translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2006-06-09 12:14:51 +00:00
parent bdb316a916
commit 814ac3a94f

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-07 23:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-06 15:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-09 03:00+0200\n"
"Last-Translator: Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -902,7 +902,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Z obávaných draků, kteří před dávnými časy byli jedním z nejmocnějších druhů "
"zvířat, zbyly jen kosti a šlachy. Dlouho po jejich smrti je temné síly "
"nekromantie přivedli zpátky k životu těmto silám nyní draci slouží. "
"nekromantie přivedli zpátky k životu těmto silám nyní draci slouží. "
"Kostlivý drak sice na první pohled vypadá jen jako hromada kostí, ale z "
"těch, co takto smýšleli, zůstalo jen velice málo naživu dostatečně dlouho, "
"aby na věc stihli změnit názor."
@ -1563,7 +1563,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zbojnická královna, urozená svým původem, se učila šermířskému umění od "
"nejlepších generálů a bojovou taktiku od těch nejmoudřejších a stala se jak "
"dobrou bojovnicí tak dobrým vůdcem. Jsa produktem neúspěšné aristokracie, "
"dobrou bojovnicí tak dobrým vůdcem. Jsa produktem neúspěšné aristokracie, "
"vybrala si raději život zbojnice. Jejím snem je založení vlastního "
"království s pomocí lupů, které nashromáždí a je již tak blízko tomuto cíli."
@ -1576,7 +1576,7 @@ msgid ""
"Cold and beautiful, she maintains her eternal youthful appearance drinking "
"the blood of the living."
msgstr ""
"Chladná a krásná, svůj věčně mladistvý vzhled udržuje díky popíjení krve "
"Chladná a krásná, svůj věčně mladistvý vzhled udržuje díky popíjení krve "
"živých."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:28
@ -1706,7 +1706,7 @@ msgstr ""
"Titul Arcimága je udělován pouze po dlouhé době studií a dosažení určitého "
"stupně znalostí. Arcimágové často působí jako mentoři či poradci těm, kteří "
"byli dostatečně moudří na to, aby je vyhledali. Mnoho z nich uzavírá "
"spojenectví s majetnými klienty - výhodná spolupráce pro obě strany - kromě "
"spojenectví s majetnými klienty - výhodná spolupráce pro obě strany - kromě "
"pár příležitostných úkolů či poskytování rad může mág nerušeně pokračovat ve "
"svém bádání. Jiní z Arcimágů se vyhýbají civilizaci, tráví dny jako "
"poustevníci často hloubající nad něčím, s čím by ostatní nesouhlasili.\n"
@ -2998,7 +2998,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Výdaje jsou také dosti jednoduché. Každá jednotka požaduje určitou část "
"příjmu, která je přímo úměrná její úrovni. Jednotky se stejným "
"příjmu, která je přímo úměrná její úrovni. Jednotky se stejným "
"<italic>text='množstvím úrovní'</italic> jako je počet vesnic jsou zdarma. "
"Samozřejmě za každou úroveň jednotky nad rámec počtu vesnic, které máte, "
"musíte platit jeden zlatý za tah. Například, pokud máte 12 jednotek úrovně "
@ -3201,7 +3201,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ačkoli užitečná pro všechny jednotky bojující nablízko, síla je "
"nejužitečnější pro jednotky s vysokým počtem útoků za kolo, jakými jsou "
"nejužitečnější pro jednotky s vysokým počtem útoků za kolo, jakými jsou "
"např. elfí bojovníci. Silné jednotky mohou být velmi užitečné v okamžiku, "
"kdy jen trocha poškození navíc změní zásah poškozující na smrtící."
@ -4109,7 +4109,6 @@ msgid "Great War"
msgstr "Velká válka"
#: data/names.cfg:51
#, fuzzy
msgid ""
"Ox,Hol,Il,Del,El,York,Corn,Hel,Sel,Sil,Sal,Bal,Water,Sen,Sed,Hex,Hox,Fox,Bal,"
"Wet,Earl,Fren,Kin,Tal,Gel,Nam,Sam,Olf,Old,New,Ol,Nes,Cam,Rook,Rock,Oul"
@ -4147,6 +4146,9 @@ msgid ""
"victory is punctuated by the petrified forms of some of Wesnoth's greatest "
"heroes."
msgstr ""
"Hráči musí manévrovat se svými jednotkami po dlouho obávaného regionu, který "
"býval za dávných časů domovem legendárního Velkého Baziliška. Cesta k "
"vítězství je lemována zkamenělinami několika velkých hrdinů Wesnothu."
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:84
msgid ""
@ -4223,6 +4225,14 @@ msgid ""
"of his once great bearing and strength.\n"
"(inscribed by Fynmiir)"
msgstr ""
"Odvážný hrdina Zlatého věku Wesnothu, velký jezdec a vůdce mužů, kteří se "
"dostali na toto ďábelské místo při pronásledování skřetů. Skřeti jej ale "
"zastihli nepřipravené a tak byla většina jeho mužů povražděna. Ale byli se "
"statečně a nakonec zvítězili. Ale běda! Právě ve chvíli, kdy sám zabíjel "
"posledního skřeta, proměnil jej Velký Bazilišek v kámen. A tak zde i po "
"letech zůstal, strnulý v posledním pohybu, zkamenělý pomník jeho velikosti a "
"síly.\n"
"(sepsal Fynmiir)"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:139
msgid ""
@ -4386,7 +4396,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:36
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:37
msgid "Sulla's statue"
msgstr "Sullasova socha"
msgstr "Sullova socha"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Wesbowl.cfg:3
msgid "2p - Wesbowl"
@ -4457,7 +4467,7 @@ msgstr "Červený tým vítězí! Konečné skóre: $redscore-$bluescore"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Wesbowl.cfg:680
msgid "Draw! Final score: $redscore-$bluescore"
msgstr "Remíza! Konečné skóre: $redscore-$bluescore"
msgstr "Remíza! Konečné skóre: $redscore-$bluescore"
#: data/scenarios/multiplayer/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:5
msgid "3p - Island of the Horatii"
@ -4544,7 +4554,7 @@ msgid ""
"2&3 (northeast vs. southwest). Designed for 75gp, 20 villages."
msgstr ""
"Velmi malá mapa 2 proti 2. Pro boje v blízkosti rohů je nutná velká rotace "
"jednotek dopředné plánování tahů. Doporučené rozdělení je 1&4 proti 2&3 "
"jednotek a dopředné plánování tahů. Doporučené rozdělení je 1&4 proti 2&3 "
"(severovýchod proti jihozápadu). Navrženo pro 75 zlatých, obsahuje 20 vesnic."
#: data/scenarios/multiplayer/4p_King_of_the_Hill.cfg:5
@ -4576,7 +4586,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Loris_River.cfg:5
msgid "4p - Loris River"
msgstr "2p - Řeka Loris"
msgstr "4p - Řeka Loris"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Loris_River.cfg:7
msgid ""
@ -4700,7 +4710,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mapa 40x30, 3 proti 3. Flexibilní koordinace v rámci aliance je nutná k "
"zabránění přečíslení. Doporučené rozdělení do týmů je 145 proti 236 (sever "
"proti jihu), ale i 146 nebo 136 na jedné straně je hratelné. Navrženo pro "
"proti jihu), ale i 146 nebo 136 na jedné straně je hratelné. Navrženo pro "
"150 zlatých, obsahuje 44 vesnic."
#: data/scenarios/multiplayer/8p_Morituri.cfg:3
@ -4718,7 +4728,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:5
msgid "9p - Merkwuerdigliebe"
msgstr ""
msgstr "9p - Pozoruhodná láska"
#: data/scenarios/multiplayer/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:7
msgid ""
@ -4871,8 +4881,8 @@ msgid ""
" This unit can teleport between any two villages instantly, though the "
"player must control both, and the destination village must be unoccupied."
msgstr ""
" Tyto jednotky ovládají shcopnost teleportace, a to mezi dvěma vesnicemi "
"ovládanými stejnou stranou a obě musejí být neobsazené."
" Tyto jednotky ovládají schopnost teleportace, a to mezi dvěma vesnicemi "
"ovládanými stejnou stranou, přičemž obě musejí být neobsazené."
#: data/special-notes.cfg:32
msgid ""
@ -5489,8 +5499,8 @@ msgid ""
"campaign difficulty."
msgstr ""
"Můžete poslat Projektu Wesnoth anonymní souhrn vašeho postupu ve hře "
"použitím tlačítka 'Pomozte Wesnothu'. Tyto informace jsou důležité pro "
"upravení obtížnosti kampaní."
"použitím tlačítka 'Pomozte nám'. Tyto informace jsou důležité pro upravení "
"obtížnosti kampaní."
#: data/tips.cfg:35
msgid ""
@ -5736,7 +5746,7 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Říká se, že nejstarší linie ještěrů - přímých potomků samotných draků má v "
"Říká se, že nejstarší linie ještěrů - přímých potomků samotných draků má v "
"žilách místo krve oheň. Z těchto důvodů dokáží dýchat oheň, i když z "
"nějakého důvodu nikdo nikdy nezkusil rozpárat jednoho z těchto ještěrů, aby "
"potvrdil tuto domněnku.\n"
@ -5757,7 +5767,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ještěři jsou stará rasa, dostatečně moudrá, aby naslouchala svým přirozeným "
"vůdcům. Ti, kdo jsou nazývání svými nepřáteli 'planoucími pochodněmi', jsou "
"ještěři, kteří se uchází o pozici vůdce, jak ve válce, tak v míru.\n"
"ještěři, kteří se uchází o pozici vůdce, jak ve válce, tak v míru.\n"
"\n"
"Zvláštní rysy:"
@ -5786,7 +5796,6 @@ msgid "Drake Glider"
msgstr "Plachtící drak"
#: data/units/Drake_Glider.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"Drake Gliders wear as little armor as possible so they can quickly escape "
"their foes when they leave their caves. These Drakes are competent fighters, "
@ -5803,7 +5812,10 @@ msgstr ""
"uniknout. Tito draci jsou schopnými bojovníky a umí chrlit oheň, stejně jako "
"ostatní jejich druhu. Svojí rychlost umí také úspěšně využít ke zlomyslnému "
"úderu do řad svých nepřátel a tak je přimět k podrobení se. Nejlepší dračí "
"bojovníci se mohou těšit přijmutí do řádu vysoko létajících Nebeských draků."
"bojovníci se mohou těšit přijmutí do řádu vysoko létajících Nebeských "
"draků.\n"
"\n"
"Zvláštní rysy:"
#: data/units/Drake_Glider.cfg:83 data/units/Drake_Hurricane.cfg:98
#: data/units/Drake_Sky.cfg:97
@ -5815,7 +5827,6 @@ msgid "Hurricane Drake"
msgstr "Drak hurikán"
#: data/units/Drake_Hurricane.cfg:30
#, fuzzy
msgid ""
"Masters of the aerial realm, the Hurricane Drakes are the elite amongst "
"those drakes which are gifted with flight. Soaring high in the air, they can "
@ -5825,7 +5836,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mistři vzdušného království, Draci hurikáni jsou elitou mezi draky "
"obdařenými schopností létat. Vznáší se vysoko na nebi, mohou tak vidět přes "
"většinu obranného krytí a mohou tak beztrestně plivat oheň na své nepřátele."
"většinu obranného krytí a mohou tak beztrestně plivat oheň na své "
"nepřátele.\n"
"\n"
"Zvláštní rysy:"
#: data/units/Drake_Inferno.cfg:3
msgid "Inferno Drake"
@ -5850,7 +5864,6 @@ msgid "Sky Drake"
msgstr "Nebeský drak"
#: data/units/Drake_Sky.cfg:29
#, fuzzy
msgid ""
"Sky drakes are truly the kings of the sky. Using their momentum and fire "
"breath as weapons these drakes are the bane of many. They can swiftly swoop "
@ -5863,7 +5876,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nebeští draci jsou skutečně králi nebes. Jako zbraně používají své síly a "
"ohnivého dechu, tito draci jsou záhubou pro mnohé. Mohou hbitě přepadnout "
"oběť a obvykle trvá dlouho, než se je někomu podaří zastavit."
"oběť a obvykle trvá dlouho, než se je někomu podaří zastavit.\n"
"\n"
"Zvláštní rysy:"
#: data/units/Drake_Slasher.cfg:3
msgid "Drake Slasher"
@ -6172,14 +6187,14 @@ msgid ""
"Though a single shot from these 'thundersticks' can take several minutes to "
"prepare, the results are seen by the Dwarves as being well worth the wait."
msgstr ""
"Trpasličí hromová stráž je proslulá pro své zvláštní zbraně, podivné hole "
"ze dřeva a železa dělající ohlušující rámus. Způsob fungování těchto zbraní "
"je zahalen tajemstvím, které si trpaslíci Knalgy, kteří je ovládají a "
"nejspíš i vyrábějí, berou do hrobu. Neví se víc, než jen to, že trpaslíci do "
"hlavní svých zbraní sypají černý prach , o němž říkají, že je potravou pro "
"pohyb bestie uvězněné uvnitř.\n"
"Trpasličí hromová stráž je proslulá pro své zvláštní zbraně, podivné hole ze "
"dřeva a železa dělající ohlušující rámus. Způsob fungování těchto zbraní je "
"zahalen tajemstvím, které si trpaslíci Knalgy, kteří je ovládají a nejspíš i "
"vyrábějí, berou do hrobu. Neví se víc, než jen to, že trpaslíci do hlavní "
"svých zbraní sypají černý prach , o němž říkají, že je potravou pro pohyb "
"bestie uvězněné uvnitř.\n"
"\n"
"Ačkoliv příprava na jediný výstřel z těchto 'hromových holí' může zabrat "
"Ačkoliv příprava na jediný výstřel z těchto 'hromových holí' může zabrat "
"několik minut, výsledek za tu námahu určitě stojí."
#: data/units/Dwarvish_Ulfserker.cfg:3
@ -7284,7 +7299,7 @@ msgstr ""
"některými nedostatky; Mlátiči se rychle unaví a jejich možnosti přesunu na "
"bojišti jsou limitovány. Kolikrát potřebuje některý z jejich spolubojovníků "
"pomoci, Železní mlátiči však nedisponují potřebnou rychlostí dostat se na "
"místo včas. "
"místo včas."
#: data/units/Human_Loyalist_Javelineer.cfg:3
msgid "Javelineer"
@ -7340,7 +7355,7 @@ msgid ""
"most bowmen look forward to the day they can begin using one."
msgstr ""
"Dlouhé luky nejsou používány začátečníky jednoduše kvůli fyzikálním zákonům. "
"K natáhnutí luku je potřeba obrovské síly a přidaný dosah a síla takové "
"K natáhnutí luku je potřeba obrovské síly a přidaný dosah a síla takové "
"zbraně jsou k ničemu ledaže střelec umí dobře s takovou zbraní mířit, což "
"začátečníci většinou nedokáží. Lučištníci z velkých luků nosí svou zbraň s "
"pýchou a většina lučištníků se těší na den, kdy jej dostanou."
@ -7482,8 +7497,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Úderné jednotky jsou elitou těžké pěchoty a nasazují se do války třeba i jen "
"pro jejich zastrašující efekt. Do jejich řad mohou vstoupit jen "
"nejsvalnatější ze svalnatých, a jejich zjev - černé plátové brnění ježící "
"se ostny - nahání hrůzu. Pohled na členy úderných komand likvidující své "
"nejsvalnatější ze svalnatých, a jejich zjev - černé plátové brnění ježící se "
"ostny - nahání hrůzu. Pohled na členy úderných komand likvidující své "
"protivníky údery řemdihů často stačí pro otřesení morálky nepřátel, kteří se "
"jenom dohadují, zda v tomto hrůzu nahánějícím brnění není náhodou místo lidí "
"ukrytá příšera. Nevýhodou těžkého brnění je logicky rychlost pohybu, ať už "
@ -7604,7 +7619,7 @@ msgstr ""
"Titul Arcimága je udělován pouze po dlouhé době studií a dosažení určitého "
"stupně znalostí. Arcimágové často působí jako mentoři či poradci těm, kteří "
"byli dostatečně moudří na to, aby je vyhledali. Mnoho z nich uzavírá "
"spojenectví s majetnými klienty - výhodná spolupráce pro obě strany - kromě "
"spojenectví s majetnými klienty - výhodná spolupráce pro obě strany - kromě "
"pár příležitostných úkolů či poskytování rad může mág nerušeně pokračovat ve "
"svém bádání. Jiní z Arcimágů se vyhýbají civilizaci, tráví dny jako "
"poustevníci často hloubající nad něčím, s čím by ostatní nesouhlasili.\n"
@ -8472,7 +8487,7 @@ msgid ""
"doubted by many."
msgstr ""
"Málo je známo o Yettiých kromě tvrzení, že žijí ve vzdálených zasněžených "
"horách. Pár lidí tvrdí, že je spatřilo, ale o jejich existenci většina lidí "
"horách. Pár lidí tvrdí, že je spatřilo, ale o jejich existenci většina lidí "
"spíše pochybuje."
#: data/units/Naga_Fighter.cfg:3
@ -8489,7 +8504,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hadovité nagy jsou jednou z mála ras schopných efektivního pohybu ve vodě, "
"čímž se jim otevírá celý svět, o kterém se suchozemcům ani nezdá. Přesto "
"nejsou nagy pravými tvory moře, neboť nejsou schopny dýchat pod vodou. Jsou "
"nejsou nagy pravými tvory moře, neboť nejsou schopny dýchat pod vodou. Jsou "
"malé a poněkud křehké, ale také mnohem mrštnější než jejich protivníci. "
#: data/units/Naga_Fighter.cfg:76
@ -8596,7 +8611,7 @@ msgid ""
"since most orcs won't learn how to handle a bow, he is an indispensable part "
"of the orcish army."
msgstr ""
"Skřetí lučištníci jsou považováni svými druhy kvůli svému útoku na dálku za "
"Skřetí lučištníci jsou považováni svými druhy kvůli svému útoku na dálku za "
"nižší kastu bojovníků. Jsou však nepostradatelnou součástí skřetí armády, "
"uvědomíme-li si, že většina skřetů se nedokáže naučit zacházení s lukem "
@ -8639,7 +8654,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Skřetí střelci z kuše nahrazují nedostatek zručnosti hrubou silou své "
"zbraně. I když nejsou tak efektivní v boji na dálku jako elfští střelci, "
"jsou robustnější a postarají se o sebe i v boji na blízko lépe než elfové."
"jsou robustnější a postarají se o sebe i v boji na blízko lépe než elfové."
#: data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:28 data/units/Orcish_Slurbow.cfg:29
msgid "short sword"
@ -8835,7 +8850,7 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Navzdory jejich studenokrevnému letargickému dědictví a relativní křehkosti "
"Navzdory jejich studenokrevnému letargickému dědictví a relativní křehkosti "
"jsou ještěráčtí šamani ceněni jako ošetřovatelé, protože dokáží pomoci svým "
"přátelům nezávisle na terénu či opozici. Dále ještě k těmto léčivým "
"schopnostem ovládají magii ledového severu.\n"
@ -8960,7 +8975,7 @@ msgid ""
"Special Notes:"
msgstr ""
"Když trol, bytost obdařena velikou životní silou, dosáhne jistého věku a "
"moudrosti, stává se něčím výjimečným, tvorem pamatovaným po celé generace. "
"moudrosti, stává se něčím výjimečným, tvorem pamatovaným po celé generace."
"Mnohé příběhy jsou plny vyprávění o síle a mazanosti trolů a skutečnost není "
"o nic méně velkolepá.\n"
"\n"
@ -9114,7 +9129,7 @@ msgid ""
"Special Notes:"
msgstr ""
"Pouze ti, kdo se ponoří do studia tajů nekromantie, znají kroky vedoucí k "
"přeměně osoby na Požírače mrtvých, tajemství, o které se nehodlají s nikým "
"přeměně osoby na Požírače mrtvých, tajemství, o které se nehodlají s nikým "
"podělit. Ať už jsou ty nepopsatelné obřady jakékoliv, výsledkem je bestie "
"bez vzpomínek na dny svého dřívějšího života, tvor potácející se světem nahý "
"jako v den svého narození a hltající maso mrtvých.\n"
@ -9474,7 +9489,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kostlivci jsou bojovníci, kteří byli zabiti v bitvě, a pak přivolání zpět "
"pomocí temné magie. Takřka bez rozumu, neochvějně oddaní svému poslání, "
"nebojí se strachu ani smrti, a pouhá jejich přítomnost často odstraší "
"nebojí se strachu ani smrti, a pouhá jejich přítomnost často odstraší "
"kohokoli, kdo by se chtěl utkat s jejich pánem.\n"
"\n"
"Zvláštní rysy:"
@ -9493,10 +9508,10 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Kostlivci lučištníci jsou od klasických kostlivců, které často "
"doprovázejí, mírně odlišní je to hřích proti přírodě, bojovník navrácený z "
"mrtvých, aby znovu bojoval. V rukou svého pána tito vojáci udělají vše, aby "
"splnili zadaný úkol, protože přízrak smrti mrtvé již nevystraší.\n"
"Kostlivci lučištníci se od klasických kostlivců, které často doprovázejí, "
"mnoho neliší je to hřích proti přírodě, bojovník navrácený z mrtvých, aby "
"znovu bojoval. V rukou svého pána tito vojáci udělají vše, aby splnili "
"zadaný úkol, protože přízrak smrti mrtvé již nevystraší.\n"
"\n"
"Zvláštní rysy:"
@ -9518,7 +9533,7 @@ msgid ""
"Special Notes:"
msgstr ""
"Jedním z největších zázraků stvoření je fakt, že lidská duše je neměnná a "
"nemůže být zničena. Navzdory tomu existuje řada hrozných věcí, které s ní "
"nemůže být zničena. Navzdory tomu existuje řada hrozných věcí, které s ní "
"nekromanti mohou provádět.\n"
"\n"
"Svázán úponky děsivých kouzel, duch by se dal přirovnat k větru zachycenému "
@ -9626,8 +9641,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tyto zmučené figury, kdysi dávno bojovníci, patří mezi nejstrašnější "
"pomocníky, které nekromant může vyvolat - meče procházejí skrz ně, jako by "
"procházeli vzduchem. Zdrojem tak velkého strachu je myšlenka, že tyto "
"bestie jsou nezničitelné, což je ale názor velice vzdálený pravdě. \n"
"procházeli vzduchem. Zdrojem tak velkého strachu je myšlenka, že tyto bestie "
"jsou nezničitelné, což je ale názor velice vzdálený pravdě. \n"
"\n"
"Kvůli tomu byla upravena zaklínadla ovládající tyto stvůry tak, že mohou "
"obnovovat sami sebe skrze věc, která je ohrožovala.\n"
@ -9687,7 +9702,7 @@ msgstr ""
"Je znám velice zajímavý příběh farmáře, který měl na své louce obrovský dub. "
"Tento strom tu stál, už když jeho otec oral půdu této země a jeho rodina pod "
"ním často sedávala. Takže to pro něho byl šok, když se jednoho rána probudil "
"a zjistil, že strom doslova zmizel, nezbylo po něm nic víc než trocha hlíny "
"a zjistil, že strom doslova zmizel, nezbylo po něm nic víc než trocha hlíny "
"na místě, kde stával. Chudák farmář již nikdy nebyl stejný jako dříve.\n"
"\n"
"Toto a jiná podobná setkání jsou vším, co je nám známo o Prastarých "
@ -9716,8 +9731,8 @@ msgid ""
"Special Notes:"
msgstr ""
"Stromoví muži dokáží měnit svou stromovou podobu podle potřeby a s věkem "
"mohou měnit i velikost. Příběhy vypráví o těch, kteří v respektu napodobují "
"tvar stromů, které se nad nimi tyčí. To je z větší části důvodem, proč jsou "
"mohou měnit i velikost. Příběhy vypráví o těch, kteří v respektu napodobují "
"tvar stromů, které se nad nimi tyčí. To je z větší části důvodem, proč jsou "
"tak vzácně spatřeni - často spí ve stoje a tak se nepodobají ničemu jinému "
"než zvláštně tvarovanému stromu a dokáží tak oklamat i nepozorného elfa.\n"
"\n"
@ -10665,12 +10680,12 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1391
msgid "Add player to your ignore list. Usage: /ignore add [argument]"
msgstr ""
"Přidej uživatele do seznamu blokovaných. Použití: /ignore add [argument]"
"Přidej uživatele do seznamu blokovaných. Použití: /ignore add [uživatel]"
#: src/menu_events.cpp:1393
msgid "Remove player from your ignore list. Usage: /ignore remove [argument]"
msgstr ""
"Smaž uživatele ze seznamu blokovaných. Použití: /ignore remove [argument]"
"Smaž uživatele ze seznamu blokovaných. Použití: /ignore remove [uživatel]"
#: src/menu_events.cpp:1395
msgid "Clear your ignore list. Usage: /ignore clear"
@ -10806,8 +10821,7 @@ msgstr "Načítání ze serveru..."
msgid ""
"The server requires version '$version1' while you are using version "
"'$version2'"
msgstr ""
"Server vyžaduje verzi '$version1', zatímco vaše verze je '$version2'."
msgstr "Server vyžaduje verzi '$version1', zatímco vaše verze je '$version2'."
#: src/multiplayer.cpp:156
msgid "Server-side redirect loop"
@ -11159,7 +11173,6 @@ msgid "Observe Game"
msgstr "Pozoruj hru"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Quick Replays"
msgstr "Rychlé přehrávání"
@ -11222,7 +11235,7 @@ msgstr "Soubor, který se snažíš načíst, je poškozený."
#: src/play_controller.cpp:637
msgid "Back to start"
msgstr "ZPátky na start"
msgstr "Zpátky na start"
#: src/play_controller.cpp:639
msgid "Back to turn "
@ -11519,7 +11532,7 @@ msgstr "Nastavení "
#: src/titlescreen.cpp:206
msgid "TitleScreen button^Help Wesnoth"
msgstr "Pomozte Wesnothu"
msgstr "Pomozte nám"
#: src/titlescreen.cpp:207
msgid "About"