "
@ -90,7 +89,6 @@ msgstr "Paat"
#. [unit_type]: id=Boat, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Boat.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Propelled by oars or small sails, boats are used to travel short distances "
"and in shallows where large ships cannot navigate."
@ -138,7 +136,6 @@ msgstr "Sõjagaleoon"
#. [unit_type]: id=Transport Galleon, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Transport Galleons are well-armed ships that carry troops. If they reach the "
"shore, they can land the troops to attack."
@ -196,9 +193,8 @@ msgstr ""
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:85
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:110 data/core/units/drakes/Inferno.cfg:111
#, fuzzy
msgid "battle claws"
msgstr "sõjakirves"
msgstr "küüned"
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:94
@ -221,7 +217,6 @@ msgstr "Mõõgalohe"
#. [unit_type]: id=Drake Blademaster, race=drake
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"The drakes who master the use of war blades are sworn into a special order. "
"The mark of their initiation is the black-and-white warpaint they display in "
@ -236,7 +231,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:36
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:23
msgid "war talon"
msgstr ""
msgstr "küünis"
#. [unit_type]: id=Drake Burner, race=drake
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:4
@ -354,7 +349,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:45
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:41
msgid "ram"
msgstr ""
msgstr "ramm"
#. [attack]: type=pierce
#. [attack]: type=blade
@ -372,7 +367,6 @@ msgstr "Võitlejalohe"
#. [unit_type]: id=Drake Fighter, race=drake
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Drake Fighters wield curved war blades, and possess the fire-breathing "
"skills of their ancestors. They can also fly, which is troubling to any foe. "
@ -387,9 +381,8 @@ msgstr ""
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:108
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:107
#, fuzzy
msgid "war blade"
msgstr "tera"
msgstr "mõõk"
#. [unit_type]: id=Fire Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:4
@ -398,7 +391,6 @@ msgstr "Tulelohe"
#. [unit_type]: id=Fire Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"The great fire-drakes are masters of their internal flame. Clad in shining "
"armor, they belch columns of flame at any who oppose them, a testament to "
@ -539,7 +531,6 @@ msgstr "Taevalohe"
#. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Sky drakes are truly the kings of the sky. The momentum of their terrible "
"stooping dive and their fire breath combine into a terrible weapon. By "
@ -553,13 +544,11 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Drake Thrasher"
msgstr "Taplejalohe"
#. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Instead of letting themselves be bound by their armor, Thrashers have "
"learned to redirect its weight to supplement their bodies' momentum, adding "
@ -603,7 +592,6 @@ msgstr "Sõjalohe"
#. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Drake Warriors wield war blades with great skill, and possess the fire "
"breathing skills of their ancestors. The great strength of their kind allows "
@ -3303,6 +3291,15 @@ msgid ""
"effective chase over land, and are at a great disadvantage in hand-to-hand "
"combat."
msgstr ""
"Näkid kalduvad kasutama nii võrke kui nuie - võrguga püütakse kalad kinni ja "
"nuiaga lüüakse maha. Mõlemad neist tööriistadest on kujundatud ka relvad "
"ning need on piisavalt tõhusad, et neid hästi valdavad näkid on sõdalastena "
"väga hinnas.\n"
"\n"
"Näkid leiavad end sageli vastamisi kuival maal elavate vaenlastega. Näkid on "
"vees liiga tugevad ja maal jälle liiga nõrgad. Võrgud aitavad siin veidi, "
"võimaldades vastast jälitada ka kuival maal ja seab nad lähivõitluses "
"raskesse seisu."
#. [unit_type]: id=Merman Fighter, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:4
@ -3412,6 +3409,16 @@ msgid ""
"close to shore. Clubs were used in combat with little or no adaptation from "
"fishing, since they were already quite deadly."
msgstr ""
"Näkkide viis kala püüda tähendab enamasti suurte kalaparvede ajamist "
"ootavasse võrku, kus neid siis aerusarnaste nuiadega materdatakse. Nende "
"kohandamine vaenlase vastu on osutunud edukaks - enamik kuivamaaelanikke on "
"juba vööst saadik vees olles kehvas seisus ning võrku sattumine võib nad "
"kergesti päris abituks muuta.\n"
"\n"
"Selle viisi tõhusus viis väiksemate, raskustega varustatud võrkude "
"loomiseni, mida saab ka läbi õhu heita. Ehkki kalapüügiks nad ei sobi, on "
"nad head nii lahinguks kui ka kaldale liiga lähedale tulnud kuivamaaloomade "
"püüdmiseks. Nuiasid pole kuigivõrd muudetud, need on niigi üsna tapvad."
#. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:4
@ -3922,7 +3929,6 @@ msgstr "Orkide vibukütt"
#. [unit_type]: id=Orcish Archer, race=orc
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Amongst orcs, bows are often regarded as a cowardly weapon; but even orcs, "
"especially youths and those of slight build, are pragmatic enough to use "

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 21:56+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-20 12:52+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"

View file

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 21:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-30 15:04+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-27 00:31+0300\n"
"Last-Translator: Kaido Kikkas <kakk@kakupesa.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -6163,7 +6163,6 @@ msgstr "Mida?!"
#. [message]: speaker=Elyssa
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:547
#, fuzzy
msgid ""
"I have learned a lot about the dwarves in my time here, and yet there's so "
"much more to learn. Have you seen their forges? They really know how to work "

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 22:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-27 10:48+0200\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -67,7 +67,6 @@ msgstr "Nomade del deserto"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:26
#, fuzzy
msgid ""
"In the distant future a small band of elves struggles to survive amidst the "
"ruins of fallen empires. Lead your people out of the desert on an epic "
@ -78,12 +77,11 @@ msgstr ""
"fra le rovine di imperi caduti. Conduci via dal deserto il tuo popolo con un "
"epico viaggio alla ricerca di una nuova patria.\n"
"\n"
"(Livello per esperti, 11 scenari, alcuni in fase di ricostruzione)\n"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:27
msgid "(Expert level, 11 scenarios, some under reconstruction)\n"
msgstr ""
msgstr "(Livello per esperti, 11 scenari, alcuni in fase di ricostruzione)\n"
#. [about]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:32
@ -6388,7 +6386,6 @@ msgstr "Cosa?!"
#. [message]: speaker=Elyssa
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:547
#, fuzzy
msgid ""
"I have learned a lot about the dwarves in my time here, and yet there's so "
"much more to learn. Have you seen their forges? They really know how to work "
@ -6401,13 +6398,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ho imparato molto sui nani nel tempo in cui sono rimasta qui, eppure c'è "
"ancora tanto da imparare. Avete visto le loro forge? Sanno veramente come "
"lavorare con il fuoco e lo usano in modi sorprendenti. Hanno alcune idee "
"interessanti su come potrebbero migliorare le loro tecniche di forgiatura "
"con il mio fuoco magico. E avete visto le loro annotazioni? Hanno registrato "
"i loro rapporti d'affari che vanno indietro generazione su generazione. "
"Sanno persino quale è stato il clan diede il suo contributo alla costruzione "
"dello scettro di fuoco. Immagina se potessi trovare i nani che hanno "
"collaborato a costruire un tale artefatto!"
"lavorare col fuoco e lo usano in modi sorprendenti. Hanno alcune idee "
"interessanti su come migliorare le loro tecniche di forgiatura con il mio "
"fuoco magico. E avete visto le loro annotazioni? Hanno registrato i loro "
"rapporti d'affari che vanno indietro generazione su generazione. Sanno "
"persino quale è stato il clan diede il suo contributo alla costruzione dello "
"scettro di fuoco. Immagina se potessi trovare i nani che hanno collaborato a "
"costruire un tale artefatto!"
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:552
@ -12579,7 +12576,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:629
#, fuzzy
msgid ""
"It all started in the years before the Great Fall. The elves of Wesmere "
"Forest were masters of the arcane magics. They valued knowledge above all "
@ -12587,10 +12583,10 @@ msgid ""
"other races. In their scrying they attracted the notice of the demon Zhangor."
msgstr ""
"Accadde tutto negli anni prima della Grande Caduta. Gli elfi della foresta "
"di Wesmere erano maestri nella magia arcana. Tenevano in conto la conoscenza "
"più di qualunque altra cosa ed erano specializzati nella preveggenza, sempre "
"in cerca di carpire i segreti delle altre razze. Questo attirò l'attenzione "
"del demone Zhangor."
"di Wesmere erano maestri nella magia esoterica. Tenevano in conto la "
"conoscenza più di qualunque altra cosa ed erano specializzati nella "
"preveggenza, sempre in cerca di carpire i segreti delle altre razze. Questo "
"attirò l'attenzione del demone Zhangor."
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:634
@ -15607,7 +15603,6 @@ msgstr "stordimento"
#. [chance_to_hit]: id=stun
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:305
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:308
#, fuzzy
msgid ""
"Stun:\n"
"This attack puts enormous pressure on the enemy, disrupting his ZOC if a hit "
@ -15615,13 +15610,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Stordimento:\n"
"Questo attacco mette un'enorme pressione sul nemico, e dissolve la sua zona "
"di controllo se un colpo va a segno. L'attaccante si espone al contrattacco "
"e sarà rallentato in seguito allo sforzo effettuato. Non è attivo in difesa."
"di controllo se un colpo va a segno. Non è attivo in difesa."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:322
#, fuzzy
msgid "skilled in surviving the desert"
msgstr "abile a nascondersi nel deserto"
msgstr "abile a sopravvivere nel deserto"
#. [hides]: id=camouflage
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:330
@ -15632,7 +15625,6 @@ msgstr "mimetismo"
#. [hides]: id=camouflage
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:335
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:339
#, fuzzy
msgid ""
"Camouflage:\n"
"This unit can hide in desert dunes, desert mountains and craters, and remain "
@ -15645,10 +15637,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mimetismo:\n"
"Quest'unità può nascondersi fra le dune del deserto, sulle montagne e nei "
"crateri, a meno che siano presenti unità al suo fianco. \n"
"Le unità nemiche non possono vederla quando è nascosta, a meno che non "
"abbiano un'unità di fianco ad essa. Un'unità nemica che la scopra per prima "
"perde immediatamente le mosse restanti."
"crateri senza essere notato dai nemici.\n"
"\n"
"Le unità nemiche non possono vederla quando si trova sulle dune, o sulle "
"montagne del deserto, o in oasi o crateri, a meno che non abbiano un'unità "
"di fianco ad essa. Un'unità nemica che la scopra per prima perde "
"immediatamente le mosse restanti."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:355
msgid "Kaleh of the Quenoth Elves"

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4 Estonian translation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-05 09:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-26 21:15+0300\n"
"Last-Translator: Kaido Kikkas <kakk@kakupesa.net>\n"
"Language-Team: Kaido Kikkas <kakk@kakupesa.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -94,14 +94,13 @@ msgstr "Ava ooteruumis sosinaaknad automaatselt"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:93
#, fuzzy
msgid "Group players in lobby"
msgstr "Ära rühmita ooteruumis olevaid mängijaid"
msgstr "Rühmita ooteruumis olevaid mängijad"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:100
msgid "Lobby sounds"
msgstr ""
msgstr "Ooteruumi helid"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/ai/scenarios/ai_arena_small/0002-poisoning.cfg:17
@ -2811,7 +2810,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=mp_commands
#: data/core/help.cfg:813
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Change the controller for side (write here the number of the side) to "
@ -2825,12 +2823,11 @@ msgstr ""
"Määra osapoole (kirjuta siia number) eest mängijaks (kirjuta siia mängija "
"või vaatleja kasutajanimi). Osapooli ja nende mängijaid saad näha "
"'Stsenaariumi seadete' alt (vajuta 'Olekutabeli' (vaikimisi Alt-s) juures "
"'veel'-nuppu).\n"
"'veel'-nuppu). Mängu omanik saab muuta kõiki osapooli.\n"
"\n"
#. [topic]: id=mp_commands
#: data/core/help.cfg:816
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Kick a user in multiplayer. They will be able to rejoin the game. If you "
@ -2840,8 +2837,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Viska mängija mitmemängija mängust välja. Ta võib mänguga uuesti liituda. "
"Seda loetakse sõbralikuks tegevuseks mängija puhul, kel on mängus kas "
"ühenduse- või muu probleem.\n"
"Kui soovid mängija osapoolt muuta, kasuta parem :control -käsku.\n"
"\n"
#. [topic]: id=mp_commands
@ -2859,18 +2855,17 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=mp_commands
#: data/core/help.cfg:822
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Toggle muting/silencing of all observers on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Lülita kõigi vaatlejate vaigistamine sisse/välja."
"Lülita kõigi vaatlejate vaigistamine sisse/välja.\n"
"\n"
#. [topic]: id=mp_commands
#: data/core/help.cfg:825
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Unban a user in a multiplayer game by the IP address used by that username. "
@ -2878,9 +2873,9 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Keela mängija osalemine mitmemängija mängus kasutajanime ja IP-aadressi "
"järgi ja viska ta välja. Saab kasutada ka nende puhul, kes pole mängus, kuid "
"on serveriga ühenduses (sel juhul nad lihtsalt blokeeritakse).\n"
"Luba mängija osalemine mitmemängija mängus kasutajanime ja IP-aadressi "
"järgi. Saab kasutada ka nende puhul, kes pole mängus, kuid on serveriga "
"ühenduses.\n"
"\n"
#. [topic]: id=mp_commands
@ -2990,7 +2985,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=debug_commands
#: data/core/help.cfg:861
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Modifies the specified property of the selected unit. Example: :unit "
@ -2998,7 +2992,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Muudab valitud üksuse määratud omadust.Näiteks: :unit hitpoints=100"
"Muudab valitud üksuse määratud omadust. Näiteks: :unit hitpoints=100\n"
"\n"
#. [topic]: id=debug_commands
#: data/core/help.cfg:862
@ -3384,7 +3379,6 @@ msgstr "kivistav"
#. [petrifies]: id=petrifies
#: data/core/macros/abilities.cfg:617
#, fuzzy
msgid ""
"Petrify:\n"
"This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have been "
@ -3720,9 +3714,8 @@ msgstr ""
#. [objective]: description=<span color='white'>, condition=win
#: data/core/macros/carryover-utils.cfg:34
#: data/core/macros/carryover-utils.cfg:42
#, fuzzy
msgid "Alternative objective:"
msgstr "Määra eesmärk..."
msgstr "Alternatiivne eesmärk: "
#. [message]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:39
@ -3906,7 +3899,6 @@ msgid "storm trident"
msgstr "tormikolmhark"
#: data/core/macros/names.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Egar,Elch,Ga'ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan,"
"Garlin Ohn,Garrutin,Gart'lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi,"
@ -3919,25 +3911,24 @@ msgid ""
"Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir"
msgstr ""
"Egar,Elch,Ga'ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan,"
"Garlin ohn,Garrutin,Gart'lo,Garushi,Gashinar,Gashöl,Gaushii,Gaustun,Gegchi,"
"Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Goyst,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Gray,"
"Grelnit,Grenn ohn,Gretz,Gribbel,Gridda,Grish,Gron ih,Ka,Kahn Ih,Karigan,"
"Karri Kon,Karron,Kasp,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag,"
"Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Mal,Margian,"
"Marhildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di'lek,Marrito,Marritos,Merkush,"
"Garlin Ohn,Garrutin,Gart'lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi,"
"Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag,"
"Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan,"
"Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag,"
"Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian,"
"Mar'Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di'lek,Marrito,Marritos,Merkush,"
"Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo,"
"Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermay,Vertick,Vladnir"
"Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir"
#: data/core/macros/names.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill,"
"Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra,"
"Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin"
msgstr ""
"Alen Ka,Alinash Mal,Ashijt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill,"
"Eshyi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orriday,Oshibi,Vallin,Valnirra,"
"Valnitt,Velisp,Vellin Ka,Vushtin,Werra,Weshter,Wilniss"
"Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill,"
"Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra,"
"Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin"
#: data/core/macros/names.cfg:23
msgid ""
@ -5027,7 +5018,7 @@ msgstr "turske"
#. [trait]: id=healthy
#: data/core/macros/traits.cfg:140
msgid "Always rest heals"
msgstr ""
msgstr "Puhkamine ravib alati"
#. [trait]: id=fearless
#: data/core/macros/traits.cfg:157 data/core/macros/traits.cfg:170
@ -5088,12 +5079,12 @@ msgstr "Punane"
#. [color_range]: id=lightred
#: data/core/team-colors.cfg:20
msgid "Light Red"
msgstr ""
msgstr "Helepunane"
#. [color_range]: id=darkred
#: data/core/team-colors.cfg:26
msgid "Dark Red"
msgstr ""
msgstr "Tumepunane"
#. [color_range]: id=blue
#. [color_range]: id=2
@ -5535,7 +5526,6 @@ msgstr "Inimesed"
#. [race]: id=human
#: data/core/units.cfg:169
#, fuzzy
msgid ""
"The race of men is an extremely diverse one. Although they originally came "
"from the Old Continent, men have spread all over the world and split into "
@ -5580,13 +5570,13 @@ msgstr ""
"kultuurideks ja alamrassideks. Nad pole küll sündinud võluvõimega nagu mõned "
"teised olevused, kuid suudavad õppida seda kasutama ja isegi erinevamaid "
"võlukunste kui enamik teisi olendeid. Neil pole erilisi võimeid ega "
"soodumusi peale nende paindlikkuse ja teotahte. Ehkki nad on tihti vastuolus "
"teiste rassidega, võivad nad vahel sõlmida liite teiste vähem sõjakate "
"rassidega nagu haldjad ja päkapikud. Vähenõudlikumad neist ei põlga aga ära "
"ka orkidest palgasõdurite värbamist. Neil pole looduslikke vaenlasi, ehkki "
"teiste rasside kombel tunneb enamik inimesi vastumeelsust kooljate suhtes. "
"Inimesed on lühemad kui haldjad, ent pikemad kui päkapikud. Nende nahavärv "
"võib olla erinev - peaaegu valgest kuni tumepruunini.\n"
"soodumusi peale nende paindlikkuse ja teotahte. Ehkki nad satuvad tihti "
"teiste rassidega vastuollu, võivad nad vahel sõlmida liite teiste vähem "
"sõjakate rassidega nagu haldjad ja päkapikud. Vähenõudlikumad neist ei põlga "
"aga ära ka orkidest palgasõdurite värbamist. Neil pole looduslikke vaenlasi, "
"ehkki teiste rasside kombel tunneb enamik inimesi vastumeelsust kooljate "
"suhtes. Inimesed on lühemad kui haldjad, ent pikemad kui päkapikud. Nende "
"nahavärv võib olla erinev - peaaegu valgest kuni tumepruunini.\n"
"\n"
"<header>text='Krooni alamad'</header>\n"
"Inimesi on eri sorti, kuid Suurel Mandril elab enamik neist Wesnothi krooni "
@ -6081,26 +6071,22 @@ msgstr "$name soo,$name raba,$name nõmm"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:26
#, fuzzy
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$name|bury"
msgstr "$name küla, $name"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:27
#, fuzzy
msgid "$name|harbor,$name|port,$lake|port,$lake|harbor"
msgstr "$name sadam"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross,$name on river"
msgstr "$name koole,$name ülekäik"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:29
#, fuzzy
msgid ""
"$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge,$bridge|ham,"
"$bridge|ton"
@ -6931,15 +6917,13 @@ msgstr "tase"
#. [unit_moves]: id=unit-moves
#: data/themes/default.cfg:459 data/themes/experimental.cfg:399
#, fuzzy
msgid "statuspanel^moves"
msgstr "liikumine"
msgstr "käigud"
#. [unit_defense]: id=unit-defense
#: data/themes/default.cfg:468 data/themes/experimental.cfg:408
#, fuzzy
msgid "statuspanel^terrain def."
msgstr "tase"
msgstr "maastiku kaitsemäär"
#. [change]: id=actions-menu
#: data/themes/default.cfg:998
@ -7162,7 +7146,6 @@ msgid "Dependencies"
msgstr "Sõltuvused"
#: src/addon_management.cpp:466
#, fuzzy
msgid ""
"$addon_title depends upon the following add-on which you have not installed "
"yet:"
@ -7175,13 +7158,12 @@ msgstr[1] ""
"$addon_title vajab lisaks järgmisi mooduleid, mida pole seni paigaldatud:"
#: src/addon_management.cpp:469
#, fuzzy
msgid ""
"Do you still want to download $addon_title|? (You will have to install all "
"the dependencies in order to play.)"
msgstr ""
"Kas sa soovid selle lisamooduli alla laadida? (Mängimiseks pead paigaldama "
"ka kõik teised vajaminevad lisamoodulid.)"
"Kas sa soovid lisamooduli $addon_title| alla laadida? (Mängimiseks pead "
"paigaldama ka kõik teised vajaminevad lisamoodulid.)"
#: src/addon_management.cpp:487 src/addon_management.cpp:559
#: src/multiplayer.cpp:213 src/multiplayer.cpp:268 src/multiplayer_ui.cpp:78
@ -7738,11 +7720,10 @@ msgid "[unit_worth]'s filter didn't match any units!"
msgstr "[unit_worth] - filter ei klapi ühegi üksusega!"
#: src/gamestatus.cpp:740
#, fuzzy
msgid ""
"Leader position not empty - duplicate side definition for side '$side|' "
"found."
msgstr "Kahekordselt määratletud osapool '$side|'."
msgstr "Pealiku asukoht pole tühi - osapool '$side|' on defineeritud topelt."
#: src/generate_report.cpp:128
msgid "invisible: "
@ -7787,7 +7768,6 @@ msgid "petrified: "
msgstr "kivistunud:"
#: src/generate_report.cpp:141
#, fuzzy
msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack."
msgstr "See üksus on kivistatud. Ta ei või liikuda ega rünnata."
@ -8045,19 +8025,16 @@ msgid "?"
msgstr "?"
#: src/loadscreen.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Verifying cache..."
msgstr "Vahemälu kontroll"
msgstr "Vahemälu kontroll..."
#: src/loadscreen.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Reading unit files..."
msgstr "Üksusefailide lugemine."
msgstr "Üksusefailide lugemine..."
#: src/loadscreen.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Reading files and creating cache..."
msgstr "Failide lugemine ja vahemälu loomine."
msgstr "Failide lugemine ja vahemälu loomine..."
#: src/lobby_data.cpp:238 src/multiplayer_lobby.cpp:431
msgid "Unknown era: $era_id"
@ -8426,9 +8403,8 @@ msgid "Unmute an observer. Without an argument unmutes everyone."
msgstr "Luba vaatlejal rääkida. Ilma argumendita lubab rääkida kõigil."
#: src/menu_events.cpp:2210
#, fuzzy
msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)"
msgstr "Vaigista kõik vaatlejad."
msgstr "Vaigista kõik vaatlejad. (sisse-välja)"
#: src/menu_events.cpp:2220
msgid "Send a message to the server admins currently online"
@ -8580,7 +8556,7 @@ msgstr "Määra kasutaja kiirklahvi väärtus"
#: src/menu_events.cpp:2434
msgid "Launch the gamestate inspector"
msgstr ""
msgstr "Käivita mängu oleku jälgija"
#: src/menu_events.cpp:2436
msgid "Set or show alias to a command"
@ -8823,7 +8799,7 @@ msgstr "Anonüümne kohalik mängija"
#: src/multiplayer_connect.cpp:666
msgid "$playername $side"
msgstr ""
msgstr "$playername $side"
#: src/multiplayer_connect.cpp:670
msgid "(Empty slot)"
@ -8906,11 +8882,8 @@ msgid "Cannot find era $era"
msgstr "Ei leia ajastut $era"
#: src/multiplayer_connect.cpp:1583
#, fuzzy
msgid "Defeat enemy leader(s)"
msgstr ""
"Võit:\n"
"@Alista vaenlase pealik(ud)"
msgstr "Alista vaenlase pealik(ud)"
#: src/multiplayer_connect.cpp:1647
msgid "Waiting for players to join..."
@ -9427,13 +9400,12 @@ msgid "The game is over."
msgstr "Mäng on läbi."
#: src/playsingle_controller.cpp:487
#, fuzzy
msgid ""
"A network disconnection has occurred, and the game\n"
"cannot continue. Do you want to save the game?"
msgstr ""
"Võrguühendus katkes ja mäng ei saa jätkuda. Kas soovid seda mängu "
"salvestada?"
"Võrguühendus katkes ja mäng ei saa jätkuda.\n"
" Kas soovid mängu salvestada?"
#: src/playsingle_controller.cpp:653
msgid "It is now $name|'s turn"
@ -9500,9 +9472,8 @@ msgid "This is not a multiplayer save"
msgstr "See ei ole mitmemängija mängu salvestus"
#: src/savegame.cpp:606
#, fuzzy
msgid "The game could not be saved: "
msgstr "Mängu salvestamine ebaõnnestus"
msgstr "Mängu salvestamine ebaõnnestus: "
#: src/savegame.cpp:693
msgid "Name: "