updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
9d04d681f3
commit
8120ab8ffa
9 changed files with 591 additions and 244 deletions
|
@ -93,8 +93,8 @@ key="\fIvalore\fP,\fIvalore\fP,..."
|
|||
.
|
||||
.TP
|
||||
\fBconnections_allowed\fP
|
||||
The number of allowed connections from the same IP. \fB0\fP means
|
||||
infinite. (default: \fB5\fP)
|
||||
Il numero di connessioni permesse dallo stesso IP. \fB0\fP indica infinite
|
||||
connessioni (valore predefinito: \fB5\fP).
|
||||
.TP
|
||||
\fBdisallow_names\fP
|
||||
I nomi o nick che non sono accettati dal server. Si possono usare i
|
||||
|
|
File diff suppressed because one or more lines are too long
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 21:20+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-01-21 00:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-11 16:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2439,7 +2439,7 @@ msgstr ""
|
|||
"mie Legioni del Terrore potrei schiacciarti come un insetto. Ma cerco una "
|
||||
"vittoria che riveli il vero limite della mia potenza. A differenza del "
|
||||
"Grande Generale Gweddry non cerco di nascondermi dietro le gonnelle "
|
||||
"corrazzate dei miei soldati! Tu, o comandante Gweddry, sei un codardo! I "
|
||||
"corazzate dei miei soldati! Tu, o comandante Gweddry, sei un codardo! I "
|
||||
"bardi potranno cantare che hai sconfitto i miei capitani, ma in realtà tu "
|
||||
"non hai fatto altro che nasconderti in sicurezza ben dietro le linee, mentre "
|
||||
"altri più coraggiosi di te combattevano e morivano in tuo nome.»"
|
||||
|
@ -2725,7 +2725,7 @@ msgid ""
|
|||
"and Our Kingdom, full well. We are minded to reward you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Così sia. Ma è anche necessario ricordare che voi tre avete servito al "
|
||||
"meglio sia Noi che il Nostro Regno. Abbiamo qindi intenzione di "
|
||||
"meglio sia Noi che il Nostro Regno. Abbiamo quindi intenzione di "
|
||||
"ricompensarvi adeguatamente."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:112
|
||||
|
@ -2734,7 +2734,7 @@ msgid ""
|
|||
"you shall counsel Us in peace and the rebuilding of the Kingdom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dacyn. Tu rimarrai al Nostro fianco, qui; come hai consigliato a questi due "
|
||||
"in guerra, così continerai a Consigliarci in pace e nella ricostruzione del "
|
||||
"in guerra, così continuerai a consigliarCi in pace e nella ricostruzione del "
|
||||
"Regno."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:119
|
||||
|
@ -2756,7 +2756,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Alzati, Owaec, Capitano cavaliere della Cavalleria Reale. E ricevi come "
|
||||
"Nostro primo ordine la possibilità di fare quello che desideri; parti da "
|
||||
"qui, affrettati e distruggi i nemici durante il loro volo finchè i campi di "
|
||||
"qui, affrettati e distruggi i nemici durante il loro volo finché i campi di "
|
||||
"Weldyn non diventino una parola leggendaria, udendo la quale intere "
|
||||
"generazioni di orchi rabbrividiranno di terrore al solo suo ascolto."
|
||||
|
||||
|
@ -2769,8 +2769,8 @@ msgid ""
|
|||
"And arise, Gweddry, Earl of Eastmarch. The land for which you shed your "
|
||||
"blood shall be put under your hand to be made green again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E alzati anche tum Gweddry, Conte delle Marche dell 'Est. Hai versato il tuo "
|
||||
"sangue per quelle terre, e le stesse verranno poste nelle tue mani, affinchè "
|
||||
"E alzati anche tu, Gweddry, Conte delle Marche dell'Est. Hai versato il tuo "
|
||||
"sangue per quelle terre, e le stesse verranno poste nelle tue mani, affinché "
|
||||
"tu le faccia di nuovo tornare verdi, fertili e lussureggianti. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:185
|
||||
|
@ -2905,7 +2905,7 @@ msgid ""
|
|||
"earlier on the southern border, attacks by Undead. Dacyn outlined a plan to "
|
||||
"combat these intrusions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando questo giunse alla corte del Re, il cosigliere del sovrano Dacyn "
|
||||
"Quando questo giunse alla corte del Re, il consigliere del sovrano Dacyn "
|
||||
"rivelò che tali eventi non erano nuovi nel regno. Sembrava, infatti, che "
|
||||
"queste sparizioni fossero legate a quelle avvenute in precedenza lungo il "
|
||||
"confine meridionale e che fossero dovute ai non-morti. Dacyn illustrò al "
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-27 13:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-01-16 11:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-11 16:42+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1275,7 +1275,7 @@ msgid ""
|
|||
"mandatory key '$key|' isn't set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nella sezione «[$section|]» dove «$primary_key| = $primary_value» la chiave "
|
||||
"obbligatoria «$key|» non è impostata.Nella sezione «[$section|]» dove "
|
||||
"obbligatoria «$key|» non è impostata. Nella sezione «[$section|]» dove "
|
||||
"«$primary_key| = $primary_value» la chiave obbligatoria «$key|» non è "
|
||||
"impostata."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 21:15+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-25 21:20+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-11 10:59+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -972,12 +972,12 @@ msgstr "B<connections_allowed>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of allowed connections from the same IP. B<0> means infinite. "
|
||||
"(default: B<5>)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il numero di connessioni permesse dallo stesso IP (valore predefinito: B<5>)."
|
||||
"Il numero di connessioni permesse dallo stesso IP. B<0> indica infinite "
|
||||
"connessioni (valore predefinito: B<5>)."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:113
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 17:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-01-20 16:58+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-11 11:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Brivido <brivido(at)gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -372,14 +372,13 @@ msgstr "Riconoscimenti"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:209
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this button for a list of major Wesnoth contributors. You will often "
|
||||
"be able to reach them in real time at irc.freenode.org:6667 on #wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Premi questo pulsante per scorrere l'elenco di quelli che hanno dato il loro "
|
||||
"a Wesnoth. Spesso potrai contattarli direttamente su irc.freenode.org:6667 "
|
||||
"canale #wesnoth."
|
||||
"Premi questo pulsante per scorrere l'elenco di chi ha contribuito "
|
||||
"sostanzialmente a Wesnoth. Spesso potrai contattarli direttamente su irc."
|
||||
"freenode.org:6667 canale #wesnoth."
|
||||
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:217
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
|
@ -397,7 +396,6 @@ msgstr "Aiuto"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:231
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this button to open the integrated in game Help System. It will "
|
||||
"provide you with information about units and all other gameplay relevant "
|
||||
|
@ -714,7 +712,6 @@ msgstr "Il pulsante Azioni"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:406
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Turn counter (current turn/maximum number of turns)"
|
||||
msgstr "Il contatore dei turni (turno attuale/numero massimo di turni)"
|
||||
|
||||
|
@ -752,13 +749,12 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:441
|
||||
msgid "Current hex type"
|
||||
msgstr "Il tipo dell'esagono attuale"
|
||||
msgstr "Tipo di esagono attuale"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:446
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Current hex position (x-coordinate, y-coordinate)"
|
||||
msgstr "La posizione dell'esagono attuale (coordinata x, coordinata y)"
|
||||
msgstr "Posizione dell'esagono attuale (coordinata x, coordinata y)"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:454
|
||||
|
@ -2067,7 +2063,6 @@ msgstr "Impavido"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1404
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Does not suffer from a negative attack bonus during its unfavorable time of "
|
||||
"day (Trolls, Walking Corpses)."
|
||||
|
@ -2862,7 +2857,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1996
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ellipses, Team Colors, and Hero Icons"
|
||||
msgstr "Dischetti, colori di squadra e simboli dell'eroe"
|
||||
|
||||
|
@ -2882,7 +2876,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2002
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usually the ellipse will be a solid disk. On level 0 units, you will see an "
|
||||
"ellipse that has broken lines. This indicates that the unit has no Zone of "
|
||||
|
@ -2895,7 +2888,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2006
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some campaigns use a star-shaped base to indicate leaders; others use a "
|
||||
"shield-shaped hero icon next to the unit's upper-right corner. Still others "
|
||||
|
@ -3050,7 +3042,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2084
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<emphasis role=\"strong\">Arcane</emphasis>: An attack that dispels the "
|
||||
"magic animating zombies, specters, and other undead creatures. Example: A "
|
||||
|
|
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 21:20+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-02 12:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-11 16:50+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Brivido <brivido(at)gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-Language: Italian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/_main.cfg:5
|
||||
msgid "User Map"
|
||||
|
@ -33,26 +33,25 @@ msgstr "Mappa utente"
|
|||
msgid "Random"
|
||||
msgstr "Casuale"
|
||||
|
||||
# Era Predefinita
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:12
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Predefinita"
|
||||
msgstr "Era predefinita"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:25
|
||||
msgid "Age of Heroes"
|
||||
msgstr "Era degli Eroi"
|
||||
msgstr "Era degli eroi"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:38
|
||||
msgid "Great War"
|
||||
msgstr "Grande Guerra"
|
||||
msgstr "Grande guerra"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/factions/alliance_of_darkness.cfg:4
|
||||
msgid "Alliance of Darkness"
|
||||
msgstr "Alleanza dell'Oscurità"
|
||||
msgstr "Alleanza dell'oscurità"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/factions/alliance_of_light.cfg:4
|
||||
msgid "Alliance of Light"
|
||||
msgstr "Alleanza della Luce"
|
||||
msgstr "Alleanza della luce"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/factions/drakes-default.cfg:4
|
||||
#: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:4
|
||||
|
@ -86,7 +85,7 @@ msgstr "Non-morti"
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:31
|
||||
msgid "2p - Caves of the Basilisk"
|
||||
msgstr "2p - Le caverne del Basilisco"
|
||||
msgstr "2p - Le caverne del basilisco"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:33
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -176,22 +175,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Il vento del cielo nero, freddo soffiava,\n"
|
||||
"La luna era in alto e la notte era fonda,\n"
|
||||
"Valoroso fu il drago che lasciò la sua terra\n"
|
||||
"Per sottrarre al Basilisco ogni sua ricchezza.\n"
|
||||
"Per sottrarre al basilisco ogni sua ricchezza.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"In quella notte oscura dal cielo piovoso,\n"
|
||||
"scordò quel che i vecchi gli avevan insegnato,\n"
|
||||
"Coraggioso ma folle, volò nella grotta,\n"
|
||||
"Ed sul Basilisco le sue fiamme sputò\n"
|
||||
"E sul basilisco le sue fiamme sputò\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ahimè, più nessuno brucerà quel suo fuoco,\n"
|
||||
"Perché il Basilisco, con un ruggito potente,\n"
|
||||
"Perché il basilisco, con un ruggito potente,\n"
|
||||
"L'ha freddato all'osso, tramutandolo in pietra,\n"
|
||||
"Per questo ora è lì sino alla notte dei tempi.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Il vento del cielo raggela le membra,\n"
|
||||
"Gli anni passano e i giorni son tanti,\n"
|
||||
"Qui giace quel drago che lasciò la sua terra,\n"
|
||||
"Per sottrarre al Basilisco ogni sua ricchezza.\n"
|
||||
"Per sottrarre al basilisco ogni sua ricchezza.\n"
|
||||
"(inciso da Flametrooper)"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:97
|
||||
|
@ -220,6 +219,26 @@ msgid ""
|
|||
"traveled far from the lake, Xikkrisx set the statue down inside of a small "
|
||||
"cave, and lay down to rest. He was awoken by a bone-chilling roar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Xikkrisx di Syrsszk era un potente sauro guerriero, inviato in questa "
|
||||
"regione dagli anziani del clan Rysssrylosszkk (tradotto: «i cacciatori di "
|
||||
"nemici dei fiumi tumultuosi»). Gli anziani stavano preparando la guerra "
|
||||
"contro un avamposto degli uomini e avevano estremo bisogno dei maghi di "
|
||||
"Oxsrrsk, un sauro mistico che era stato visto dirigersi nella direzione del "
|
||||
"lago Ruaskkolin. Xikkrisx trovò il corpo pietrificato di Oxsrrsk, assieme "
|
||||
"con una pergamena strettamente legata che apparentemente era caduta in una "
|
||||
"piccola fessura del pavimento della caverna. Aprì la pergamena e lesse un "
|
||||
"breve passaggio dal centro del testo: «Dopo esser stato legato e scacciato "
|
||||
"dal mondo superiore, lo spirito furioso di Chak'kso cercò di liberarsi e "
|
||||
"riuscì a esercitare una maligna influenza sin alcune regioni del mondo "
|
||||
"superiore, incanalandosi in “sentieri di pietra” che si estendono dalla "
|
||||
"superficie alle profondità delle distese sotterranee. Questa furia modificò "
|
||||
"le uova di grandi lucertole, dando forma ai loro corpi e ai loro spiriti di "
|
||||
"strumenti dell'odio di Chak'kso.». Confuso, Xikkrisx pose la sua attenzione "
|
||||
"al compito imminente. Pensando che forse gli anziani avrebbero trovato il "
|
||||
"modo di salvare Oxsrrsk, iniziò la lunga e faticosa impresadi trasportare la "
|
||||
"statua nel dominio del clan Rysssrylosszkk. Stremato, senza aver percorso "
|
||||
"molta strada dal lago, Xikkrisx sistemò la strada in una piccola caverna e "
|
||||
"si coricò per riposare. Fu risvegliato da un ruggito da gelare le ossa."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:103
|
||||
msgid "Oxsrrsk"
|
||||
|
@ -247,6 +266,26 @@ msgid ""
|
|||
"convinced of his ability to locate and bind this powerful creature into his "
|
||||
"service, Oxsrrsk set out on his journey..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oxsrrsk fu un potente sauro oracolo, che, durante una incursione contro il "
|
||||
"clan rivale Xraxss, aveva preso (dai forzieri dell'oracolo Hesx-Rzzak ormai "
|
||||
"morto) una pergamena molto interessante. La pergamena era intitolata "
|
||||
"“'Ney'yks dallo sguardo di pietra” e raccontava di una creatura chiamata il "
|
||||
"“Ney'yks 'Chak'kso”, nome che in una antica lingua dei sauri vuol dire il "
|
||||
"“figlio maggiore di Chak'kso”. Si credeva che Chak'kso fosse un potente "
|
||||
"semidio delle distese sotterranee, descritto come un grande “demone della "
|
||||
"terra” nelle storie degli elfi. Secondo queste storie, Chak'kso un tempo "
|
||||
"aveva cercato di trasformare tutta la vita del pianeta in pietra perché era "
|
||||
"così feroce il suo odio per la carne. Alla fine fu sconfitto e imprigionato "
|
||||
"da potenti incantesimi ma, nei secoli che seguirono il suo esilio (in un "
|
||||
"regno molto al di sotto della superficeie della terra), una nuova razza di "
|
||||
"creature apparve nelle storie, una razza con l'abilità di pietrificare ogi "
|
||||
"essere vivente. Ci fu un periodo in cui i basilischi (così erano chiamati) "
|
||||
"portarono la devastazione nel mondo dei viventi pietrificandone centinaia. "
|
||||
"Uno alla volta, con grandi saccrifici, furono sconfitti. Tutto, sembrerebbe, "
|
||||
"tranne uno: il il basilisco chiamato “il Ney'yks”, o “il figlio maggiore” "
|
||||
"nella lingua corrente. Assolutamente convinto di poter trovare e "
|
||||
"imprigionare questa potente creatura al suo servizio, Oxsrrsk iniziò il suo "
|
||||
"viaggio..."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:118
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -290,22 +329,22 @@ msgid ""
|
|||
"(inscribed by Elvish Pillager)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Blum Duk era rinomato nel suo clan di goblin perché era riuscito ad "
|
||||
"addomesticare uno dei lupi selvaggi delle montagne ed ha avuto il coraggio "
|
||||
"addomesticare uno dei lupi selvaggi delle montagne e aveva avuto il coraggio "
|
||||
"cavalcarlo. Il suo comando e le sue abilità furono le sole cose che "
|
||||
"permisero ai goblin di sopravvivere nella zona nonostante la continua "
|
||||
"minaccia degli umani e degli elfi. Si dice che il suo lupo abbia massacrato "
|
||||
"minaccia di uomini ed elfi. Si dice che il suo lupo avesse massacrato "
|
||||
"cinquanta uomini e un centinaio di elfi.\n"
|
||||
"Quindi, quando sentì parlare del terribile mostro che si era insidiato nella "
|
||||
"Quindi, quando sentì parlare del terribile mostro che si era insediato nella "
|
||||
"zona, si fece avanti credendo di essere l'unico che avrebbe potuto "
|
||||
"sconfiggerlo. Tutti gli altri goblin si aspettavano che avrebbe abbattuto "
|
||||
"facilmente quell'orribile creatura e che avrebbe trascinata sino al "
|
||||
"villaggio la sua carcassa per poter festeggiare.\n"
|
||||
"Quando fu dentro ebbe paura. Appena vide il Basilisco, Blum Duk senti gelare "
|
||||
"le ossa. Provando a far voltare il suo lupo per fuggire si rese conto che "
|
||||
"l'animale non si sarebbe mosso. Quando vide l'orribile creatura correre "
|
||||
"verso di lui, gridò le sue ultime parole: Buon Gog, cane, ma di cosa son "
|
||||
"fatti i tuoi piedi, di pietra?!?\n"
|
||||
"(inciso da Elvish Pillager)"
|
||||
"Quando entrò, ebbe paura. Appena vide il basilisco, Blum Duk sentì gelare le "
|
||||
"sue ossa. Tentò di far voltare il suo lupo per fuggire, ma l'animale non si "
|
||||
"sarebbe mosso. Quando vide l'orribile creatura correre verso di lui, gridò "
|
||||
"le sue ultime parole: «Buon Gog, cane, ma di cosa son fatti i tuoi piedi, di "
|
||||
"pietra?!?»\n"
|
||||
"(inciso dall'elfo razziatore)"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:131
|
||||
msgid "Rah Ihn Mar"
|
||||
|
@ -323,6 +362,15 @@ msgid ""
|
|||
"Terowydlithrol, who had been seen entering the region but a day ago. Burning "
|
||||
"for vengeance, Rah Ihn Mar began the hunt....."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rah Ihn Mar, campione delle colline infuocate, si fece strada nella regione "
|
||||
"del lago Ruaskkolin inseguendo l'eroe degli elfi Terowydlithrol, noto tra "
|
||||
"gli elfi come “ammazzadraghi”. Si diceva che Terowydlithrol avesse ucciso un "
|
||||
"dragone di fuoco che minacciava un villaggio elfico e iniziò un "
|
||||
"“contrattacco” in cui furono massacrati circa 37 draghi, accampati in una "
|
||||
"gola nelle vicinanze e ritenuti alleati del dragone. Saputo che i draghi "
|
||||
"erano innocenti, Rah Ihn Mar arrivò al lago Ruaskkolin per dare la caccia e "
|
||||
"uccidere Terowydlithrol, che era stato visto entrare nella regione uil "
|
||||
"giorno prima. Ardente di vendetta, Rah Ihn Mar iniziò la caccia..."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:140
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -337,9 +385,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Aveva vissuto in quel luogo per lunghissimi tempi, nelle profondità "
|
||||
"dell'acqua, predando i vari pesci le rane e i nereidi che entravano nel suo "
|
||||
"dominio. Era il suo lago e di nessun altro e, benché non fosse grande, era "
|
||||
"il suo padrone. Allora, il Basilisco venne per guardare negli occhi del "
|
||||
"Serpente. Il serpente non morì, ma non era più vivo. Così il nuovo signore "
|
||||
"del lago in questi luoghi, giunse.\n"
|
||||
"il suo padrone. Allora, il basilisco venne per guardare negli occhi del "
|
||||
"serpente. Il serpente non morì, ma non era più vivo. Così il nuovo signore "
|
||||
"del lago era arrivato.\n"
|
||||
"(inciso da Turin)"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:147
|
||||
|
@ -359,7 +407,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ahimè! Il basilisco lo mutò in roccia proprio mentre stava uccidendo "
|
||||
"l'ultimo orco. Ora tutto ciò che è rimasto è il marmoreo ricordo di colui "
|
||||
"che un tempo fu grande e valoroso.\n"
|
||||
"(Inciso da Fynmiir)"
|
||||
"(inciso da Fynmiir)"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:151
|
||||
msgid "Bramwythl"
|
||||
|
@ -383,21 +431,21 @@ msgid ""
|
|||
"granted.\n"
|
||||
"(inscribed by Elvish Pillager)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bramwythl il Wose è sempre stato considerato un compagno lento e taciturno, "
|
||||
"Bramwythl il wose è sempre stato considerato un compagno lento e taciturno, "
|
||||
"anche dagli altri wose. Amava, anche più degli altri wose, stare da solo al "
|
||||
"sole, con le braccia spalancate, ad ammirare la bellezza del cielo limpido. "
|
||||
"Una volta, addirittura, confidò ad un suo compagno che il suo più grande "
|
||||
"Una volta, addirittura, confidò a un suo compagno che il suo più grande "
|
||||
"desiderio era quello di poter rimanere per sempre nella gloria del sole.\n"
|
||||
"Tuttavia, poco dopo, la comunità di wose del luogo sentì parlare dell'arrivo "
|
||||
"di un orribile mostro, tanto potente da distruggere facilmente i pochi wose "
|
||||
"che vivevano nella zona. Decisero di andare via rapidamente (rapidamente per "
|
||||
"dei wose, comunque), ma Bramwythl venne lasciato indietro - nella fretta, "
|
||||
"nessuno si era ricordato di cercarlo per dirgli del grave pericolo.\n"
|
||||
"Venne sorpreso dal Basilisco e tramutato pietra prima che riuscisse a "
|
||||
"dei wose, naturalmente), ma Bramwythl venne lasciato indietro - nella "
|
||||
"fretta, nessuno si era ricordato di cercarlo per dirgli del grave pericolo.\n"
|
||||
"Venne sorpreso dal basilisco e tramutato pietra prima che riuscisse a "
|
||||
"riconoscere la bestia. La sua forma pietrificata ancora oggi si leva in "
|
||||
"piedi là, scaldata dai raggi del sole, sotto il cielo limpido. Il suo "
|
||||
"desiderio più grande è stato esaudito.\n"
|
||||
"(inciso da Elvish Pillager)"
|
||||
"(inciso dall'elfo razziatore)"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:160
|
||||
msgid "Talael Ryndoc"
|
||||
|
@ -424,6 +472,13 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Perhaps he should not have shouted quite so loudly.... "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le ultime parole pronunciate dal gran maresciallo Aethec Corryn: «Talael "
|
||||
"Ryndoc! Ti sto cercando! Mi aprirò la strada per tornare alla sala di "
|
||||
"Haldric e informerò la corte che sei stato troppo codardo per presentarti al "
|
||||
"nostro duello! Il tuo disonore sarà una peggiore agonia della morte che ti "
|
||||
"avrei procurato!»\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Forse non avrebbe dovuto urlare così forte..."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:174
|
||||
msgid "Rilhon"
|
||||
|
@ -443,11 +498,11 @@ msgid ""
|
|||
"enough, in possession of all of his teeth.\n"
|
||||
"(inscribed by Paterson)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo valoroso guerriero, conosciuto come Rilhon tra i naga, udì parlare a "
|
||||
"di un tesoro favoloso perduto in queste caverne allagate: una lancia la cui "
|
||||
"punta — si diceva — era stata ricavata un dente di Chak'kso Ney'yks, un "
|
||||
"vecchio Basilisco abbattuto molti anni prima da un grande eroe elfico, "
|
||||
"Eloralduil. Secondo la leggenda, l'arma giaceva in qualche luogo sul fondo "
|
||||
"Questo valoroso guerriero, conosciuto come Rilhon tra i naga, udì parlare di "
|
||||
"un favoloso tesoro perduto in queste caverne allagate: una lancia la cui "
|
||||
"punta — si diceva — era stata ricavata un dente di Ney'yks Chak'kso, un "
|
||||
"vecchio basilisco abbattuto molti anni prima da un grande eroe degli elfi, "
|
||||
"Eloralduil. Secondo la leggenda, l'arma giaceva da qualche parte sul fondo "
|
||||
"dello stesso lago (lago Ruaskkolin, così chiamato in ricordo di un noto "
|
||||
"serpente di mare che ne aveva fatto la sua dimora). Preparatosi per la "
|
||||
"battaglia con il serpente, Rilhon si ritrovò con due imbarazzanti sorprese. "
|
||||
|
@ -483,7 +538,7 @@ msgstr ""
|
|||
"è sfuggito dal suo spirito tra le squame e le conchiglie\n"
|
||||
"torcendo le mani e la coda\n"
|
||||
"spinse le canzoni sulle sabbie, oltre le gambe pinnate\n"
|
||||
"ed ora\n"
|
||||
"e ora\n"
|
||||
"ed ora, questa strana pausa\n"
|
||||
"nel passare dei secoli\n"
|
||||
"non ha più mosso i suoi occhi\n"
|
||||
|
@ -530,6 +585,9 @@ msgid ""
|
|||
"blood soaked blade from the last of the rebels. There will be no more "
|
||||
"resistance from the local scum. Your reign has finally earned stability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le grida e le invocazioni di pietà furono infine azzittite, mentre estrai la "
|
||||
"tua lama insanguinata dal copro dell'ultimo ribelle. La feccia locale non "
|
||||
"farà più resistenza. Il tuo regno ha finalmente raggiunto la pace."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:892
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -549,7 +607,7 @@ msgstr "Nevicata"
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1098
|
||||
msgid "Heavy Rains"
|
||||
msgstr "Piogga fitta"
|
||||
msgstr "Pioggia fitta"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1112
|
||||
msgid "Drought"
|
||||
|
@ -565,11 +623,11 @@ msgstr "Modalità a giocatore singolo - usa generazioni di forza ridotta."
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1475
|
||||
msgid "Two player mode - uses the full strength spawns."
|
||||
msgstr "Modalità a due giocatori - usa generazioni di forza massima."
|
||||
msgstr "Modalità a due giocatori - usa generazioni di forza massima."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1495
|
||||
msgid "Survive and defeat the waves of opposition."
|
||||
msgstr "Sopravvivi e sconfiggi le ondate degli oppositori."
|
||||
msgstr "Sopravvivi e sconfiggi le ondate degli avversari."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1497
|
||||
msgid "Defeat all waves"
|
||||
|
@ -609,10 +667,34 @@ msgid ""
|
|||
"@Rhuvaen\n"
|
||||
"- WML implementation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il tuo scopo è quello di sopravvivere alle ondate di nemici e sconfiggere "
|
||||
"gli arcinemici finali.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Le ondate di nemici vengono generate casualmente saranno diverse ogni volta "
|
||||
"che viene giocata la tetra previsione.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Possono apparire lungo i lati settentrionali, meridionali e occidentali "
|
||||
"della mappa - anche se spesso provengono da quello occidentale. L'ondata "
|
||||
"appare a intervalli abbastanza regolari.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Anche le condizioni climatiche cambieranno casualmente e modificheranno "
|
||||
"l'aspetto della mappa.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"#La tetra previsione è stata costruita da :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"@jb\n"
|
||||
"- disegno della mappa, gruppi di nemici e progetto dello scenario\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"@Rhuvaen\n"
|
||||
"- implementazione WML"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1537
|
||||
msgid "So this is the accursed valley - a land ours for the taking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dunque questa è la valle maledetta - la terra della nostra conquista."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1541
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -620,7 +702,7 @@ msgid ""
|
|||
"our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the "
|
||||
"surprises of this land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si dice che gli abitanti siano una strana alleanza di uomini e bestie, e il "
|
||||
"Si dice che gli abitanti siano una strana alleanza di uomini e bestie, il "
|
||||
"nostro arrivo potrebbe non essere gradito. Dobbiamo prepararci a delle "
|
||||
"sorprese in queste terre."
|
||||
|
||||
|
@ -629,7 +711,7 @@ msgid ""
|
|||
"Then let us discover what lies in waiting and teach them not to oppose our "
|
||||
"claim."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allora cerchiamo di scoprire chi ci aspetta in agguato ed insegnamo loro a "
|
||||
"Allora cerchiamo di scoprire chi ci aspetta in agguato e insegnamo loro a "
|
||||
"non opporsi alle nostre rivendicazioni."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1582
|
||||
|
@ -646,7 +728,7 @@ msgid ""
|
|||
"their joy fills your last moments with pure hate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le grida di gioia dei nemici sono l'ultima cosa che senti prima di "
|
||||
"sprofondare nella morte...La loro felicità riempie i tuoi ultimi momenti di "
|
||||
"sprofondare nella morte... La loro felicità riempie i tuoi ultimi momenti di "
|
||||
"puro odio."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1618
|
||||
|
@ -697,7 +779,7 @@ msgstr "Si raccomanda di impostare 2 monete d'oro per villaggio."
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:5
|
||||
msgid "2p - Fallenstar Lake"
|
||||
msgstr "2p - Lago della Stella Cadente"
|
||||
msgstr "2p - Lago della stella cadente"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:6
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -772,7 +854,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:5
|
||||
msgid "2p - Sablestone Delta"
|
||||
msgstr "2p - Delta di Sablestone"
|
||||
msgstr "2p - Delta della roccia nera"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:6
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -784,7 +866,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:5
|
||||
msgid "2p - Silverhead Crossing"
|
||||
msgstr "2p - Incrocio di Silverhead"
|
||||
msgstr "2p - Incrocio di testa d'argento"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:6
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -825,9 +907,9 @@ msgid ""
|
|||
"Sulla the Tyrant, Empress of the Sinking Tower, Lady of the Walking Glacier, "
|
||||
"Sulla the Incinerator, Sulla the Proud and Sulla the Righteous."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una statua di pietra di Sulla la Grande, noto anche come Sulla la Giusta, la "
|
||||
"Tiranna Sulla, Imperatrice della Torre che Affonda, Signora del Ghiacciaio "
|
||||
"che Cammina, Sulla l'Inceneratrice, Sulla l'Orgogliosa e Sulla la Retta."
|
||||
"Una statua di pietra di Sulla la grande, noto anche come Sulla la giusta, la "
|
||||
"tiranna Sulla, imperatrice della torre che affonda, signora del ghiacciaio "
|
||||
"che cammina, Sulla l'inceneratrice, Sulla l'orgogliosa e Sulla la retta."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:81
|
||||
msgid "Statue of Lhun-dup"
|
||||
|
@ -863,7 +945,7 @@ msgstr "Una statua di pietra di Lo-bsang, servitore di Sulla."
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:5
|
||||
msgid "2p - The Freelands"
|
||||
msgstr "4p - Le Terre Libere"
|
||||
msgstr "4p - Le terre libere"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:7
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7
|
||||
|
@ -872,7 +954,7 @@ msgstr "Una mappa da duello per partite velocissime."
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
|
||||
msgid "2p - Weldyn Channel"
|
||||
msgstr "2p - Il Canale di Weldyn"
|
||||
msgstr "2p - Il canale di Weldyn"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:4
|
||||
msgid "2p - Wesbowl"
|
||||
|
@ -885,7 +967,7 @@ msgid ""
|
|||
"Wesbowl is played with blunt weapons, and healers are on hand, so when units "
|
||||
"are killed, they return to that player's end zone with an injury."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In Wesbowl i giocatori devono portare la loro palla sino alla parte opposta "
|
||||
"A Wesbowl i giocatori devono portare la loro palla sino alla parte opposta "
|
||||
"del campo più volte possibile. L'altro giocatore può comunque attaccare le "
|
||||
"tue unità. Le armi in Wesbowl non uccidono e le unità che finiscono "
|
||||
"l'energia vengono riportate all'inizio del campo con delle penalità."
|
||||
|
@ -911,12 +993,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:181
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:427
|
||||
msgid "Red scores! Current score is $redscore-$bluescore"
|
||||
msgstr "Il Rosso segna! Punteggio corrente $redscore-$bluescore"
|
||||
msgstr "Il rosso segna! Punteggio corrente $redscore-$bluescore"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:224
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:470
|
||||
msgid "Blue scores! Current score is $redscore-$bluescore"
|
||||
msgstr "Il Blu segna! Punteggio corrente $redscore-$bluescore"
|
||||
msgstr "Il blu segna! Punteggio corrente $redscore-$bluescore"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:307
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:553
|
||||
|
@ -955,7 +1037,7 @@ msgstr "Tre giocatori si scontrano su questo campo di battaglia acquatico."
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:5
|
||||
msgid "3p - Island of the Horatii"
|
||||
msgstr "3p - L'isola degli Horatii"
|
||||
msgstr "3p - L'isola degli Orazi"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -979,7 +1061,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:5
|
||||
msgid "4p - Blue Water Province"
|
||||
msgstr "4p - La Provincia di Acque Blu"
|
||||
msgstr "4p - La provincia di acque blu"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:6
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -988,7 +1070,7 @@ msgid ""
|
|||
"snowcapped mountains of this small province, its villagers hardly seem to "
|
||||
"take notice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si dice che la provincia di Acque Blu sia stata distrutta e ricostruita una "
|
||||
"Si dice che la provincia di acque blu sia stata distrutta e ricostruita una "
|
||||
"ventina di volte. Ora che altri eserciti si radunano sulle catene montuose e "
|
||||
"sulle montagne innevate di questa piccola provincia, i suoi abitanti quasi "
|
||||
"non se ne accorgono."
|
||||
|
@ -1041,7 +1123,6 @@ msgstr "4p - Scontro"
|
|||
msgid "Small map for 2 vs. 2."
|
||||
msgstr "Una piccola mappa per giocare 2 contro due."
|
||||
|
||||
# XXX Hamlets, al plurale. Dovrebbe essere un piccolo villaggio, o una raggruppamento di case.
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5
|
||||
msgid "4p - Hamlets"
|
||||
msgstr "4p - Villaggi"
|
||||
|
@ -1115,14 +1196,14 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:86
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:98
|
||||
msgid "teamname^South-East"
|
||||
msgstr "Sud-Est"
|
||||
msgstr "Sud-est"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:26
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:59
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:56
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:22
|
||||
msgid "teamname^North-West"
|
||||
msgstr "Nord-Ovest"
|
||||
msgstr "Nord-ovest"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Lagoon.cfg:5
|
||||
msgid "4p - Lagoon"
|
||||
|
@ -1218,7 +1299,7 @@ msgid ""
|
|||
"A 24X28 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the "
|
||||
"center common."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una mappa 24X28 da giocare in 2 contro 2, con fortezze ausiliarie, ed una "
|
||||
"Una mappa 24X28 da giocare in 2 contro 2, con fortezze ausiliarie, e una "
|
||||
"grossa e disordinata battaglia nel centro comune."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5
|
||||
|
@ -1235,25 +1316,25 @@ msgstr ""
|
|||
"4 giocatori circondano una fortezza centrale, gioca contro l'IA in una gara "
|
||||
"di sopravvivenza, in tutti contro tutti o in 4 contro 1. Il giocatore "
|
||||
"centrale avrà bisogno di più oro nelle partite tutti contro tutti o 4 contro "
|
||||
"1, ed il sistema migliore per determinare quanto è con un'asta al ribasso. È "
|
||||
"1 e il sistema migliore per determinare quanto è con un'asta al ribasso. È "
|
||||
"una mappa molto piccola quindi si raccomandano 75 monete d'oro per gli altri "
|
||||
"giocatori."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:21
|
||||
msgid "teamname^Northeast"
|
||||
msgstr "Nord-Est"
|
||||
msgstr "Nord-est"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:33
|
||||
msgid "teamname^Southeast"
|
||||
msgstr "Sud-Est"
|
||||
msgstr "Sud-est"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:45
|
||||
msgid "teamname^Southwest"
|
||||
msgstr "Sud-Ovest"
|
||||
msgstr "Sud-ovest"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:57
|
||||
msgid "teamname^Northwest"
|
||||
msgstr "Nord-Ovest"
|
||||
msgstr "Nord-ovest"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:69
|
||||
msgid "teamname^Center"
|
||||
|
@ -1332,7 +1413,7 @@ msgstr "Torre del destino"
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:337
|
||||
msgid "6p - Team Survival"
|
||||
msgstr "6p - Sopravvivenza squadra"
|
||||
msgstr "6p - Squadra sopravvivenza"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:340
|
||||
msgid "Scenario where the objective is to survive for as long as possible."
|
||||
|
@ -1346,8 +1427,8 @@ msgstr "Sopravvivi per 32 turni."
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:347
|
||||
msgid "Hint: Learning the enemy spawnpoints and types helps alot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Suggerimento: imparare da dove provengono i nemici ed il loro tipo è di "
|
||||
"grande aiuto."
|
||||
"Suggerimento: è di grande aiuto imparare da dove provengono i nemici e il "
|
||||
"loro tipo."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:348
|
||||
msgid "Survive all enemy attacks."
|
||||
|
@ -1355,11 +1436,11 @@ msgstr "Sopravvivi a tutti gli attacchi nemici."
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:349
|
||||
msgid "Death of your team leaders."
|
||||
msgstr "Morte del tuo condottiero."
|
||||
msgstr "Morte dei tuoi condottieri."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:371
|
||||
msgid "Faery"
|
||||
msgstr "Faery"
|
||||
msgstr "Fata"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:371
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1411,7 +1492,7 @@ msgstr ""
|
|||
"zona notoriamente difficile, in cui è facile perdere l'orientamento e finire "
|
||||
"in una brutta posizione o troppo lunghi. Preparato per giocare con squadre "
|
||||
"145 contro 236 (est contro ovest). Lo schema è fatto per essere giocato con "
|
||||
"100 monete d'oro iniziali, ed ha 33 villaggi."
|
||||
"100 monete d'oro iniziali e ha 33 villaggi."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7
|
||||
msgid "6p - Waterloo Sunset"
|
||||
|
@ -1545,7 +1626,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:7
|
||||
msgid "Wesnoth Benchmark: AI"
|
||||
msgstr "Benchmark di Wesnoth: AI"
|
||||
msgstr "Benchmark di Wesnoth: IA"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:8
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1557,7 +1638,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:7
|
||||
msgid "Wesnoth Benchmark: Scrolling"
|
||||
msgstr "Benchmark di Wesnoth: Scorrimento"
|
||||
msgstr "Benchmark di Wesnoth: scorrimento"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:8
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1569,7 +1650,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:7
|
||||
msgid "Wesnoth Benchmark: Walking through Shroud"
|
||||
msgstr "Benchmark di Wesnoth: Walking through Shroud"
|
||||
msgstr "Benchmark di Wesnoth: Cammino nella nebbia"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:8
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1578,27 +1659,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Un benchmark di wesnoth, usa --no-delay --multiplayer --"
|
||||
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Xikkrisx of Syrsszk was a powerful Saurian warrior, sent to this region "
|
||||
#~ "by the Elders of the Rysssrylosszkk Clan (translation: The "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Xikkrisx di Syrsszk era un potente guerriere sauro, inviato in questa "
|
||||
#~ "regione dagli anziani del clan dei Rysssrylosszkk (traduzione: il "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Oxsrrsk was a powerful Saurian Oracle, who had, in a raid against the "
|
||||
#~ "rival Xraxss Clan, acquired (from the vaults of the now-dead Oracle Hesx-"
|
||||
#~ "Rzzak) a most fascinating scroll. The scroll was entitled ''Ney'yks of "
|
||||
#~ "the Granite Gaze,'' and told of a creature known as the "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Oxsrrsk era un potente oracolo sauro, che, in un'incursione contro il "
|
||||
#~ "clan rivale dei Xraxss, acquisì (dalle segrete del fu oracolo Hesx-Rzzak) "
|
||||
#~ "un rotolo molto interessante. Il rotolo si intitolava «Ney'yks dallo "
|
||||
#~ "sguardo di granito», e raccontava di una creatura nota come il "
|
||||
|
||||
#~ msgid "2p - Blitz"
|
||||
#~ msgstr "2p - Incursione veloce"
|
||||
|
||||
#~ msgid "3p - Triple Blitz"
|
||||
#~ msgstr "3p - Triplo blitz"
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 21:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-25 20:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-11 16:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Brivido <brivido(at)gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1921,7 +1921,7 @@ msgid ""
|
|||
"reached the city of Lmarig in the Mourned Hills, which was then ruled by "
|
||||
"Shan Taum the Smug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dopo aver ripulito la foresta sileziosa dagli elfi, Kapou'e e il suo gruppo "
|
||||
"Dopo aver ripulito la foresta silenziosa dagli elfi, Kapou'e e il suo gruppo "
|
||||
"si mise in cammino per l'ultima tappa del loro viaggio. In pochi giorni "
|
||||
"raggiunsero finalmente la città di Lmarig sulle colline luttuose, che allora "
|
||||
"era sotto il controllo di Shan Taum il presuntuoso."
|
||||
|
@ -1974,7 +1974,7 @@ msgid ""
|
|||
"How can you talk that way about my father, you miserable coward?! I'll make "
|
||||
"a mug with your skull!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Come puoi parlare in questo modo di mio padre, miserabile cordardo?! Farò un "
|
||||
"Come puoi parlare in questo modo di mio padre, miserabile codardo?! Farò un "
|
||||
"boccale con il tuo teschio!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:138
|
||||
|
|
463
po/wesnoth/it.po
463
po/wesnoth/it.po
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 17:22+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-10 16:05+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-11 16:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Brivido <brivido(at)gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-Language: Italian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: data/_main.cfg:36
|
||||
msgid "Compressed Saves"
|
||||
|
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Anima la mappa"
|
|||
|
||||
#: data/_main.cfg:57
|
||||
msgid "Unit Standing Animations"
|
||||
msgstr "Animazioni per le unità inattive"
|
||||
msgstr "Animazione delle unità ferme"
|
||||
|
||||
#: data/_main.cfg:64
|
||||
msgid "Show Combat"
|
||||
|
@ -503,13 +503,12 @@ msgid ""
|
|||
"rescuing someone, or solving a puzzle, or holding out against a siege until "
|
||||
"a certain number of turns have elapsed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fai molta attenzione ai riquadri degli Obiettivi che compaiono all'inizio "
|
||||
"di ciasciuno scenario. Di solito si ottiene la vittoria uccidendo i "
|
||||
"condottieri nemici, e si viene sconfitti solo con l'uccisione del proprio "
|
||||
"condottiero. Alcuni scenari però hanno obiettivi diversi – far raggiungere "
|
||||
"una certa destinazione al tuo condottiero, ad esempio, o salvare qualcuno, o "
|
||||
"risolvere un rompicapo, o resistere ad un assedio per un certo numero di "
|
||||
"turni."
|
||||
"Fai molta attenzione ai riquadri degli Obiettivi che compaiono all'inizio di "
|
||||
"ciascuno scenario. Di solito si ottiene la vittoria uccidendo i condottieri "
|
||||
"nemici, e si viene sconfitti solo con l'uccisione del proprio condottiero. "
|
||||
"Alcuni scenari però hanno obiettivi diversi – far raggiungere una certa "
|
||||
"destinazione al tuo condottiero, ad esempio, o salvare qualcuno, o risolvere "
|
||||
"un rompicapo, o resistere ad un assedio per un certo numero di turni."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:143
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -595,7 +594,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Negli scenari successivi, puoi anche \"richiamare\" i sopravvissuti delle "
|
||||
"Negli scenari successivi, puoi anche “richiamare” i sopravvissuti delle "
|
||||
"battaglie precedenti. Il costo di richiamo è di 20 monete d'oro e appare "
|
||||
"come una lista di tutte le unità sopravvissute negli scenari precedenti."
|
||||
|
||||
|
@ -611,7 +610,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Ricorda che le unità non hanno solo un costo per essere reclutate o "
|
||||
"richiamate, ma necessitano anche un costo per essere mantenute. Leggi "
|
||||
"<ref>dst=income_and_upkeep text=\"Entrate e Mantenimento\"</ref> per saperne "
|
||||
"<ref>dst=income_and_upkeep text=\"Entrate e mantenimento\"</ref> per saperne "
|
||||
"di più."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:162
|
||||
|
@ -739,7 +738,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ogni unità ha un certo un numero di movimenti che vengono utilizzati quando "
|
||||
"si sposta in un nuovo esagono in base al tipo di \"terreno\" di quel "
|
||||
"si sposta in un nuovo esagono in base al tipo di “terreno” di quel "
|
||||
"determinato esagono. Per esempio, la prateria generalmente necessita di 1 "
|
||||
"movimento per essere attraversata. Più precisamente il numero di punti "
|
||||
"movimento necessari a entrare in un esagono dipende dal tipo di unità - "
|
||||
|
@ -763,8 +762,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Un'altra cosa da tenere in mente mentre ci si muove sono le \"zone di "
|
||||
"controllo\". Ciascuna unità genera una zona di controllo negli esagoni "
|
||||
"Un'altra cosa da tenere in mente mentre ci si muove sono le “zone di "
|
||||
"controllo”. Ciascuna unità genera una zona di controllo negli esagoni "
|
||||
"immediatamente intorno a essa. Imparare a usare le zone di controllo a "
|
||||
"proprio vantaggio è una parte importante di Wesnoth, dato che solo gli "
|
||||
"<ref>dst=ability_skirmisher text='incursori'</ref> possono ignorare le zone "
|
||||
|
@ -1007,8 +1006,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"In Wesnoth, ci sono tre tipi di danno solitamente connessi agli attacchi "
|
||||
"fisici: taglio, perforazione e impatto. A questi si aggiungono tre altri "
|
||||
"tipi di danno generalmente associati agli attacchi magici: fuoco, freddo e "
|
||||
"arcano. Le diverse unità possono avere delle resistenze che alterano il "
|
||||
"tipi di danno generalmente associati agli attacchi magici: fuoco, freddo ed "
|
||||
"esoterico. Le diverse unità possono avere delle resistenze che alterano il "
|
||||
"danno derivato da un certo tipo di attacco."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:229
|
||||
|
@ -1041,7 +1040,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Per esempio gli scheletri sono molto resistenti nei confronti di attacchi da "
|
||||
"taglio e da perforazione, ma sono vulnerabili al danno causato da impatto e "
|
||||
"da fuoco ed estremamente vulnerabili al danno arcano."
|
||||
"da fuoco ed estremamente vulnerabili al danno esoterico."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:233
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1173,17 +1172,17 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"La maggior parte delle unità hanno tre livelli, ma ci sono eccezioni. Alcune "
|
||||
"unità infatti (come i <ref>dst=unit_Mage text=maghi</ref>) possono averne "
|
||||
"quattro. Una volta che un'unità è giunta sino al suo massimo livello, essa "
|
||||
"potrà avere un \"Avanzamento Oltre il Massimo Livello\" (AOML) disponibile. "
|
||||
"L'AOML modifica l'unità quando raggiunge il livello di esperienza richiesto, "
|
||||
"ma l'unità manterrà il livello in cui si trova. L'AOML, normalmente, fa "
|
||||
"crescere il livello massimo di PF dell'unità di 3 punti e la guarisce "
|
||||
"completamente. Il primo AOML sarà raggiunto dopo 150 PE guadagnati (120 PE "
|
||||
"per le unità intelligenti). Però guadagnare AOML diventa progressivamente "
|
||||
"più difficile ad ogni AOML ricevuto, e quindi è spesso più utile cercare di "
|
||||
"fare avanzare le unità di livello più basso."
|
||||
"La maggior parte delle unità hanno tre livelli, ma non tutte. Alcune unità "
|
||||
"(come i <ref>dst=unit_Mage text=maghi</ref>) possono averne quattro. Una "
|
||||
"volta che un'unità ha raggiunto il suo livello massimo, potrà avere un "
|
||||
"“Avanzamento Oltre il Livello Massimo” (AOLM) disponibile. L'AOLM modifica "
|
||||
"l'unità quando essa raggiunge l'esperienza richiesta, ma l'unità manterrà il "
|
||||
"livello in cui si trova. L'AOLM, normalmente, fa crescere il livello massimo "
|
||||
"di PF dell'unità di 3 punti e la guarisce completamente. Il primo AOML sarà "
|
||||
"raggiunto dopo 100 PE guadagnati (80 PE per le unità intelligenti). Però "
|
||||
"guadagnare AOLM diventa progressivamente più difficile a ogni AOLM ricevuto "
|
||||
"e quindi è spesso più utile cercare di fare avanzare le unità di livello più "
|
||||
"basso."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:267
|
||||
msgid "Healing"
|
||||
|
@ -1392,9 +1391,9 @@ msgid ""
|
|||
"randomly assigned to a unit when it is recruited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La maggior parte delle unità hanno due qualità, con l'eccezione dei non-"
|
||||
"morti ai quali viene assegnata la sola qualità \"non-morto\" e i wose che "
|
||||
"non ricevono alcuna qualità. Le qualità sono delle modifiche che cambiano "
|
||||
"gli attributi a un'unità. Generalmente vengono assegnate all'unità in "
|
||||
"morti ai quali viene assegnata la sola qualità “non-morto” e i wose che non "
|
||||
"ricevono alcuna qualità. Le qualità sono delle modifiche che cambiano le "
|
||||
"caratteristiche di un'unità. Generalmente vengono assegnate all'unità in "
|
||||
"maniera casuale quando viene reclutata."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:316
|
||||
|
@ -1454,10 +1453,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Le unità intelligenti sono molto utili all'inizio di una campagna, dato che "
|
||||
"possono giungere molto più velocemente al livello superiore. "
|
||||
"Successivamente, durante le campagne le unità intelligenti divengono meno "
|
||||
"utili in quanto l'Avanzamento Oltre il Massimo Livello (AOML) non è così "
|
||||
"influente come l'avanzamento di un livello. Se ci si ritrova con tante unità "
|
||||
"al \"massimo livello\" è più conveniente richiamare unità con qualità più "
|
||||
"utili a lungo termine."
|
||||
"utili in quanto l'Avanzamento Oltre il Livello Massimo Livello (AOLM) non è "
|
||||
"così decisivo come l'avanzamento di un livello. Se ci si ritrova con tante "
|
||||
"unità al “livello massimo” è più conveniente richiamare unità con qualità "
|
||||
"più utili a lungo termine."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:333
|
||||
msgid "Quick"
|
||||
|
@ -1495,7 +1494,7 @@ msgstr "Resistente"
|
|||
|
||||
#: data/core/help.cfg:342
|
||||
msgid "Resilient units have 4 HP plus 1 HP per level more than usual."
|
||||
msgstr "Le unità resistenti hanno 4 PF più 1 PF per livelo più del solito."
|
||||
msgstr "Le unità resistenti hanno 4 PF più 1 PF per livelllo più del solito."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:344
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1610,10 +1609,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Le unità non-morte hanno generalmente solo la qualità \"non-morto\". Dato "
|
||||
"che non sono altro che cadaveri, risorti per tornare a combattere, il veleno "
|
||||
"non ha alcun effetto su di loro. Questo li rende preziosissimi nel "
|
||||
"combattere con i nemici che usano il veleno per indebolire l'avversario."
|
||||
"Le unità non-morte hanno generalmente solo la qualità “non-morto”. Dato che "
|
||||
"non sono altro che cadaveri, risorti per tornare a combattere, il veleno non "
|
||||
"ha alcun effetto su di loro. Questo li rende preziosissimi nel combattere "
|
||||
"con i nemici che usano il veleno per indebolire l'avversario."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:379
|
||||
msgid "trait^Mechanical"
|
||||
|
@ -2426,7 +2425,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Cambia il controllo della fazione (scrivere qui il numero della fazione) "
|
||||
"Cambia il controllo della fazione (scrivere qui il numero della fazione) "
|
||||
"all'utente (scrivere qui il nome del giocatore o dell'osservatore). Puoi "
|
||||
"controllare quale fazione appartiene ad un giocatore dalla finestra di "
|
||||
"dialogoi «Impostazioni dello scenario» (premi il pulsante «Ancora» nella "
|
||||
|
@ -2563,8 +2562,8 @@ msgstr ""
|
|||
"L'unità di cui si è occupata il guaritore può recuperare fino a 4 PF per "
|
||||
"turno oppure arrestare gli effetti del veleno per quel turno.\n"
|
||||
"Un'unità avvelenata non può essere curata dal veleno da un guaritore e dovrà "
|
||||
"cercare l'assistenza di un villaggio o di un'unità che abbia l'abilità \"cura"
|
||||
"\"."
|
||||
"cercare l'assistenza di un villaggio o di un'unità che abbia l'abilità "
|
||||
"“cura”."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:29
|
||||
msgid "heals +8"
|
||||
|
@ -2588,8 +2587,8 @@ msgstr ""
|
|||
"L'unità di cui si è occupata il guaritore può recuperare fino a 8 PF per "
|
||||
"turno oppure arrestare gli effetti del veleno per quel turno.\n"
|
||||
"Un'unità avvelenata non può essere curata dal veleno da un guaritore e dovrà "
|
||||
"cercare l'assistenza di un villaggio o di un'unità che abbia l'abilità \"cura"
|
||||
"\"."
|
||||
"cercare l'assistenza di un villaggio o di un'unità che abbia l'abilità "
|
||||
"“cura”."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:49
|
||||
msgid "cures"
|
||||
|
@ -3048,8 +3047,8 @@ msgid ""
|
|||
"This water will make melee weapons have the 'arcane' damage type until the "
|
||||
"end of the current scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quest'acqua infonderà alle armi bianche il tipo di danno «arcano» fino alla "
|
||||
"fine dello scenario."
|
||||
"Quest'acqua infonderà alle armi bianche il tipo di danno “esoterico” fino "
|
||||
"alla fine dello scenario."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/items.cfg:192
|
||||
msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it."
|
||||
|
@ -3936,8 +3935,8 @@ msgid ""
|
|||
" This unit's arcane attack deals tremendous damage to magical creatures, and "
|
||||
"even some to mundane creatures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" L'attacco arcano di questa unità infligge danni tremendi ai non-morti e "
|
||||
"talvolta anche ad alcune creature viventi."
|
||||
" L'attacco esoterico di questa unità infligge danni spaventosi ai non-morti "
|
||||
"e talvolta anche ad alcune creature viventi."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:14
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4060,9 +4059,9 @@ msgid ""
|
|||
"unit may backstab, inflicting double damage by creeping around behind that "
|
||||
"enemy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Se c'è un'unità nemica di quella sotto attacco sul lato opposto rispetto "
|
||||
"alla tua, questa unità può attaccarla alle spalle, infliggendo il doppio dei "
|
||||
"danni, sgusciando dietro il nemico."
|
||||
" Se c'è un'unità nemica di quella bersaglio sul lato opposto del bersaglio, "
|
||||
"questa unità può attaccarlo alle spalle, infliggendo il doppie dei danni, "
|
||||
"strisciando dietro il nemico."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:62
|
||||
msgid " Foes who lose their life to the plague will rise again in unlife."
|
||||
|
@ -4361,6 +4360,70 @@ msgid ""
|
|||
"feature which has allowed them to populate even some of the mountains of the "
|
||||
"far north of the Great Continent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I draghi sono grandi creature alate che soffiano fuoco, reminiscenze dei "
|
||||
"veri dragoni. Mediamente, un drago adulto raggiunge i tre metri di altezza e "
|
||||
"pesa tranquillamente come un uomo e il suo cavallo messi assieme. La loro "
|
||||
"pelle è fatta di dure scaglie, resistenti alla maggior parte dei colpi "
|
||||
"fisici tranne la perforazione e i danni del freddo. La maggior parte dei "
|
||||
"draghi sono capaci di volare davvero e possono percorrere rapidamente lunghe "
|
||||
"distanze. Comunque a volte il loro peso e la loro mole limitano la loro "
|
||||
"capacità di volare, rndendo sgraziati nel cielo. Quando possibile, "
|
||||
"approfittano delle caratteristiche del terreno come le colline, le montagnee "
|
||||
"gli alberi come punti di lancio per raggiungere altezze e velocità maggiori. "
|
||||
"Fortunatamente per i loro nemici, sono ancora creature abbastanza goffe e "
|
||||
"soprendentemente lente nel combattimento. Per questo motivo e per la loro "
|
||||
"grande mole, sono dei facili bersagli per chi osa attaccarli.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"I draghi sono creature intrinsecamente magiche, con un misterioso fuoco "
|
||||
"interno che alimenta la loro forza vitale. Quando uno della loro razza muore "
|
||||
"in combattimento, il suo fuoco interno viene liberato e lo consuma fino alle "
|
||||
"ceneri. Il loro fuoco interno è anche la loro grande debolezza, li rende "
|
||||
"estremamente vulnerbabili agli attacchi del freddo. Nono stante la loro "
|
||||
"natura magica, i draghi sono incapaci di incanalare la magia in maniera "
|
||||
"controllata. Anche se la magia infusa nel corpo di un drago gli permette di "
|
||||
"sputare fuoco e gli dà la vita, esso non ha controllo cosciente delle "
|
||||
"funzioni di questa magia.\n"
|
||||
"<header>text='Società'</header>\n"
|
||||
"I draghi sono una razza guerriera e lel oro socità possono essere definite "
|
||||
"società culturalmente marziali. Il nucleo di una tribù di draghi è un "
|
||||
"piccolo gruppo di guerrieri veterani guidati da un comandante che gode di "
|
||||
"reciproco rispetto - o semplicemente - timore e che governa la società con "
|
||||
"pgno di ferro. Ogni drago deve conoscere il suo posto nella severa "
|
||||
"gerarchia, obbedire ai suoi superiori e comandare gli inferiori. L'unico "
|
||||
"modo per entrare nella elite che comanda è quello di sfidare e sconfiggere "
|
||||
"un superiore in combattimento singolo, questo è il modo in cui viene "
|
||||
"stabilita la gerarchia all'interno della elite. L'uso di qualsiasi tipi di "
|
||||
"inganno verso i propri compagni draghi, senza alcuna eccezione, è "
|
||||
"considerato una codardia inaccettabile.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Anche se la loro natura guerriera i e il senso del territorio, li porta a "
|
||||
"difendere strenuamente il proprio territorio, i draghi invadono raramente le "
|
||||
"regioni popolate dalle altre razze maggiori. Si stabiliscono, invece, in "
|
||||
"regioni non popolate che eleggono a loro territorio. Si nutrono "
|
||||
"pricipalmente con grandi battute di caccia che conducono nelle terre basse "
|
||||
"attorno ai loro territori, ma è noto che le nidiate e i draghi di basso "
|
||||
"rango si nutrono anche di alcuni muschi e funghi che coltivano nelle "
|
||||
"profondità delle loro caverne. L'unico valore della tecnologia dei draghi è "
|
||||
"la fabbricazione di armi e armature, né conoscono o hanno bisogno di altre "
|
||||
"scienze o consocenze al di fuori di questa. Tuttavia i pochi strumenti che "
|
||||
"producono non hanno quasi rivali in qualità e sono pari a quelli prodotti "
|
||||
"dalle migliori fonderie dei nani.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"I draghi nascono dalle uova e di solito vivono tra 20 e 30 anni. La morte in "
|
||||
"battaglia e il modo privilegiato per i draghi per lasciare questo mondo. A "
|
||||
"differenza dei membri anziani delle altre razze, i draghi diventano sempre "
|
||||
"più aggressivi e spericolati nei contronti della loro vita naturle, forse "
|
||||
"per garantirsi il posto nelle leggende degli eroi della loro razza.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Geografia'</header>\n"
|
||||
"I draghi hanno origina dall'isola di Morogor nel vasto oceano. Comuqnue, "
|
||||
"dato che l'isola sta sprofondando da secoli, le colonie di draghi si sono "
|
||||
"diffuse lentamente sul grande continente. I draghi tendono a stabilirsi in "
|
||||
"carverne di montagna vicino a vulcani per proteggere le loro uova, nidiate e "
|
||||
"forge. Anche se i draghi preferiscono il caldo per natura, il loro fuoco "
|
||||
"interno è ampiamente sufficiente per sostenerli persino in un clima "
|
||||
"relativamente freddo, capacità che ha permesso loro di popolare anche alcune "
|
||||
"delle montagne nell'estremo nord del grande continente."
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:74
|
||||
msgid "race^Dwarf"
|
||||
|
@ -4424,6 +4487,56 @@ msgid ""
|
|||
"Called runesmiths, they use these carvings to enchant items in order to "
|
||||
"augment certain aspects of their natures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I nani sono una razza famosa per i loro minatori, fabbri, mercanti e "
|
||||
"guerrieri. Considerata la terza tra le razze più antiche sul grande "
|
||||
"continente dopo elfi e troll, la storia del loro inizio è avvolta nel "
|
||||
"mistero. Le leggende raccontano di un tempo da tempo dimenticato quando la "
|
||||
"loro gente iniziò a emergere dal mondo del sottosuolo attraverso le caverne. "
|
||||
"Non si sa nulla sulla loro vita prima del loro arrivo, né i motivi che li "
|
||||
"spinsero in superficie, ma da allora sono stati parte integrante della "
|
||||
"storia del continente. Poco dopo la loro emersione, i nani entrarono in "
|
||||
"conflitto con gli abitanti originali della terra, gli elfi. La ragione "
|
||||
"originale della disputa è stato perso nella storia, ma le due razze da "
|
||||
"allora hanno combattuto tre lunghe guerre, intervallate da pochi decenni di "
|
||||
"pace. Durante queste guerre, i nani non riuscirono a scacciare gli elfi "
|
||||
"dalle foreste del sud, ma riuscirono a consolidare le loro posizioni nelle "
|
||||
"colline e le montagne del nord del continente, note come terre del nord. Da "
|
||||
"allora hanno costruito fantastiche fortificazioni e insediamenti profondi "
|
||||
"nelle montagne e picchi del loro territorio.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Probabilmente a causa del loro isolamento, i nani generalmente non si fidano "
|
||||
"o sono ostili nei confronti della maggior parte delle altre razze, in "
|
||||
"particolare degli elfi. L'unica eccezione a questo comportamento è nei "
|
||||
"confronti degli uomini. Ciò viene fatto risalire all'epoca di Haldric I e "
|
||||
"all'arrivo degli uomini e degli orchi sul continente. A quel tempo, i nani "
|
||||
"cominciarono a permettere ad alcuni uomini, la maggior parte dissidenti e "
|
||||
"fuorilegge della corona di Wesnoth, di insediarsi in alcune regioni delle "
|
||||
"terre del nord. Il motivo era evidente. La condizione di questi individui "
|
||||
"ricordò ai nani la loro antica storia di persecuzione, suscitando un senso "
|
||||
"di solidarietà. I nani avevano anche molto da guadagnare da un legame con "
|
||||
"questi esuli, che si sarebbero insediati nelle regioni in cui ai nani non "
|
||||
"piace vivere: pianure, foreste, paludi, liberandoli dall'incombenza di "
|
||||
"difendere queste regioni. Più tardi, quando furono minacciati dagli orchi, i "
|
||||
"nani e i loro alleati uomini formarono l'alleanza di knalga per difendere il "
|
||||
"loro regno comune.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"I nani sono di piccola statura secondo le misure umane, ma non sono per "
|
||||
"niente fragili. I loro guerrieri , resistenti e potenti sono temuti e "
|
||||
"rispettati per il continente per le loro prodezze in battaglia. Inoltre, i "
|
||||
"nani sono sono famosi per il loro intelletto calcolatore e il sublime "
|
||||
"artigianato. i fabbri dei nani sono rinomati per le loro armi mortali e "
|
||||
"pesanti armature. Queste opere non hanno rivali in qualità, forse sono "
|
||||
"pareggiate solo da quelle prodotti dagli armaioli dei draghi. La loro "
|
||||
"intelligenza e la loro naturale curiosità na ha fatto anche la razza più "
|
||||
"avanzata tecnologicamente sul continente. Una delle più famose o temute "
|
||||
"delle loro scoperte, fu una misteriosa polvere che produce enormi esplosioni "
|
||||
"quando viene esposta al fuoco o a una scintilla. Alcuni guerrieri nani usno "
|
||||
"questa polvere per scagliare piccoli oggetti a velocità straordinarie. A "
|
||||
"causa delle loro inclinazioni tecnologiche, i nani tendono a non fidarsi dei "
|
||||
"maghi. Comunque alcuni di loro praticano una forma di magiabasata "
|
||||
"sull'incisione di rune. Chiamati fabbri delle rune, impiegano queste "
|
||||
"iscrizioni per incantare oggetti per aumentare alcuni aspetti della loro "
|
||||
"natura."
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:89
|
||||
msgid "race^Elf"
|
||||
|
@ -4466,6 +4579,36 @@ msgid ""
|
|||
"exception of trolls. Many of their settlements cannot be reliably dated, "
|
||||
"undoubtedly having existed for over a millennium."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In confronto agli uomini, gli elfi sono un po' più alti, più agili e meno "
|
||||
"robusti. Hanno orecchie leggermente a punta, incarnato chiaro e, di solito, "
|
||||
"capelli biondi. Poche differenze tra uomini ed elfi sono così pronunciate "
|
||||
"come la durata di vita prolungata di questi ultimi - la maggior parte vive "
|
||||
"per più due secoli, a meno che non venga colpita da una malattia, un "
|
||||
"incidente o una guerra. Anche se si sa che alcuni elfi alcuni elfi, che "
|
||||
"avevano una spiccata attitudine alla magia, hanno vissuto per un altro "
|
||||
"secolo in più, la maggior parte degli elfi iniziano a diventare deboli "
|
||||
"quando raggiungono la loro ventesima decade e muoiono poche decadi dopo. Gli "
|
||||
"elfi sono naturalmente infusi di un po' di magia. Anche se la maggior parte "
|
||||
"non sono capaci di incanalarla direttamente, la sua presenza latente dà alla "
|
||||
"loro razza sensi acuti e lunga vita. Numerosi elfi hanno talenti potenziati "
|
||||
"dalla magia, come il tiro di precisione o la discrezione, che permettono "
|
||||
"loro di fare cose che la maggior parte degli esseri normali troverebbero "
|
||||
"stupefacenti. Quegli elfi che imparano a maneggiare questo potere per scopi "
|
||||
"più generali possono diventare davvero formidabili nel suo uso. Molti "
|
||||
"scelgono di usare il loro dono per curare gli altri.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Gli elfi impiegano molto del loro tempo nell'affinare i loro talenti e "
|
||||
"abilità. Quelli che non sono dotati per la magia, si dedicano ai loro "
|
||||
"talenti fisici. Di conseguenza, gli elfi eccellono nell'uso dell'arco, che è "
|
||||
"forse la loro arma più importante in guerra. La maggior parte delle truppe "
|
||||
"elfiche portano un arco e nessun'altra razza può rivaleggiare con i loro "
|
||||
"archi in rapidità e precisione. Tutti gli elfi condividono un inspiegato "
|
||||
"affetto per la natura incontaminata. Spesso si sentono a disagio negli spazi "
|
||||
"aperti senza piante, per questo motivo si stabiliscono nelle foreste del "
|
||||
"grande continente, come il bosco di Aethen a sud-ovest e Wesmere a nord-est. "
|
||||
"Gli elfi sono la razza più vecchia del continente, tranne forse i troll. "
|
||||
"Molti dei loro insediamenti non possono esser datati con certezza, ma senza "
|
||||
"dubbio sono esistiti per oltre un millennio."
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:103
|
||||
msgid "race^Goblin"
|
||||
|
@ -4543,6 +4686,45 @@ msgid ""
|
|||
"general, the Clan warriors are less organized than the civilized fighters, "
|
||||
"and the strengths and weaknesses of these groups complement each other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La razza umana è molto particolare. Anche se in origine sono arrivati dal "
|
||||
"vecchio continente, gli uomini di sono sparsi per tutto il mondo in culture "
|
||||
"e razze diverse. Anche se non sono infusi di magia come altre creature, gli "
|
||||
"uomini possono imparare a usarla e possono apprenderne più tipi che le altre "
|
||||
"razze. Non hanno nessuna abilità speciale tranne la loro versatilità e "
|
||||
"passione. Anche se spesso sono in disaccordo con tutte le razze, "
|
||||
"occasionalmente formano alleanze con le razze meno aggressive come elfi e "
|
||||
"nani. Gli uomini con meno scrupoli non disdegano nemmeno di 'assumere "
|
||||
"mercenari orchi. Non hanno nemici naturali, anche se la maggioranza degli "
|
||||
"uomini, come la maggior parte delle genti delle altre razze, hanno una "
|
||||
"istintiva avversione per i non-morti. Gli uomini sono più bassi degli elfi, "
|
||||
"ma più alti dei nani. Il colore della loro pelle può variare, da quasi "
|
||||
"bianco e bruno scuro.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Sudditi deklla corona'</header>\n"
|
||||
"Ci sono diversi gruppi di uomini, ma la maggioranza di quelli che vivono sul "
|
||||
"grande continete sono sudditi della corona di Wesnoth. Gli uomini arrivarono "
|
||||
"per la prima volta sul grande continente da una remota terra oltre l'oceano "
|
||||
"a occidente, l'isola verde, e presto stabilirono la loro capitale in una "
|
||||
"città dell'interno, Weldyn. In pochi secoli avevano costruito parecchie "
|
||||
"città sparse sul continente. I soldati della corona proteggono il paese, "
|
||||
"formando la forza militare più organizzata del mondo conosciuto. I suoi "
|
||||
"guerrieri provengono dalle province principali dove tutti gli uomini sono "
|
||||
"coscritti in tenera età.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='I clan'</header>\n"
|
||||
"Le province orientali di Wesnoth, chiamate terre dei clan, sono "
|
||||
"caratterizzate da pianure più aperte e distese di colline rispetto alle "
|
||||
"provincie occidentali più civilizzate. Sono la patrie dei clan cavalieri, "
|
||||
"che sono alleti con la corona di Wesnoth ma agiscono autonomamente e "
|
||||
"mantengono la propria identità. C'è chi li considera uno stato vassallo, che "
|
||||
"manda cibo e soldati alla corona in cambio di protezione. Altri dicono che "
|
||||
"sono sullo stesso piano con la parte occidentale di Wesnoth. In ogni caso, "
|
||||
"le province esternenon hanno un esercito di leva come il wesnoth "
|
||||
"occidentale. L'addestramento al combattimento è parte della vita dei clan: i "
|
||||
"genitori insegnano ai figli a cavalcare, a combattere e a tirare con l'arco "
|
||||
"fin dalla tenera età. In generale, i guerrieri dei clan sono meno "
|
||||
"organizzati dei combattenti civilizzati e le forze e debolezze di entrambi "
|
||||
"si complementano a vicenda."
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:139
|
||||
msgid "race^Saurian"
|
||||
|
@ -4678,6 +4860,62 @@ msgid ""
|
|||
"individuals tend to specialize in other skills, like archery or "
|
||||
"assassination."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'aspetto degli orchi è per metà umano e metà bestiale. Sono più alti, più "
|
||||
"robusti e più forti degli uomini. Sono guerrieri, selvaggi e crudeli per "
|
||||
"natura. Il loro sangue è più scuro e più denso di quello umano e hanno "
|
||||
"scarsa cura dell'igiene personale o del loro aspetto. Anche se gli orchi "
|
||||
"sono violenti anche con le loro creature, sono esseri gregarie: un orco non "
|
||||
"va mai lontano né vive da solo in gruppi più piccoli di una mezza dozzina.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Società'</header>\n"
|
||||
"Praticamente qualsiasi orco è membro di una tribù o un clan. I rapporti tra "
|
||||
"le tribù vicine sono normalmente violenti, tranne nei casi in cui un nemico "
|
||||
"comune che minacci la loro esistenza o le prospettive di un grande "
|
||||
"saccheggio superino le mutua rivalità. A volte, un solo forte capitano "
|
||||
"riesce a emergere per guidare numerose tribù ogni tanto, di solito "
|
||||
"attraverso l'intimidazione dei suoi sostenitori. Unatribù di orchi in tenpo "
|
||||
"di pace tende a focalizzarsi praticamente solo sul rafforzarsi in "
|
||||
"preparazione del prossimo conflitto armato. Gli orchi sono noti per "
|
||||
"possedere un rudimentale sistema di scrittura - di solito con il sangue - "
|
||||
"anche se per la gran parte dei casi è usato per scambiare ingiurie o minacce "
|
||||
"tra i capitribù.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Le comunità degli orchi poco oltre la forza: il potere giustifica e un capo "
|
||||
"comanda e sopravvive finché nessun'altro riesce a strapparlgi il titolo. Uno "
|
||||
"sforzo costante per il potere freme tra i potenziali capi tribali. Un capo "
|
||||
"degli orhci raramente vive pù di qualche anno per godersi la sua autorità "
|
||||
"assoluta, prima di essere ucciso per il suo titolo - anche se la storia "
|
||||
"riporta importanti eccezioni. Gli orchi non hanno un particolare codice "
|
||||
"d'onore e anche se di solito l'indiscussa forza bruta è il metodo preferito "
|
||||
"per mostrare il proprio potere, assassinio, avvelenamento e pugnalate sono "
|
||||
"mezzi perfettamente validi per conseguire i propri scopi.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"In gran parte gli orchi vivono nelle aree rurali, spesso ai piedi delle "
|
||||
"colline o delle regioni montuose, a volte in caverne. Non coltivano, né "
|
||||
"allevano animali, ma sono abili cacciatori data la loro statura fisica e "
|
||||
"brutalità. A causa del loro numero, sono in grado di eliminare dalla regione "
|
||||
"ogni preda più grossa di un roditore in relativamente poco tempo. Per questo "
|
||||
"e per il loro instabile comando, le tribù degli orchi tendono a condurre una "
|
||||
"vita semi-nomade e non rimangono mai a lungo in uno stesso posto. Le tribù "
|
||||
"grandi si possono stabilire in una regione per anni, o persino per decenni, "
|
||||
"e costruire grandi accampamenti che somigliano a città, ma persino questi "
|
||||
"vengono facilmente smontati e abbandonati se è necessario spostare l'orda.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"I più vecchi orchi noti hanno tra 50 e 60 anni di età, ma pochissimi "
|
||||
"individui vivono due o tre decenni prima di incontrare la loro fine in "
|
||||
"guerra o per mano di uno della loro razza. Gli orchi più vecchi sono spesso "
|
||||
"sciamani, che sono forse gli unici che la maggior parte della loro razza "
|
||||
"considera fidati e neutrali. Le origine di questo costume è sconosciuta, "
|
||||
"dato che gli sciamani non agiscono direttamente nelle comunità degli orchi, "
|
||||
"tranne come consiglieri - cosa che gli orchi tendono comunque a tollerare. "
|
||||
"Gli sciamani sono per molti versi il contrario degli altri orchi : sono "
|
||||
"spesso fisicamente deperiti e fragili al confronto e incapaci nel "
|
||||
"combattimento. Nonostante si affidino alla forza bruta, non tutti gli orchi "
|
||||
"sono destinati a crescere forti e possenti. Numerosi orchi nascono più "
|
||||
"piccoli e deboli degli altri e già da neonati vengono messi da parte dai "
|
||||
"fratelli più forti. I più forti riceveranno più cibo e così diventeranno "
|
||||
"ancora più forti, mentre i più deboli no. Molti di questi tendono a "
|
||||
"specializzarsi in altri campi, come il tiro con l'arco o l'assassinio."
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:218
|
||||
msgid "race^Troll"
|
||||
|
@ -4728,6 +4966,38 @@ msgid ""
|
|||
"dwarves who migrated there. Trolls are a common sight on the mountain ranges "
|
||||
"north and east of Wesnoth, and wherever Orcish hordes travel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I troll sono creature antiche, uan delle più vecchie razze che hanno abitato "
|
||||
"il graqnde continente. Sono grossi, lenti, ingenui e vivono molto a lungo in "
|
||||
"profonde caverne o in cime ad alte montagne. La caratteristica distintiva "
|
||||
"dei troll è una vitalità interna che mantiene e li guarisce dall'interno. "
|
||||
"Per questo motivo, vivono in modo molto diverso rispetto alla maggior parte "
|
||||
"delle altre creature. I troll hanno bisogno di poco: gli serve un po' di "
|
||||
"cibo o acqua e così hanno pochi motivi per combattere se non per protezione "
|
||||
"da colore che sono ostili nei loro confronti. D'altra parte ciò vuol dire "
|
||||
"che raramente devono preoccuparsi di qualcosa e possono spendere la maggior "
|
||||
"parte del loro tempo a dormire o a meditare. I troll hanno una curiosa "
|
||||
"affinità con la natura; non nei confronti delle cose viventi come gli elfi, "
|
||||
"ma con la terra e la roccia. Sono in un certo senso curiosi dei dintorni e "
|
||||
"parecchi giovani cuccioli spesso si divertono a viaggiare per vedere il "
|
||||
"mondo. Quando i troll crescono, tendono a diventare sempre più passivi, "
|
||||
"perdendo gradualmente interesse per il loro ambiente.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"I troll sono visti da molti solo come un'altra razza di mostri selvaggi. "
|
||||
"Questa idea sbagliata abbastanza diffusa è in parte perpetuata dagli orchi "
|
||||
"per persuadere i troll a unirsi ai loro eserciti. Poiché sono abbastanza "
|
||||
"semplici e non comprendono i modi delle altre razze o a volte non riescono "
|
||||
"nemmeno a parlarci, di solito è facile per una banda di orchi convincere un "
|
||||
"gruppo di troll che unirsi a loro sarebbe il modo giusto per vendicarsi di "
|
||||
"quelli che hanno dato loro la caccia in precedenza. Queste nuove reclute "
|
||||
"vengono poi mandate contro chiunque sono in conflitto al momento gli orchi, "
|
||||
"che sia o no un precedente nemico dei troll, aumentando comunque il numero "
|
||||
"di nemici per i troll ingannati. Il nemico più comune dei troll sono i nani "
|
||||
"e l'animosità tra le due razze è molto antica.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Geografia'</header>\n"
|
||||
"I troll hanno abitato le montagne del grande continente più a lungo dei nani "
|
||||
"che vi sono emigrati. È facile avvistare dei troll sulle catene montuose a "
|
||||
"nord ed est di Wesnoth e ovunque vada una orda di orchi."
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:238
|
||||
msgid "race^Undead"
|
||||
|
@ -4768,6 +5038,32 @@ msgid ""
|
|||
"only in the wake of Haldric I, they were not completely unheard of by elves "
|
||||
"and dwarves before that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In realtà i non morti non sono una sola razza di creature, anche se spesso "
|
||||
"vengono trattate come se lo fossero. Praticamente qualunque creatura morta "
|
||||
"può essere rianimata alla non-vita da un negromante adeguatamente esperto. I "
|
||||
"non-morti sono per lo più solo costrutti innaturali e privi di pensiero, che "
|
||||
"obbediscono a chiunque li abbia creati senza domande o dubbi. Il più grande "
|
||||
"mistero della negromanzia è come questi costrutti vengano animati senza uno "
|
||||
"sforzo costante da parte del negromante. Una creatura non-morta non richiede "
|
||||
"la costante attenzione da parte del negromante per comandarla o animarla, ma "
|
||||
"può lavorare autonomamente secondo gli ordini del suo padrone. Solo "
|
||||
"raramente, forse una volta ogni qualche mese, il negromante deve sostenere "
|
||||
"la sua creatura.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"La negromanzia è praticamente limitata solo agli uomini. Persino le leggende "
|
||||
"delle razze più magiche come elfi e tritoni rarissimamente raccontano di "
|
||||
"gente della loro razza che abbiano indagato nella magia nera. Si suppone che "
|
||||
"la magia nera richieda una maggior adattabilità e una mente aperta, "
|
||||
"caratteristiche che trovano le loro massime espressioni comunemente tra gli "
|
||||
"uomini. L'estremo scopo della maggior parte dei negromanti è quello di "
|
||||
"rivolgere la stessa arte di conservare e incanalare la vita su di loro "
|
||||
"stessi, per alterare se stessi a prezzo di qualunque sacrificio, per "
|
||||
"sfuggire per sempre alla morte conservando la propria mente e il proprio "
|
||||
"spirito.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Geografia'</header>\n"
|
||||
"Anche se i signori non-morti sono arrivati sul grande continente in numero "
|
||||
"significativo solo dopo Haldric I, elfi e nani ne parlavano già prima."
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:254
|
||||
msgid "race^Wose"
|
||||
|
@ -4909,7 +5205,7 @@ msgstr "freddo"
|
|||
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:42
|
||||
msgid "arcane"
|
||||
msgstr "arcano"
|
||||
msgstr "esoterico"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/fonts.cfg:7
|
||||
msgid "DejaVuSans.ttf,sazanami-gothic.ttf,gkai00mp.ttf"
|
||||
|
@ -4964,10 +5260,9 @@ msgid ""
|
|||
"Early in a campaign, try to give killing blows to these units so you can get "
|
||||
"some high-level troops sooner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le unità con la qualità \"intelligenza\" richiedono meno punti esperienza "
|
||||
"per salire di livello. All'inizio di una campagna, prova a far dare il colpo "
|
||||
"di grazia a queste unità, in modo da avere presto qualche unità di alto "
|
||||
"livello."
|
||||
"Le unità con la qualità “intelligenza” richiedono meno punti esperienza per "
|
||||
"salire di livello. All'inizio di una campagna, prova a far dare il colpo di "
|
||||
"grazia a queste unità, in modo da avere presto qualche unità di alto livello."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:12 data/hardwired/tips.cfg:104
|
||||
msgid "- King Konrad, 536YW"
|
||||
|
@ -5087,11 +5382,11 @@ msgid ""
|
|||
"cost. Try to choose scouts that can easily move across the surrounding "
|
||||
"terrain, because units see as far as they can move in one turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se giochi con l'«oscurità» o la «nebbia di guerra» attive, non saprai che cosa "
|
||||
"stai per affrontare. In questo caso, le unità capaci di esplorazione ad "
|
||||
"ampio raggio valgono la spesa. Prova a scegliere unità che si possano "
|
||||
"muovere facilmente sul terreno circostante, perché le unità vedono alla "
|
||||
"distanza che possono raggiungere in un turno."
|
||||
"Se stai giocando con la “oscurità” o la “nebbia di guerra” attive, non "
|
||||
"saprai chi stai affrontando. In questo caso, le unità di esplorazione a "
|
||||
"lungo raggio valgono la spesa. Prova a scegliere esploratori che si muovano "
|
||||
"rapidamente nel terreno circostante, perché le unità vedono lontano fino a "
|
||||
"dove riescono a muoversi in un turno."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:55
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5100,11 +5395,11 @@ msgid ""
|
|||
"Right-click on a unit and select 'Unit Description' to see which attacks it "
|
||||
"is resistant to, and which will affect it the most."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ci sono sei tipi di attacco: perforazione, taglio, impatto, fuoco, freddo e "
|
||||
"arcano. Le diverse unità hanno punti deboli per tipi di attacco diversi. Fai "
|
||||
"un clic col tasto destro su un'unità e seleziona «Descrizione dell'unità» per "
|
||||
"vedere quanto è resistente contro i differenti tipi di attacco, e a quali è "
|
||||
"più vulnerabile."
|
||||
"Ci sono sei tipi di attacco: perforazione, taglio, impatto, fuoco, freddo ed "
|
||||
"esoterico. Le diverse unità hanno punti deboli per tipi di attacco diversi. "
|
||||
"Fai un clic col tasto destro su un'unità e seleziona «Descrizione dell'unità» "
|
||||
"per vedere quanto è resistente contro i differenti tipi di attacco e a quali "
|
||||
"è più vulnerabile."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:59
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5150,7 +5445,7 @@ msgid ""
|
|||
"between them and still create a barrier to the enemy. However, skirmishers "
|
||||
"are skilled enough to ignore these zones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le unità di livello uno o superiore hanno una \"zona di controllo\" in "
|
||||
"Le unità di livello uno o superiore hanno una “zona di controllo” in "
|
||||
"ciascuno degli esagoni adiacenti. Se un'unità si muove all'interno della "
|
||||
"zona di controllo di un nemico non potrà più muoversi per quel turno. Ciò "
|
||||
"significa che le unità possono avere due esagoni vuoti fra di loro e creare "
|
||||
|
@ -5167,8 +5462,8 @@ msgstr ""
|
|||
"La probabilità di colpire un'unità di solito dipende da come quell'unità si "
|
||||
"può difendere sul terreno su cui si trova, tuttavia gli attacchi magici "
|
||||
"hanno il 70% di probabilità di colpire sia in attacco che in difesa e le "
|
||||
"unità con l'abilità \"tiro di precisione\" hanno almeno il 60% di "
|
||||
"probabilità di colpire quando attaccano."
|
||||
"unità con l'abilità “tiro di precisione” hanno almeno il 60% di probabilità "
|
||||
"di colpire quando attaccano."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:76
|
||||
msgid "- Handbook of Tactical Analysis Volume II - Haldric II, 43YW"
|
||||
|
@ -5302,14 +5597,14 @@ msgid ""
|
|||
"vulnerable to impact, fire, and arcane attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gli scheletri sono resistenti contro gli attacchi da perforazione, da taglio "
|
||||
"e da freddo, ma vulnerabili alle armi da impatto, da fuoco o arcane."
|
||||
"e da freddo, ma vulnerabili alle armi da impatto, da fuoco o esoteriche."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:127
|
||||
msgid ""
|
||||
"Units with the 'leadership' ability help lower-level adjacent units on the "
|
||||
"same side fight better. Use leaders to help your other units level up faster."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le unità con l'abilità \"comando\" rendono più efficaci gli attacchi delle "
|
||||
"Le unità con l'abilità “comando” rendono più efficaci gli attacchi delle "
|
||||
"unità amiche adiacenti di livello inferiore. Usale per aiutare le altre "
|
||||
"unità a guadagnare esperienza più rapidamente."
|
||||
|
||||
|
@ -5368,12 +5663,12 @@ msgid ""
|
|||
"The 'slow' attack ability makes enemy units move slower and halves the "
|
||||
"damage they do on all attacks until they end a turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'abilità di attacco \"rallenta\" rende i nemici più lenti e dimezza il "
|
||||
"danno che essi causano a ogni attacco."
|
||||
"L'abilità di attacco “rallenta” rende i nemici più lenti e dimezza il danno "
|
||||
"che essi causano a ogni attacco."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:159
|
||||
msgid "Arcane attacks are very powerful against undead."
|
||||
msgstr "L'attacco arcano è molto potente contro i non-morti."
|
||||
msgstr "L'attacco esoterico è molto potente contro i non-morti."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:160
|
||||
msgid "- Great Sage Dacyn, 626YW"
|
||||
|
@ -5404,10 +5699,10 @@ msgid ""
|
|||
"your lower-level units instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le unità avanzate, invece di aumentare di livello, ricevono un Avanzamento "
|
||||
"Oltre il Massimo Livello (AOML), gli AOML di solito incrementano i punti "
|
||||
"ferita massimi dell'unità di 3 e la curano completamente. Ciò è meno del "
|
||||
"normale avanzamento di livello, quindi di solito è molto più utile cercare "
|
||||
"di far avanzare le tue unità di livello più basso."
|
||||
"Oltre il Livello Massimo Livello (AOLM), gli AOLM di solito incrementano i "
|
||||
"punti ferita massimi dell'unità di 3 e la curano completamente. Ciò è meno "
|
||||
"del normale avanzamento di livello, quindi di solito è molto più utile "
|
||||
"cercare di far avanzare le tue unità di livello più basso."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:175
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6195,7 +6490,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/game.cpp:1751
|
||||
msgid "ERROR DETAILS:"
|
||||
msgstr "DETTAGLI SULL'ERRORE:"
|
||||
msgstr "DETTAGLI DELL'ERRORE:"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1765
|
||||
msgid "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '"
|
||||
|
@ -6286,7 +6581,7 @@ msgid ""
|
|||
"1 HP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa unità è stata avvelenata. Perderà 8 PF per turno finché non troverà "
|
||||
"un antidoto in un villaggio o da un'unità amica con l'abilità \"cura\".\n"
|
||||
"un antidoto in un villaggio o da un'unità amica con l'abilità “cura”.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"L'unità non può essere uccisa dal solo veleno. Il veleno non ridurrà i suoi "
|
||||
"PF sotto 1."
|
||||
|
@ -7765,7 +8060,7 @@ msgstr "Ne sei uscito vincente!"
|
|||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:427 src/playsingle_controller.cpp:472
|
||||
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
|
||||
msgstr "Il file che hai provato a caricare è corrotto"
|
||||
msgstr "Il file che hai provato a caricare è danneggiato"
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:437
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue