updated Italian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2008-02-11 20:55:30 +00:00
parent 9d04d681f3
commit 8120ab8ffa
9 changed files with 591 additions and 244 deletions

View file

@ -93,8 +93,8 @@ key="\fIvalore\fP,\fIvalore\fP,..."
.
.TP
\fBconnections_allowed\fP
The number of allowed connections from the same IP. \fB0\fP means
infinite. (default: \fB5\fP)
Il numero di connessioni permesse dallo stesso IP. \fB0\fP indica infinite
connessioni (valore predefinito: \fB5\fP).
.TP
\fBdisallow_names\fP
I nomi o nick che non sono accettati dal server. Si possono usare i

File diff suppressed because one or more lines are too long

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 21:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-21 00:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-11 16:45+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2439,7 +2439,7 @@ msgstr ""
"mie Legioni del Terrore potrei schiacciarti come un insetto. Ma cerco una "
"vittoria che riveli il vero limite della mia potenza. A differenza del "
"Grande Generale Gweddry non cerco di nascondermi dietro le gonnelle "
"corrazzate dei miei soldati! Tu, o comandante Gweddry, sei un codardo! I "
"corazzate dei miei soldati! Tu, o comandante Gweddry, sei un codardo! I "
"bardi potranno cantare che hai sconfitto i miei capitani, ma in realtà tu "
"non hai fatto altro che nasconderti in sicurezza ben dietro le linee, mentre "
"altri più coraggiosi di te combattevano e morivano in tuo nome.»"
@ -2725,7 +2725,7 @@ msgid ""
"and Our Kingdom, full well. We are minded to reward you."
msgstr ""
"Così sia. Ma è anche necessario ricordare che voi tre avete servito al "
"meglio sia Noi che il Nostro Regno. Abbiamo qindi intenzione di "
"meglio sia Noi che il Nostro Regno. Abbiamo quindi intenzione di "
"ricompensarvi adeguatamente."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:112
@ -2734,7 +2734,7 @@ msgid ""
"you shall counsel Us in peace and the rebuilding of the Kingdom."
msgstr ""
"Dacyn. Tu rimarrai al Nostro fianco, qui; come hai consigliato a questi due "
"in guerra, così continerai a Consigliarci in pace e nella ricostruzione del "
"in guerra, così continuerai a consigliarCi in pace e nella ricostruzione del "
"Regno."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:119
@ -2756,7 +2756,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Alzati, Owaec, Capitano cavaliere della Cavalleria Reale. E ricevi come "
"Nostro primo ordine la possibilità di fare quello che desideri; parti da "
"qui, affrettati e distruggi i nemici durante il loro volo finchè i campi di "
"qui, affrettati e distruggi i nemici durante il loro volo finché i campi di "
"Weldyn non diventino una parola leggendaria, udendo la quale intere "
"generazioni di orchi rabbrividiranno di terrore al solo suo ascolto."
@ -2769,8 +2769,8 @@ msgid ""
"And arise, Gweddry, Earl of Eastmarch. The land for which you shed your "
"blood shall be put under your hand to be made green again."
msgstr ""
"E alzati anche tum Gweddry, Conte delle Marche dell 'Est. Hai versato il tuo "
"sangue per quelle terre, e le stesse verranno poste nelle tue mani, affinchè "
"E alzati anche tu, Gweddry, Conte delle Marche dell'Est. Hai versato il tuo "
"sangue per quelle terre, e le stesse verranno poste nelle tue mani, affinché "
"tu le faccia di nuovo tornare verdi, fertili e lussureggianti. "
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:185
@ -2905,7 +2905,7 @@ msgid ""
"earlier on the southern border, attacks by Undead. Dacyn outlined a plan to "
"combat these intrusions."
msgstr ""
"Quando questo giunse alla corte del Re, il cosigliere del sovrano Dacyn "
"Quando questo giunse alla corte del Re, il consigliere del sovrano Dacyn "
"rivelò che tali eventi non erano nuovi nel regno. Sembrava, infatti, che "
"queste sparizioni fossero legate a quelle avvenute in precedenza lungo il "
"confine meridionale e che fossero dovute ai non-morti. Dacyn illustrò al "

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-27 13:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-16 11:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-11 16:42+0100\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1275,7 +1275,7 @@ msgid ""
"mandatory key '$key|' isn't set."
msgstr ""
"Nella sezione «[$section|]» dove «$primary_key| = $primary_value» la chiave "
"obbligatoria «$key|» non è impostata.Nella sezione «[$section|]» dove "
"obbligatoria «$key|» non è impostata. Nella sezione «[$section|]» dove "
"«$primary_key| = $primary_value» la chiave obbligatoria «$key|» non è "
"impostata."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 21:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-25 21:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-11 10:59+0100\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -972,12 +972,12 @@ msgstr "B<connections_allowed>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:113
#, fuzzy
msgid ""
"The number of allowed connections from the same IP. B<0> means infinite. "
"(default: B<5>)"
msgstr ""
"Il numero di connessioni permesse dallo stesso IP (valore predefinito: B<5>)."
"Il numero di connessioni permesse dallo stesso IP. B<0> indica infinite "
"connessioni (valore predefinito: B<5>)."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:113

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 17:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-20 16:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-11 11:04+0100\n"
"Last-Translator: Brivido <brivido(at)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -372,14 +372,13 @@ msgstr "Riconoscimenti"
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:209
#, fuzzy
msgid ""
"Click this button for a list of major Wesnoth contributors. You will often "
"be able to reach them in real time at irc.freenode.org:6667 on #wesnoth."
msgstr ""
"Premi questo pulsante per scorrere l'elenco di quelli che hanno dato il loro "
"a Wesnoth. Spesso potrai contattarli direttamente su irc.freenode.org:6667 "
"canale #wesnoth."
"Premi questo pulsante per scorrere l'elenco di chi ha contribuito "
"sostanzialmente a Wesnoth. Spesso potrai contattarli direttamente su irc."
"freenode.org:6667 canale #wesnoth."
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:217
msgid "Quit"
@ -397,7 +396,6 @@ msgstr "Aiuto"
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:231
#, fuzzy
msgid ""
"Click this button to open the integrated in game Help System. It will "
"provide you with information about units and all other gameplay relevant "
@ -714,7 +712,6 @@ msgstr "Il pulsante Azioni"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:406
#, fuzzy
msgid "Turn counter (current turn/maximum number of turns)"
msgstr "Il contatore dei turni (turno attuale/numero massimo di turni)"
@ -752,13 +749,12 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:441
msgid "Current hex type"
msgstr "Il tipo dell'esagono attuale"
msgstr "Tipo di esagono attuale"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:446
#, fuzzy
msgid "Current hex position (x-coordinate, y-coordinate)"
msgstr "La posizione dell'esagono attuale (coordinata x, coordinata y)"
msgstr "Posizione dell'esagono attuale (coordinata x, coordinata y)"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:454
@ -2067,7 +2063,6 @@ msgstr "Impavido"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1404
#, fuzzy
msgid ""
"Does not suffer from a negative attack bonus during its unfavorable time of "
"day (Trolls, Walking Corpses)."
@ -2862,7 +2857,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1996
#, fuzzy
msgid "Ellipses, Team Colors, and Hero Icons"
msgstr "Dischetti, colori di squadra e simboli dell'eroe"
@ -2882,7 +2876,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2002
#, fuzzy
msgid ""
"Usually the ellipse will be a solid disk. On level 0 units, you will see an "
"ellipse that has broken lines. This indicates that the unit has no Zone of "
@ -2895,7 +2888,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2006
#, fuzzy
msgid ""
"Some campaigns use a star-shaped base to indicate leaders; others use a "
"shield-shaped hero icon next to the unit's upper-right corner. Still others "
@ -3050,7 +3042,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2084
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Arcane</emphasis>: An attack that dispels the "
"magic animating zombies, specters, and other undead creatures. Example: A "

View file

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 21:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-02 12:22+0100\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-11 16:50+0100\n"
"Last-Translator: Brivido <brivido(at)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/multiplayer/_main.cfg:5
msgid "User Map"
@ -33,26 +33,25 @@ msgstr "Mappa utente"
msgid "Random"
msgstr "Casuale"
# Era Predefinita
#: data/multiplayer/eras.cfg:12
msgid "Default"
msgstr "Predefinita"
msgstr "Era predefinita"
#: data/multiplayer/eras.cfg:25
msgid "Age of Heroes"
msgstr "Era degli Eroi"
msgstr "Era degli eroi"
#: data/multiplayer/eras.cfg:38
msgid "Great War"
msgstr "Grande Guerra"
msgstr "Grande guerra"
#: data/multiplayer/factions/alliance_of_darkness.cfg:4
msgid "Alliance of Darkness"
msgstr "Alleanza dell'Oscurità"
msgstr "Alleanza dell'oscurità"
#: data/multiplayer/factions/alliance_of_light.cfg:4
msgid "Alliance of Light"
msgstr "Alleanza della Luce"
msgstr "Alleanza della luce"
#: data/multiplayer/factions/drakes-default.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:4
@ -86,7 +85,7 @@ msgstr "Non-morti"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:31
msgid "2p - Caves of the Basilisk"
msgstr "2p - Le caverne del Basilisco"
msgstr "2p - Le caverne del basilisco"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:33
msgid ""
@ -176,22 +175,22 @@ msgstr ""
"Il vento del cielo nero, freddo soffiava,\n"
"La luna era in alto e la notte era fonda,\n"
"Valoroso fu il drago che lasciò la sua terra\n"
"Per sottrarre al Basilisco ogni sua ricchezza.\n"
"Per sottrarre al basilisco ogni sua ricchezza.\n"
"\n"
"In quella notte oscura dal cielo piovoso,\n"
"scordò quel che i vecchi gli avevan insegnato,\n"
"Coraggioso ma folle, volò nella grotta,\n"
"Ed sul Basilisco le sue fiamme sputò\n"
"E sul basilisco le sue fiamme sputò\n"
"\n"
"Ahimè, più nessuno brucerà quel suo fuoco,\n"
"Perché il Basilisco, con un ruggito potente,\n"
"Perché il basilisco, con un ruggito potente,\n"
"L'ha freddato all'osso, tramutandolo in pietra,\n"
"Per questo ora è lì sino alla notte dei tempi.\n"
"\n"
"Il vento del cielo raggela le membra,\n"
"Gli anni passano e i giorni son tanti,\n"
"Qui giace quel drago che lasciò la sua terra,\n"
"Per sottrarre al Basilisco ogni sua ricchezza.\n"
"Per sottrarre al basilisco ogni sua ricchezza.\n"
"(inciso da Flametrooper)"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:97
@ -220,6 +219,26 @@ msgid ""
"traveled far from the lake, Xikkrisx set the statue down inside of a small "
"cave, and lay down to rest. He was awoken by a bone-chilling roar."
msgstr ""
"Xikkrisx di Syrsszk era un potente sauro guerriero, inviato in questa "
"regione dagli anziani del clan Rysssrylosszkk (tradotto: «i cacciatori di "
"nemici dei fiumi tumultuosi»). Gli anziani stavano preparando la guerra "
"contro un avamposto degli uomini e avevano estremo bisogno dei maghi di "
"Oxsrrsk, un sauro mistico che era stato visto dirigersi nella direzione del "
"lago Ruaskkolin. Xikkrisx trovò il corpo pietrificato di Oxsrrsk, assieme "
"con una pergamena strettamente legata che apparentemente era caduta in una "
"piccola fessura del pavimento della caverna. Aprì la pergamena e lesse un "
"breve passaggio dal centro del testo: «Dopo esser stato legato e scacciato "
"dal mondo superiore, lo spirito furioso di Chak'kso cercò di liberarsi e "
"riuscì a esercitare una maligna influenza sin alcune regioni del mondo "
"superiore, incanalandosi in “sentieri di pietra” che si estendono dalla "
"superficie alle profondità delle distese sotterranee. Questa furia modificò "
"le uova di grandi lucertole, dando forma ai loro corpi e ai loro spiriti di "
"strumenti dell'odio di Chak'kso.». Confuso, Xikkrisx pose la sua attenzione "
"al compito imminente. Pensando che forse gli anziani avrebbero trovato il "
"modo di salvare Oxsrrsk, iniziò la lunga e faticosa impresadi trasportare la "
"statua nel dominio del clan Rysssrylosszkk. Stremato, senza aver percorso "
"molta strada dal lago, Xikkrisx sistemò la strada in una piccola caverna e "
"si coricò per riposare. Fu risvegliato da un ruggito da gelare le ossa."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:103
msgid "Oxsrrsk"
@ -247,6 +266,26 @@ msgid ""
"convinced of his ability to locate and bind this powerful creature into his "
"service, Oxsrrsk set out on his journey..."
msgstr ""
"Oxsrrsk fu un potente sauro oracolo, che, durante una incursione contro il "
"clan rivale Xraxss, aveva preso (dai forzieri dell'oracolo Hesx-Rzzak ormai "
"morto) una pergamena molto interessante. La pergamena era intitolata "
"“'Ney'yks dallo sguardo di pietra” e raccontava di una creatura chiamata il "
"“Ney'yks 'Chak'kso”, nome che in una antica lingua dei sauri vuol dire il "
"“figlio maggiore di Chak'kso”. Si credeva che Chak'kso fosse un potente "
"semidio delle distese sotterranee, descritto come un grande “demone della "
"terra” nelle storie degli elfi. Secondo queste storie, Chak'kso un tempo "
"aveva cercato di trasformare tutta la vita del pianeta in pietra perché era "
"così feroce il suo odio per la carne. Alla fine fu sconfitto e imprigionato "
"da potenti incantesimi ma, nei secoli che seguirono il suo esilio (in un "
"regno molto al di sotto della superficeie della terra), una nuova razza di "
"creature apparve nelle storie, una razza con l'abilità di pietrificare ogi "
"essere vivente. Ci fu un periodo in cui i basilischi (così erano chiamati) "
"portarono la devastazione nel mondo dei viventi pietrificandone centinaia. "
"Uno alla volta, con grandi saccrifici, furono sconfitti. Tutto, sembrerebbe, "
"tranne uno: il il basilisco chiamato “il Ney'yks”, o “il figlio maggiore” "
"nella lingua corrente. Assolutamente convinto di poter trovare e "
"imprigionare questa potente creatura al suo servizio, Oxsrrsk iniziò il suo "
"viaggio..."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:118
msgid ""
@ -290,22 +329,22 @@ msgid ""
"(inscribed by Elvish Pillager)"
msgstr ""
"Blum Duk era rinomato nel suo clan di goblin perché era riuscito ad "
"addomesticare uno dei lupi selvaggi delle montagne ed ha avuto il coraggio "
"addomesticare uno dei lupi selvaggi delle montagne e aveva avuto il coraggio "
"cavalcarlo. Il suo comando e le sue abilità furono le sole cose che "
"permisero ai goblin di sopravvivere nella zona nonostante la continua "
"minaccia degli umani e degli elfi. Si dice che il suo lupo abbia massacrato "
"minaccia di uomini ed elfi. Si dice che il suo lupo avesse massacrato "
"cinquanta uomini e un centinaio di elfi.\n"
"Quindi, quando sentì parlare del terribile mostro che si era insidiato nella "
"Quindi, quando sentì parlare del terribile mostro che si era insediato nella "
"zona, si fece avanti credendo di essere l'unico che avrebbe potuto "
"sconfiggerlo. Tutti gli altri goblin si aspettavano che avrebbe abbattuto "
"facilmente quell'orribile creatura e che avrebbe trascinata sino al "
"villaggio la sua carcassa per poter festeggiare.\n"
"Quando fu dentro ebbe paura. Appena vide il Basilisco, Blum Duk senti gelare "
"le ossa. Provando a far voltare il suo lupo per fuggire si rese conto che "
"l'animale non si sarebbe mosso. Quando vide l'orribile creatura correre "
"verso di lui, gridò le sue ultime parole: Buon Gog, cane, ma di cosa son "
"fatti i tuoi piedi, di pietra?!?\n"
"(inciso da Elvish Pillager)"
"Quando entrò, ebbe paura. Appena vide il basilisco, Blum Duk sentì gelare le "
"sue ossa. Tentò di far voltare il suo lupo per fuggire, ma l'animale non si "
"sarebbe mosso. Quando vide l'orribile creatura correre verso di lui, gridò "
"le sue ultime parole: «Buon Gog, cane, ma di cosa son fatti i tuoi piedi, di "
"pietra?!?»\n"
"(inciso dall'elfo razziatore)"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:131
msgid "Rah Ihn Mar"
@ -323,6 +362,15 @@ msgid ""
"Terowydlithrol, who had been seen entering the region but a day ago. Burning "
"for vengeance, Rah Ihn Mar began the hunt....."
msgstr ""
"Rah Ihn Mar, campione delle colline infuocate, si fece strada nella regione "
"del lago Ruaskkolin inseguendo l'eroe degli elfi Terowydlithrol, noto tra "
"gli elfi come “ammazzadraghi”. Si diceva che Terowydlithrol avesse ucciso un "
"dragone di fuoco che minacciava un villaggio elfico e iniziò un "
"“contrattacco” in cui furono massacrati circa 37 draghi, accampati in una "
"gola nelle vicinanze e ritenuti alleati del dragone. Saputo che i draghi "
"erano innocenti, Rah Ihn Mar arrivò al lago Ruaskkolin per dare la caccia e "
"uccidere Terowydlithrol, che era stato visto entrare nella regione uil "
"giorno prima. Ardente di vendetta, Rah Ihn Mar iniziò la caccia..."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:140
msgid ""
@ -337,9 +385,9 @@ msgstr ""
"Aveva vissuto in quel luogo per lunghissimi tempi, nelle profondità "
"dell'acqua, predando i vari pesci le rane e i nereidi che entravano nel suo "
"dominio. Era il suo lago e di nessun altro e, benché non fosse grande, era "
"il suo padrone. Allora, il Basilisco venne per guardare negli occhi del "
"Serpente. Il serpente non morì, ma non era più vivo. Così il nuovo signore "
"del lago in questi luoghi, giunse.\n"
"il suo padrone. Allora, il basilisco venne per guardare negli occhi del "
"serpente. Il serpente non morì, ma non era più vivo. Così il nuovo signore "
"del lago era arrivato.\n"
"(inciso da Turin)"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:147
@ -359,7 +407,7 @@ msgstr ""
"ahimè! Il basilisco lo mutò in roccia proprio mentre stava uccidendo "
"l'ultimo orco. Ora tutto ciò che è rimasto è il marmoreo ricordo di colui "
"che un tempo fu grande e valoroso.\n"
"(Inciso da Fynmiir)"
"(inciso da Fynmiir)"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:151
msgid "Bramwythl"
@ -383,21 +431,21 @@ msgid ""
"granted.\n"
"(inscribed by Elvish Pillager)"
msgstr ""
"Bramwythl il Wose è sempre stato considerato un compagno lento e taciturno, "
"Bramwythl il wose è sempre stato considerato un compagno lento e taciturno, "
"anche dagli altri wose. Amava, anche più degli altri wose, stare da solo al "
"sole, con le braccia spalancate, ad ammirare la bellezza del cielo limpido. "
"Una volta, addirittura, confidò ad un suo compagno che il suo più grande "
"Una volta, addirittura, confidò a un suo compagno che il suo più grande "
"desiderio era quello di poter rimanere per sempre nella gloria del sole.\n"
"Tuttavia, poco dopo, la comunità di wose del luogo sentì parlare dell'arrivo "
"di un orribile mostro, tanto potente da distruggere facilmente i pochi wose "
"che vivevano nella zona. Decisero di andare via rapidamente (rapidamente per "
"dei wose, comunque), ma Bramwythl venne lasciato indietro - nella fretta, "
"nessuno si era ricordato di cercarlo per dirgli del grave pericolo.\n"
"Venne sorpreso dal Basilisco e tramutato pietra prima che riuscisse a "
"dei wose, naturalmente), ma Bramwythl venne lasciato indietro - nella "
"fretta, nessuno si era ricordato di cercarlo per dirgli del grave pericolo.\n"
"Venne sorpreso dal basilisco e tramutato pietra prima che riuscisse a "
"riconoscere la bestia. La sua forma pietrificata ancora oggi si leva in "
"piedi là, scaldata dai raggi del sole, sotto il cielo limpido. Il suo "
"desiderio più grande è stato esaudito.\n"
"(inciso da Elvish Pillager)"
"(inciso dall'elfo razziatore)"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:160
msgid "Talael Ryndoc"
@ -424,6 +472,13 @@ msgid ""
"\n"
"Perhaps he should not have shouted quite so loudly.... "
msgstr ""
"Le ultime parole pronunciate dal gran maresciallo Aethec Corryn: «Talael "
"Ryndoc! Ti sto cercando! Mi aprirò la strada per tornare alla sala di "
"Haldric e informerò la corte che sei stato troppo codardo per presentarti al "
"nostro duello! Il tuo disonore sarà una peggiore agonia della morte che ti "
"avrei procurato!»\n"
"\n"
"Forse non avrebbe dovuto urlare così forte..."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:174
msgid "Rilhon"
@ -443,11 +498,11 @@ msgid ""
"enough, in possession of all of his teeth.\n"
"(inscribed by Paterson)"
msgstr ""
"Questo valoroso guerriero, conosciuto come Rilhon tra i naga, udì parlare a "
"di un tesoro favoloso perduto in queste caverne allagate: una lancia la cui "
"punta — si diceva — era stata ricavata un dente di Chak'kso Ney'yks, un "
"vecchio Basilisco abbattuto molti anni prima da un grande eroe elfico, "
"Eloralduil. Secondo la leggenda, l'arma giaceva in qualche luogo sul fondo "
"Questo valoroso guerriero, conosciuto come Rilhon tra i naga, udì parlare di "
"un favoloso tesoro perduto in queste caverne allagate: una lancia la cui "
"punta — si diceva — era stata ricavata un dente di Ney'yks Chak'kso, un "
"vecchio basilisco abbattuto molti anni prima da un grande eroe degli elfi, "
"Eloralduil. Secondo la leggenda, l'arma giaceva da qualche parte sul fondo "
"dello stesso lago (lago Ruaskkolin, così chiamato in ricordo di un noto "
"serpente di mare che ne aveva fatto la sua dimora). Preparatosi per la "
"battaglia con il serpente, Rilhon si ritrovò con due imbarazzanti sorprese. "
@ -483,7 +538,7 @@ msgstr ""
"è sfuggito dal suo spirito tra le squame e le conchiglie\n"
"torcendo le mani e la coda\n"
"spinse le canzoni sulle sabbie, oltre le gambe pinnate\n"
"ed ora\n"
"e ora\n"
"ed ora, questa strana pausa\n"
"nel passare dei secoli\n"
"non ha più mosso i suoi occhi\n"
@ -530,6 +585,9 @@ msgid ""
"blood soaked blade from the last of the rebels. There will be no more "
"resistance from the local scum. Your reign has finally earned stability."
msgstr ""
"Le grida e le invocazioni di pietà furono infine azzittite, mentre estrai la "
"tua lama insanguinata dal copro dell'ultimo ribelle. La feccia locale non "
"farà più resistenza. Il tuo regno ha finalmente raggiunto la pace."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:892
msgid ""
@ -549,7 +607,7 @@ msgstr "Nevicata"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1098
msgid "Heavy Rains"
msgstr "Piogga fitta"
msgstr "Pioggia fitta"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1112
msgid "Drought"
@ -565,11 +623,11 @@ msgstr "Modalità a giocatore singolo - usa generazioni di forza ridotta."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1475
msgid "Two player mode - uses the full strength spawns."
msgstr "Modalità a due giocatori - usa generazioni di forza massima."
msgstr "Modalità a due giocatori - usa generazioni di forza massima."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1495
msgid "Survive and defeat the waves of opposition."
msgstr "Sopravvivi e sconfiggi le ondate degli oppositori."
msgstr "Sopravvivi e sconfiggi le ondate degli avversari."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1497
msgid "Defeat all waves"
@ -609,10 +667,34 @@ msgid ""
"@Rhuvaen\n"
"- WML implementation"
msgstr ""
"Il tuo scopo è quello di sopravvivere alle ondate di nemici e sconfiggere "
"gli arcinemici finali.\n"
"\n"
"Le ondate di nemici vengono generate casualmente saranno diverse ogni volta "
"che viene giocata la tetra previsione.\n"
"\n"
"\n"
"Possono apparire lungo i lati settentrionali, meridionali e occidentali "
"della mappa - anche se spesso provengono da quello occidentale. L'ondata "
"appare a intervalli abbastanza regolari.\n"
"\n"
"\n"
"Anche le condizioni climatiche cambieranno casualmente e modificheranno "
"l'aspetto della mappa.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"#La tetra previsione è stata costruita da :\n"
"\n"
"@jb\n"
"- disegno della mappa, gruppi di nemici e progetto dello scenario\n"
"\n"
"@Rhuvaen\n"
"- implementazione WML"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1537
msgid "So this is the accursed valley - a land ours for the taking."
msgstr ""
msgstr "Dunque questa è la valle maledetta - la terra della nostra conquista."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1541
msgid ""
@ -620,7 +702,7 @@ msgid ""
"our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the "
"surprises of this land."
msgstr ""
"Si dice che gli abitanti siano una strana alleanza di uomini e bestie, e il "
"Si dice che gli abitanti siano una strana alleanza di uomini e bestie, il "
"nostro arrivo potrebbe non essere gradito. Dobbiamo prepararci a delle "
"sorprese in queste terre."
@ -629,7 +711,7 @@ msgid ""
"Then let us discover what lies in waiting and teach them not to oppose our "
"claim."
msgstr ""
"Allora cerchiamo di scoprire chi ci aspetta in agguato ed insegnamo loro a "
"Allora cerchiamo di scoprire chi ci aspetta in agguato e insegnamo loro a "
"non opporsi alle nostre rivendicazioni."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1582
@ -646,7 +728,7 @@ msgid ""
"their joy fills your last moments with pure hate."
msgstr ""
"Le grida di gioia dei nemici sono l'ultima cosa che senti prima di "
"sprofondare nella morte...La loro felicità riempie i tuoi ultimi momenti di "
"sprofondare nella morte... La loro felicità riempie i tuoi ultimi momenti di "
"puro odio."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1618
@ -697,7 +779,7 @@ msgstr "Si raccomanda di impostare 2 monete d'oro per villaggio."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:5
msgid "2p - Fallenstar Lake"
msgstr "2p - Lago della Stella Cadente"
msgstr "2p - Lago della stella cadente"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:6
msgid ""
@ -772,7 +854,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:5
msgid "2p - Sablestone Delta"
msgstr "2p - Delta di Sablestone"
msgstr "2p - Delta della roccia nera"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:6
msgid ""
@ -784,7 +866,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:5
msgid "2p - Silverhead Crossing"
msgstr "2p - Incrocio di Silverhead"
msgstr "2p - Incrocio di testa d'argento"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:6
msgid ""
@ -825,9 +907,9 @@ msgid ""
"Sulla the Tyrant, Empress of the Sinking Tower, Lady of the Walking Glacier, "
"Sulla the Incinerator, Sulla the Proud and Sulla the Righteous."
msgstr ""
"Una statua di pietra di Sulla la Grande, noto anche come Sulla la Giusta, la "
"Tiranna Sulla, Imperatrice della Torre che Affonda, Signora del Ghiacciaio "
"che Cammina, Sulla l'Inceneratrice, Sulla l'Orgogliosa e Sulla la Retta."
"Una statua di pietra di Sulla la grande, noto anche come Sulla la giusta, la "
"tiranna Sulla, imperatrice della torre che affonda, signora del ghiacciaio "
"che cammina, Sulla l'inceneratrice, Sulla l'orgogliosa e Sulla la retta."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:81
msgid "Statue of Lhun-dup"
@ -863,7 +945,7 @@ msgstr "Una statua di pietra di Lo-bsang, servitore di Sulla."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:5
msgid "2p - The Freelands"
msgstr "4p - Le Terre Libere"
msgstr "4p - Le terre libere"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:7
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7
@ -872,7 +954,7 @@ msgstr "Una mappa da duello per partite velocissime."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
msgid "2p - Weldyn Channel"
msgstr "2p - Il Canale di Weldyn"
msgstr "2p - Il canale di Weldyn"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:4
msgid "2p - Wesbowl"
@ -885,7 +967,7 @@ msgid ""
"Wesbowl is played with blunt weapons, and healers are on hand, so when units "
"are killed, they return to that player's end zone with an injury."
msgstr ""
"In Wesbowl i giocatori devono portare la loro palla sino alla parte opposta "
"A Wesbowl i giocatori devono portare la loro palla sino alla parte opposta "
"del campo più volte possibile. L'altro giocatore può comunque attaccare le "
"tue unità. Le armi in Wesbowl non uccidono e le unità che finiscono "
"l'energia vengono riportate all'inizio del campo con delle penalità."
@ -911,12 +993,12 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:181
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:427
msgid "Red scores! Current score is $redscore-$bluescore"
msgstr "Il Rosso segna! Punteggio corrente $redscore-$bluescore"
msgstr "Il rosso segna! Punteggio corrente $redscore-$bluescore"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:224
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:470
msgid "Blue scores! Current score is $redscore-$bluescore"
msgstr "Il Blu segna! Punteggio corrente $redscore-$bluescore"
msgstr "Il blu segna! Punteggio corrente $redscore-$bluescore"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:307
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:553
@ -955,7 +1037,7 @@ msgstr "Tre giocatori si scontrano su questo campo di battaglia acquatico."
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:5
msgid "3p - Island of the Horatii"
msgstr "3p - L'isola degli Horatii"
msgstr "3p - L'isola degli Orazi"
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
msgid ""
@ -979,7 +1061,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:5
msgid "4p - Blue Water Province"
msgstr "4p - La Provincia di Acque Blu"
msgstr "4p - La provincia di acque blu"
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:6
msgid ""
@ -988,7 +1070,7 @@ msgid ""
"snowcapped mountains of this small province, its villagers hardly seem to "
"take notice."
msgstr ""
"Si dice che la provincia di Acque Blu sia stata distrutta e ricostruita una "
"Si dice che la provincia di acque blu sia stata distrutta e ricostruita una "
"ventina di volte. Ora che altri eserciti si radunano sulle catene montuose e "
"sulle montagne innevate di questa piccola provincia, i suoi abitanti quasi "
"non se ne accorgono."
@ -1041,7 +1123,6 @@ msgstr "4p - Scontro"
msgid "Small map for 2 vs. 2."
msgstr "Una piccola mappa per giocare 2 contro due."
# XXX Hamlets, al plurale. Dovrebbe essere un piccolo villaggio, o una raggruppamento di case.
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5
msgid "4p - Hamlets"
msgstr "4p - Villaggi"
@ -1115,14 +1196,14 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:86
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:98
msgid "teamname^South-East"
msgstr "Sud-Est"
msgstr "Sud-est"
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:26
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:59
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:56
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:22
msgid "teamname^North-West"
msgstr "Nord-Ovest"
msgstr "Nord-ovest"
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Lagoon.cfg:5
msgid "4p - Lagoon"
@ -1218,7 +1299,7 @@ msgid ""
"A 24X28 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the "
"center common."
msgstr ""
"Una mappa 24X28 da giocare in 2 contro 2, con fortezze ausiliarie, ed una "
"Una mappa 24X28 da giocare in 2 contro 2, con fortezze ausiliarie, e una "
"grossa e disordinata battaglia nel centro comune."
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5
@ -1235,25 +1316,25 @@ msgstr ""
"4 giocatori circondano una fortezza centrale, gioca contro l'IA in una gara "
"di sopravvivenza, in tutti contro tutti o in 4 contro 1. Il giocatore "
"centrale avrà bisogno di più oro nelle partite tutti contro tutti o 4 contro "
"1, ed il sistema migliore per determinare quanto è con un'asta al ribasso. È "
"1 e il sistema migliore per determinare quanto è con un'asta al ribasso. È "
"una mappa molto piccola quindi si raccomandano 75 monete d'oro per gli altri "
"giocatori."
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:21
msgid "teamname^Northeast"
msgstr "Nord-Est"
msgstr "Nord-est"
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:33
msgid "teamname^Southeast"
msgstr "Sud-Est"
msgstr "Sud-est"
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:45
msgid "teamname^Southwest"
msgstr "Sud-Ovest"
msgstr "Sud-ovest"
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:57
msgid "teamname^Northwest"
msgstr "Nord-Ovest"
msgstr "Nord-ovest"
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:69
msgid "teamname^Center"
@ -1332,7 +1413,7 @@ msgstr "Torre del destino"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:337
msgid "6p - Team Survival"
msgstr "6p - Sopravvivenza squadra"
msgstr "6p - Squadra sopravvivenza"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:340
msgid "Scenario where the objective is to survive for as long as possible."
@ -1346,8 +1427,8 @@ msgstr "Sopravvivi per 32 turni."
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:347
msgid "Hint: Learning the enemy spawnpoints and types helps alot."
msgstr ""
"Suggerimento: imparare da dove provengono i nemici ed il loro tipo è di "
"grande aiuto."
"Suggerimento: è di grande aiuto imparare da dove provengono i nemici e il "
"loro tipo."
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:348
msgid "Survive all enemy attacks."
@ -1355,11 +1436,11 @@ msgstr "Sopravvivi a tutti gli attacchi nemici."
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:349
msgid "Death of your team leaders."
msgstr "Morte del tuo condottiero."
msgstr "Morte dei tuoi condottieri."
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:371
msgid "Faery"
msgstr "Faery"
msgstr "Fata"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:371
msgid ""
@ -1411,7 +1492,7 @@ msgstr ""
"zona notoriamente difficile, in cui è facile perdere l'orientamento e finire "
"in una brutta posizione o troppo lunghi. Preparato per giocare con squadre "
"145 contro 236 (est contro ovest). Lo schema è fatto per essere giocato con "
"100 monete d'oro iniziali, ed ha 33 villaggi."
"100 monete d'oro iniziali e ha 33 villaggi."
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7
msgid "6p - Waterloo Sunset"
@ -1545,7 +1626,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:7
msgid "Wesnoth Benchmark: AI"
msgstr "Benchmark di Wesnoth: AI"
msgstr "Benchmark di Wesnoth: IA"
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:8
msgid ""
@ -1557,7 +1638,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:7
msgid "Wesnoth Benchmark: Scrolling"
msgstr "Benchmark di Wesnoth: Scorrimento"
msgstr "Benchmark di Wesnoth: scorrimento"
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:8
msgid ""
@ -1569,7 +1650,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:7
msgid "Wesnoth Benchmark: Walking through Shroud"
msgstr "Benchmark di Wesnoth: Walking through Shroud"
msgstr "Benchmark di Wesnoth: Cammino nella nebbia"
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:8
msgid ""
@ -1578,27 +1659,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Un benchmark di wesnoth, usa --no-delay --multiplayer --"
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
#~ msgid ""
#~ "Xikkrisx of Syrsszk was a powerful Saurian warrior, sent to this region "
#~ "by the Elders of the Rysssrylosszkk Clan (translation: The "
#~ msgstr ""
#~ "Xikkrisx di Syrsszk era un potente guerriere sauro, inviato in questa "
#~ "regione dagli anziani del clan dei Rysssrylosszkk (traduzione: il "
#~ msgid ""
#~ "Oxsrrsk was a powerful Saurian Oracle, who had, in a raid against the "
#~ "rival Xraxss Clan, acquired (from the vaults of the now-dead Oracle Hesx-"
#~ "Rzzak) a most fascinating scroll. The scroll was entitled ''Ney'yks of "
#~ "the Granite Gaze,'' and told of a creature known as the "
#~ msgstr ""
#~ "Oxsrrsk era un potente oracolo sauro, che, in un'incursione contro il "
#~ "clan rivale dei Xraxss, acquisì (dalle segrete del fu oracolo Hesx-Rzzak) "
#~ "un rotolo molto interessante. Il rotolo si intitolava «Ney'yks dallo "
#~ "sguardo di granito», e raccontava di una creatura nota come il "
#~ msgid "2p - Blitz"
#~ msgstr "2p - Incursione veloce"
#~ msgid "3p - Triple Blitz"
#~ msgstr "3p - Triplo blitz"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 21:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-25 20:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-11 16:46+0100\n"
"Last-Translator: Brivido <brivido(at)gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1921,7 +1921,7 @@ msgid ""
"reached the city of Lmarig in the Mourned Hills, which was then ruled by "
"Shan Taum the Smug."
msgstr ""
"Dopo aver ripulito la foresta sileziosa dagli elfi, Kapou'e e il suo gruppo "
"Dopo aver ripulito la foresta silenziosa dagli elfi, Kapou'e e il suo gruppo "
"si mise in cammino per l'ultima tappa del loro viaggio. In pochi giorni "
"raggiunsero finalmente la città di Lmarig sulle colline luttuose, che allora "
"era sotto il controllo di Shan Taum il presuntuoso."
@ -1974,7 +1974,7 @@ msgid ""
"How can you talk that way about my father, you miserable coward?! I'll make "
"a mug with your skull!"
msgstr ""
"Come puoi parlare in questo modo di mio padre, miserabile cordardo?! Farò un "
"Come puoi parlare in questo modo di mio padre, miserabile codardo?! Farò un "
"boccale con il tuo teschio!"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:138

View file

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 17:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-10 16:05+0100\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-11 16:48+0100\n"
"Last-Translator: Brivido <brivido(at)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/_main.cfg:36
msgid "Compressed Saves"
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Anima la mappa"
#: data/_main.cfg:57
msgid "Unit Standing Animations"
msgstr "Animazioni per le unità inattive"
msgstr "Animazione delle unità ferme"
#: data/_main.cfg:64
msgid "Show Combat"
@ -503,13 +503,12 @@ msgid ""
"rescuing someone, or solving a puzzle, or holding out against a siege until "
"a certain number of turns have elapsed."
msgstr ""
"Fai molta attenzione ai riquadri degli Obiettivi che compaiono all'inizio "
"di ciasciuno scenario. Di solito si ottiene la vittoria uccidendo i "
"condottieri nemici, e si viene sconfitti solo con l'uccisione del proprio "
"condottiero. Alcuni scenari però hanno obiettivi diversi far raggiungere "
"una certa destinazione al tuo condottiero, ad esempio, o salvare qualcuno, o "
"risolvere un rompicapo, o resistere ad un assedio per un certo numero di "
"turni."
"Fai molta attenzione ai riquadri degli Obiettivi che compaiono all'inizio di "
"ciascuno scenario. Di solito si ottiene la vittoria uccidendo i condottieri "
"nemici, e si viene sconfitti solo con l'uccisione del proprio condottiero. "
"Alcuni scenari però hanno obiettivi diversi far raggiungere una certa "
"destinazione al tuo condottiero, ad esempio, o salvare qualcuno, o risolvere "
"un rompicapo, o resistere ad un assedio per un certo numero di turni."
#: data/core/help.cfg:143
msgid ""
@ -595,7 +594,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Negli scenari successivi, puoi anche \"richiamare\" i sopravvissuti delle "
"Negli scenari successivi, puoi anche “richiamare” i sopravvissuti delle "
"battaglie precedenti. Il costo di richiamo è di 20 monete d'oro e appare "
"come una lista di tutte le unità sopravvissute negli scenari precedenti."
@ -611,7 +610,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Ricorda che le unità non hanno solo un costo per essere reclutate o "
"richiamate, ma necessitano anche un costo per essere mantenute. Leggi "
"<ref>dst=income_and_upkeep text=\"Entrate e Mantenimento\"</ref> per saperne "
"<ref>dst=income_and_upkeep text=\"Entrate e mantenimento\"</ref> per saperne "
"di più."
#: data/core/help.cfg:162
@ -739,7 +738,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ogni unità ha un certo un numero di movimenti che vengono utilizzati quando "
"si sposta in un nuovo esagono in base al tipo di \"terreno\" di quel "
"si sposta in un nuovo esagono in base al tipo di “terreno” di quel "
"determinato esagono. Per esempio, la prateria generalmente necessita di 1 "
"movimento per essere attraversata. Più precisamente il numero di punti "
"movimento necessari a entrare in un esagono dipende dal tipo di unità - "
@ -763,8 +762,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Un'altra cosa da tenere in mente mentre ci si muove sono le \"zone di "
"controllo\". Ciascuna unità genera una zona di controllo negli esagoni "
"Un'altra cosa da tenere in mente mentre ci si muove sono le zone di "
"controllo. Ciascuna unità genera una zona di controllo negli esagoni "
"immediatamente intorno a essa. Imparare a usare le zone di controllo a "
"proprio vantaggio è una parte importante di Wesnoth, dato che solo gli "
"<ref>dst=ability_skirmisher text='incursori'</ref> possono ignorare le zone "
@ -1007,8 +1006,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"In Wesnoth, ci sono tre tipi di danno solitamente connessi agli attacchi "
"fisici: taglio, perforazione e impatto. A questi si aggiungono tre altri "
"tipi di danno generalmente associati agli attacchi magici: fuoco, freddo e "
"arcano. Le diverse unità possono avere delle resistenze che alterano il "
"tipi di danno generalmente associati agli attacchi magici: fuoco, freddo ed "
"esoterico. Le diverse unità possono avere delle resistenze che alterano il "
"danno derivato da un certo tipo di attacco."
#: data/core/help.cfg:229
@ -1041,7 +1040,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Per esempio gli scheletri sono molto resistenti nei confronti di attacchi da "
"taglio e da perforazione, ma sono vulnerabili al danno causato da impatto e "
"da fuoco ed estremamente vulnerabili al danno arcano."
"da fuoco ed estremamente vulnerabili al danno esoterico."
#: data/core/help.cfg:233
msgid ""
@ -1173,17 +1172,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"La maggior parte delle unità hanno tre livelli, ma ci sono eccezioni. Alcune "
"unità infatti (come i <ref>dst=unit_Mage text=maghi</ref>) possono averne "
"quattro. Una volta che un'unità è giunta sino al suo massimo livello, essa "
"potrà avere un \"Avanzamento Oltre il Massimo Livello\" (AOML) disponibile. "
"L'AOML modifica l'unità quando raggiunge il livello di esperienza richiesto, "
"ma l'unità manterrà il livello in cui si trova. L'AOML, normalmente, fa "
"crescere il livello massimo di PF dell'unità di 3 punti e la guarisce "
"completamente. Il primo AOML sarà raggiunto dopo 150 PE guadagnati (120 PE "
"per le unità intelligenti). Però guadagnare AOML diventa progressivamente "
"più difficile ad ogni AOML ricevuto, e quindi è spesso più utile cercare di "
"fare avanzare le unità di livello più basso."
"La maggior parte delle unità hanno tre livelli, ma non tutte. Alcune unità "
"(come i <ref>dst=unit_Mage text=maghi</ref>) possono averne quattro. Una "
"volta che un'unità ha raggiunto il suo livello massimo, potrà avere un "
"“Avanzamento Oltre il Livello Massimo” (AOLM) disponibile. L'AOLM modifica "
"l'unità quando essa raggiunge l'esperienza richiesta, ma l'unità manterrà il "
"livello in cui si trova. L'AOLM, normalmente, fa crescere il livello massimo "
"di PF dell'unità di 3 punti e la guarisce completamente. Il primo AOML sarà "
"raggiunto dopo 100 PE guadagnati (80 PE per le unità intelligenti). Però "
"guadagnare AOLM diventa progressivamente più difficile a ogni AOLM ricevuto "
"e quindi è spesso più utile cercare di fare avanzare le unità di livello più "
"basso."
#: data/core/help.cfg:267
msgid "Healing"
@ -1392,9 +1391,9 @@ msgid ""
"randomly assigned to a unit when it is recruited."
msgstr ""
"La maggior parte delle unità hanno due qualità, con l'eccezione dei non-"
"morti ai quali viene assegnata la sola qualità \"non-morto\" e i wose che "
"non ricevono alcuna qualità. Le qualità sono delle modifiche che cambiano "
"gli attributi a un'unità. Generalmente vengono assegnate all'unità in "
"morti ai quali viene assegnata la sola qualità “non-morto” e i wose che non "
"ricevono alcuna qualità. Le qualità sono delle modifiche che cambiano le "
"caratteristiche di un'unità. Generalmente vengono assegnate all'unità in "
"maniera casuale quando viene reclutata."
#: data/core/help.cfg:316
@ -1454,10 +1453,10 @@ msgstr ""
"Le unità intelligenti sono molto utili all'inizio di una campagna, dato che "
"possono giungere molto più velocemente al livello superiore. "
"Successivamente, durante le campagne le unità intelligenti divengono meno "
"utili in quanto l'Avanzamento Oltre il Massimo Livello (AOML) non è così "
"influente come l'avanzamento di un livello. Se ci si ritrova con tante unità "
"al \"massimo livello\" è più conveniente richiamare unità con qualità più "
"utili a lungo termine."
"utili in quanto l'Avanzamento Oltre il Livello Massimo Livello (AOLM) non è "
"così decisivo come l'avanzamento di un livello. Se ci si ritrova con tante "
"unità al “livello massimo” è più conveniente richiamare unità con qualità "
"più utili a lungo termine."
#: data/core/help.cfg:333
msgid "Quick"
@ -1495,7 +1494,7 @@ msgstr "Resistente"
#: data/core/help.cfg:342
msgid "Resilient units have 4 HP plus 1 HP per level more than usual."
msgstr "Le unità resistenti hanno 4 PF più 1 PF per livelo più del solito."
msgstr "Le unità resistenti hanno 4 PF più 1 PF per livelllo più del solito."
#: data/core/help.cfg:344
msgid ""
@ -1610,10 +1609,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Le unità non-morte hanno generalmente solo la qualità \"non-morto\". Dato "
"che non sono altro che cadaveri, risorti per tornare a combattere, il veleno "
"non ha alcun effetto su di loro. Questo li rende preziosissimi nel "
"combattere con i nemici che usano il veleno per indebolire l'avversario."
"Le unità non-morte hanno generalmente solo la qualità “non-morto”. Dato che "
"non sono altro che cadaveri, risorti per tornare a combattere, il veleno non "
"ha alcun effetto su di loro. Questo li rende preziosissimi nel combattere "
"con i nemici che usano il veleno per indebolire l'avversario."
#: data/core/help.cfg:379
msgid "trait^Mechanical"
@ -2426,7 +2425,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Cambia il controllo della fazione (scrivere qui il numero della fazione) "
"Cambia il controllo della fazione (scrivere qui il numero della fazione) "
"all'utente (scrivere qui il nome del giocatore o dell'osservatore). Puoi "
"controllare quale fazione appartiene ad un giocatore dalla finestra di "
"dialogoi «Impostazioni dello scenario» (premi il pulsante «Ancora» nella "
@ -2563,8 +2562,8 @@ msgstr ""
"L'unità di cui si è occupata il guaritore può recuperare fino a 4 PF per "
"turno oppure arrestare gli effetti del veleno per quel turno.\n"
"Un'unità avvelenata non può essere curata dal veleno da un guaritore e dovrà "
"cercare l'assistenza di un villaggio o di un'unità che abbia l'abilità \"cura"
"\"."
"cercare l'assistenza di un villaggio o di un'unità che abbia l'abilità "
"“cura”."
#: data/core/macros/abilities.cfg:29
msgid "heals +8"
@ -2588,8 +2587,8 @@ msgstr ""
"L'unità di cui si è occupata il guaritore può recuperare fino a 8 PF per "
"turno oppure arrestare gli effetti del veleno per quel turno.\n"
"Un'unità avvelenata non può essere curata dal veleno da un guaritore e dovrà "
"cercare l'assistenza di un villaggio o di un'unità che abbia l'abilità \"cura"
"\"."
"cercare l'assistenza di un villaggio o di un'unità che abbia l'abilità "
"“cura”."
#: data/core/macros/abilities.cfg:49
msgid "cures"
@ -3048,8 +3047,8 @@ msgid ""
"This water will make melee weapons have the 'arcane' damage type until the "
"end of the current scenario."
msgstr ""
"Quest'acqua infonderà alle armi bianche il tipo di danno «arcano» fino alla "
"fine dello scenario."
"Quest'acqua infonderà alle armi bianche il tipo di danno “esoterico” fino "
"alla fine dello scenario."
#: data/core/macros/items.cfg:192
msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it."
@ -3936,8 +3935,8 @@ msgid ""
" This unit's arcane attack deals tremendous damage to magical creatures, and "
"even some to mundane creatures."
msgstr ""
" L'attacco arcano di questa unità infligge danni tremendi ai non-morti e "
"talvolta anche ad alcune creature viventi."
" L'attacco esoterico di questa unità infligge danni spaventosi ai non-morti "
"e talvolta anche ad alcune creature viventi."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:14
msgid ""
@ -4060,9 +4059,9 @@ msgid ""
"unit may backstab, inflicting double damage by creeping around behind that "
"enemy."
msgstr ""
" Se c'è un'unità nemica di quella sotto attacco sul lato opposto rispetto "
"alla tua, questa unità può attaccarla alle spalle, infliggendo il doppio dei "
"danni, sgusciando dietro il nemico."
" Se c'è un'unità nemica di quella bersaglio sul lato opposto del bersaglio, "
"questa unità può attaccarlo alle spalle, infliggendo il doppie dei danni, "
"strisciando dietro il nemico."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:62
msgid " Foes who lose their life to the plague will rise again in unlife."
@ -4361,6 +4360,70 @@ msgid ""
"feature which has allowed them to populate even some of the mountains of the "
"far north of the Great Continent."
msgstr ""
"I draghi sono grandi creature alate che soffiano fuoco, reminiscenze dei "
"veri dragoni. Mediamente, un drago adulto raggiunge i tre metri di altezza e "
"pesa tranquillamente come un uomo e il suo cavallo messi assieme. La loro "
"pelle è fatta di dure scaglie, resistenti alla maggior parte dei colpi "
"fisici tranne la perforazione e i danni del freddo. La maggior parte dei "
"draghi sono capaci di volare davvero e possono percorrere rapidamente lunghe "
"distanze. Comunque a volte il loro peso e la loro mole limitano la loro "
"capacità di volare, rndendo sgraziati nel cielo. Quando possibile, "
"approfittano delle caratteristiche del terreno come le colline, le montagnee "
"gli alberi come punti di lancio per raggiungere altezze e velocità maggiori. "
"Fortunatamente per i loro nemici, sono ancora creature abbastanza goffe e "
"soprendentemente lente nel combattimento. Per questo motivo e per la loro "
"grande mole, sono dei facili bersagli per chi osa attaccarli.\n"
"\n"
"I draghi sono creature intrinsecamente magiche, con un misterioso fuoco "
"interno che alimenta la loro forza vitale. Quando uno della loro razza muore "
"in combattimento, il suo fuoco interno viene liberato e lo consuma fino alle "
"ceneri. Il loro fuoco interno è anche la loro grande debolezza, li rende "
"estremamente vulnerbabili agli attacchi del freddo. Nono stante la loro "
"natura magica, i draghi sono incapaci di incanalare la magia in maniera "
"controllata. Anche se la magia infusa nel corpo di un drago gli permette di "
"sputare fuoco e gli dà la vita, esso non ha controllo cosciente delle "
"funzioni di questa magia.\n"
"<header>text='Società'</header>\n"
"I draghi sono una razza guerriera e lel oro socità possono essere definite "
"società culturalmente marziali. Il nucleo di una tribù di draghi è un "
"piccolo gruppo di guerrieri veterani guidati da un comandante che gode di "
"reciproco rispetto - o semplicemente - timore e che governa la società con "
"pgno di ferro. Ogni drago deve conoscere il suo posto nella severa "
"gerarchia, obbedire ai suoi superiori e comandare gli inferiori. L'unico "
"modo per entrare nella elite che comanda è quello di sfidare e sconfiggere "
"un superiore in combattimento singolo, questo è il modo in cui viene "
"stabilita la gerarchia all'interno della elite. L'uso di qualsiasi tipi di "
"inganno verso i propri compagni draghi, senza alcuna eccezione, è "
"considerato una codardia inaccettabile.\n"
"\n"
"Anche se la loro natura guerriera i e il senso del territorio, li porta a "
"difendere strenuamente il proprio territorio, i draghi invadono raramente le "
"regioni popolate dalle altre razze maggiori. Si stabiliscono, invece, in "
"regioni non popolate che eleggono a loro territorio. Si nutrono "
"pricipalmente con grandi battute di caccia che conducono nelle terre basse "
"attorno ai loro territori, ma è noto che le nidiate e i draghi di basso "
"rango si nutrono anche di alcuni muschi e funghi che coltivano nelle "
"profondità delle loro caverne. L'unico valore della tecnologia dei draghi è "
"la fabbricazione di armi e armature, né conoscono o hanno bisogno di altre "
"scienze o consocenze al di fuori di questa. Tuttavia i pochi strumenti che "
"producono non hanno quasi rivali in qualità e sono pari a quelli prodotti "
"dalle migliori fonderie dei nani.\n"
"\n"
"I draghi nascono dalle uova e di solito vivono tra 20 e 30 anni. La morte in "
"battaglia e il modo privilegiato per i draghi per lasciare questo mondo. A "
"differenza dei membri anziani delle altre razze, i draghi diventano sempre "
"più aggressivi e spericolati nei contronti della loro vita naturle, forse "
"per garantirsi il posto nelle leggende degli eroi della loro razza.\n"
"\n"
"<header>text='Geografia'</header>\n"
"I draghi hanno origina dall'isola di Morogor nel vasto oceano. Comuqnue, "
"dato che l'isola sta sprofondando da secoli, le colonie di draghi si sono "
"diffuse lentamente sul grande continente. I draghi tendono a stabilirsi in "
"carverne di montagna vicino a vulcani per proteggere le loro uova, nidiate e "
"forge. Anche se i draghi preferiscono il caldo per natura, il loro fuoco "
"interno è ampiamente sufficiente per sostenerli persino in un clima "
"relativamente freddo, capacità che ha permesso loro di popolare anche alcune "
"delle montagne nell'estremo nord del grande continente."
#: data/core/units.cfg:74
msgid "race^Dwarf"
@ -4424,6 +4487,56 @@ msgid ""
"Called runesmiths, they use these carvings to enchant items in order to "
"augment certain aspects of their natures."
msgstr ""
"I nani sono una razza famosa per i loro minatori, fabbri, mercanti e "
"guerrieri. Considerata la terza tra le razze più antiche sul grande "
"continente dopo elfi e troll, la storia del loro inizio è avvolta nel "
"mistero. Le leggende raccontano di un tempo da tempo dimenticato quando la "
"loro gente iniziò a emergere dal mondo del sottosuolo attraverso le caverne. "
"Non si sa nulla sulla loro vita prima del loro arrivo, né i motivi che li "
"spinsero in superficie, ma da allora sono stati parte integrante della "
"storia del continente. Poco dopo la loro emersione, i nani entrarono in "
"conflitto con gli abitanti originali della terra, gli elfi. La ragione "
"originale della disputa è stato perso nella storia, ma le due razze da "
"allora hanno combattuto tre lunghe guerre, intervallate da pochi decenni di "
"pace. Durante queste guerre, i nani non riuscirono a scacciare gli elfi "
"dalle foreste del sud, ma riuscirono a consolidare le loro posizioni nelle "
"colline e le montagne del nord del continente, note come terre del nord. Da "
"allora hanno costruito fantastiche fortificazioni e insediamenti profondi "
"nelle montagne e picchi del loro territorio.\n"
"\n"
"Probabilmente a causa del loro isolamento, i nani generalmente non si fidano "
"o sono ostili nei confronti della maggior parte delle altre razze, in "
"particolare degli elfi. L'unica eccezione a questo comportamento è nei "
"confronti degli uomini. Ciò viene fatto risalire all'epoca di Haldric I e "
"all'arrivo degli uomini e degli orchi sul continente. A quel tempo, i nani "
"cominciarono a permettere ad alcuni uomini, la maggior parte dissidenti e "
"fuorilegge della corona di Wesnoth, di insediarsi in alcune regioni delle "
"terre del nord. Il motivo era evidente. La condizione di questi individui "
"ricordò ai nani la loro antica storia di persecuzione, suscitando un senso "
"di solidarietà. I nani avevano anche molto da guadagnare da un legame con "
"questi esuli, che si sarebbero insediati nelle regioni in cui ai nani non "
"piace vivere: pianure, foreste, paludi, liberandoli dall'incombenza di "
"difendere queste regioni. Più tardi, quando furono minacciati dagli orchi, i "
"nani e i loro alleati uomini formarono l'alleanza di knalga per difendere il "
"loro regno comune.\n"
"\n"
"I nani sono di piccola statura secondo le misure umane, ma non sono per "
"niente fragili. I loro guerrieri , resistenti e potenti sono temuti e "
"rispettati per il continente per le loro prodezze in battaglia. Inoltre, i "
"nani sono sono famosi per il loro intelletto calcolatore e il sublime "
"artigianato. i fabbri dei nani sono rinomati per le loro armi mortali e "
"pesanti armature. Queste opere non hanno rivali in qualità, forse sono "
"pareggiate solo da quelle prodotti dagli armaioli dei draghi. La loro "
"intelligenza e la loro naturale curiosità na ha fatto anche la razza più "
"avanzata tecnologicamente sul continente. Una delle più famose o temute "
"delle loro scoperte, fu una misteriosa polvere che produce enormi esplosioni "
"quando viene esposta al fuoco o a una scintilla. Alcuni guerrieri nani usno "
"questa polvere per scagliare piccoli oggetti a velocità straordinarie. A "
"causa delle loro inclinazioni tecnologiche, i nani tendono a non fidarsi dei "
"maghi. Comunque alcuni di loro praticano una forma di magiabasata "
"sull'incisione di rune. Chiamati fabbri delle rune, impiegano queste "
"iscrizioni per incantare oggetti per aumentare alcuni aspetti della loro "
"natura."
#: data/core/units.cfg:89
msgid "race^Elf"
@ -4466,6 +4579,36 @@ msgid ""
"exception of trolls. Many of their settlements cannot be reliably dated, "
"undoubtedly having existed for over a millennium."
msgstr ""
"In confronto agli uomini, gli elfi sono un po' più alti, più agili e meno "
"robusti. Hanno orecchie leggermente a punta, incarnato chiaro e, di solito, "
"capelli biondi. Poche differenze tra uomini ed elfi sono così pronunciate "
"come la durata di vita prolungata di questi ultimi - la maggior parte vive "
"per più due secoli, a meno che non venga colpita da una malattia, un "
"incidente o una guerra. Anche se si sa che alcuni elfi alcuni elfi, che "
"avevano una spiccata attitudine alla magia, hanno vissuto per un altro "
"secolo in più, la maggior parte degli elfi iniziano a diventare deboli "
"quando raggiungono la loro ventesima decade e muoiono poche decadi dopo. Gli "
"elfi sono naturalmente infusi di un po' di magia. Anche se la maggior parte "
"non sono capaci di incanalarla direttamente, la sua presenza latente dà alla "
"loro razza sensi acuti e lunga vita. Numerosi elfi hanno talenti potenziati "
"dalla magia, come il tiro di precisione o la discrezione, che permettono "
"loro di fare cose che la maggior parte degli esseri normali troverebbero "
"stupefacenti. Quegli elfi che imparano a maneggiare questo potere per scopi "
"più generali possono diventare davvero formidabili nel suo uso. Molti "
"scelgono di usare il loro dono per curare gli altri.\n"
"\n"
"Gli elfi impiegano molto del loro tempo nell'affinare i loro talenti e "
"abilità. Quelli che non sono dotati per la magia, si dedicano ai loro "
"talenti fisici. Di conseguenza, gli elfi eccellono nell'uso dell'arco, che è "
"forse la loro arma più importante in guerra. La maggior parte delle truppe "
"elfiche portano un arco e nessun'altra razza può rivaleggiare con i loro "
"archi in rapidità e precisione. Tutti gli elfi condividono un inspiegato "
"affetto per la natura incontaminata. Spesso si sentono a disagio negli spazi "
"aperti senza piante, per questo motivo si stabiliscono nelle foreste del "
"grande continente, come il bosco di Aethen a sud-ovest e Wesmere a nord-est. "
"Gli elfi sono la razza più vecchia del continente, tranne forse i troll. "
"Molti dei loro insediamenti non possono esser datati con certezza, ma senza "
"dubbio sono esistiti per oltre un millennio."
#: data/core/units.cfg:103
msgid "race^Goblin"
@ -4543,6 +4686,45 @@ msgid ""
"general, the Clan warriors are less organized than the civilized fighters, "
"and the strengths and weaknesses of these groups complement each other."
msgstr ""
"La razza umana è molto particolare. Anche se in origine sono arrivati dal "
"vecchio continente, gli uomini di sono sparsi per tutto il mondo in culture "
"e razze diverse. Anche se non sono infusi di magia come altre creature, gli "
"uomini possono imparare a usarla e possono apprenderne più tipi che le altre "
"razze. Non hanno nessuna abilità speciale tranne la loro versatilità e "
"passione. Anche se spesso sono in disaccordo con tutte le razze, "
"occasionalmente formano alleanze con le razze meno aggressive come elfi e "
"nani. Gli uomini con meno scrupoli non disdegano nemmeno di 'assumere "
"mercenari orchi. Non hanno nemici naturali, anche se la maggioranza degli "
"uomini, come la maggior parte delle genti delle altre razze, hanno una "
"istintiva avversione per i non-morti. Gli uomini sono più bassi degli elfi, "
"ma più alti dei nani. Il colore della loro pelle può variare, da quasi "
"bianco e bruno scuro.\n"
"\n"
"<header>text='Sudditi deklla corona'</header>\n"
"Ci sono diversi gruppi di uomini, ma la maggioranza di quelli che vivono sul "
"grande continete sono sudditi della corona di Wesnoth. Gli uomini arrivarono "
"per la prima volta sul grande continente da una remota terra oltre l'oceano "
"a occidente, l'isola verde, e presto stabilirono la loro capitale in una "
"città dell'interno, Weldyn. In pochi secoli avevano costruito parecchie "
"città sparse sul continente. I soldati della corona proteggono il paese, "
"formando la forza militare più organizzata del mondo conosciuto. I suoi "
"guerrieri provengono dalle province principali dove tutti gli uomini sono "
"coscritti in tenera età.\n"
"\n"
"<header>text='I clan'</header>\n"
"Le province orientali di Wesnoth, chiamate terre dei clan, sono "
"caratterizzate da pianure più aperte e distese di colline rispetto alle "
"provincie occidentali più civilizzate. Sono la patrie dei clan cavalieri, "
"che sono alleti con la corona di Wesnoth ma agiscono autonomamente e "
"mantengono la propria identità. C'è chi li considera uno stato vassallo, che "
"manda cibo e soldati alla corona in cambio di protezione. Altri dicono che "
"sono sullo stesso piano con la parte occidentale di Wesnoth. In ogni caso, "
"le province esternenon hanno un esercito di leva come il wesnoth "
"occidentale. L'addestramento al combattimento è parte della vita dei clan: i "
"genitori insegnano ai figli a cavalcare, a combattere e a tirare con l'arco "
"fin dalla tenera età. In generale, i guerrieri dei clan sono meno "
"organizzati dei combattenti civilizzati e le forze e debolezze di entrambi "
"si complementano a vicenda."
#: data/core/units.cfg:139
msgid "race^Saurian"
@ -4678,6 +4860,62 @@ msgid ""
"individuals tend to specialize in other skills, like archery or "
"assassination."
msgstr ""
"L'aspetto degli orchi è per metà umano e metà bestiale. Sono più alti, più "
"robusti e più forti degli uomini. Sono guerrieri, selvaggi e crudeli per "
"natura. Il loro sangue è più scuro e più denso di quello umano e hanno "
"scarsa cura dell'igiene personale o del loro aspetto. Anche se gli orchi "
"sono violenti anche con le loro creature, sono esseri gregarie: un orco non "
"va mai lontano né vive da solo in gruppi più piccoli di una mezza dozzina.\n"
"\n"
"<header>text='Società'</header>\n"
"Praticamente qualsiasi orco è membro di una tribù o un clan. I rapporti tra "
"le tribù vicine sono normalmente violenti, tranne nei casi in cui un nemico "
"comune che minacci la loro esistenza o le prospettive di un grande "
"saccheggio superino le mutua rivalità. A volte, un solo forte capitano "
"riesce a emergere per guidare numerose tribù ogni tanto, di solito "
"attraverso l'intimidazione dei suoi sostenitori. Unatribù di orchi in tenpo "
"di pace tende a focalizzarsi praticamente solo sul rafforzarsi in "
"preparazione del prossimo conflitto armato. Gli orchi sono noti per "
"possedere un rudimentale sistema di scrittura - di solito con il sangue - "
"anche se per la gran parte dei casi è usato per scambiare ingiurie o minacce "
"tra i capitribù.\n"
"\n"
"Le comunità degli orchi poco oltre la forza: il potere giustifica e un capo "
"comanda e sopravvive finché nessun'altro riesce a strapparlgi il titolo. Uno "
"sforzo costante per il potere freme tra i potenziali capi tribali. Un capo "
"degli orhci raramente vive pù di qualche anno per godersi la sua autorità "
"assoluta, prima di essere ucciso per il suo titolo - anche se la storia "
"riporta importanti eccezioni. Gli orchi non hanno un particolare codice "
"d'onore e anche se di solito l'indiscussa forza bruta è il metodo preferito "
"per mostrare il proprio potere, assassinio, avvelenamento e pugnalate sono "
"mezzi perfettamente validi per conseguire i propri scopi.\n"
"\n"
"In gran parte gli orchi vivono nelle aree rurali, spesso ai piedi delle "
"colline o delle regioni montuose, a volte in caverne. Non coltivano, né "
"allevano animali, ma sono abili cacciatori data la loro statura fisica e "
"brutalità. A causa del loro numero, sono in grado di eliminare dalla regione "
"ogni preda più grossa di un roditore in relativamente poco tempo. Per questo "
"e per il loro instabile comando, le tribù degli orchi tendono a condurre una "
"vita semi-nomade e non rimangono mai a lungo in uno stesso posto. Le tribù "
"grandi si possono stabilire in una regione per anni, o persino per decenni, "
"e costruire grandi accampamenti che somigliano a città, ma persino questi "
"vengono facilmente smontati e abbandonati se è necessario spostare l'orda.\n"
"\n"
"I più vecchi orchi noti hanno tra 50 e 60 anni di età, ma pochissimi "
"individui vivono due o tre decenni prima di incontrare la loro fine in "
"guerra o per mano di uno della loro razza. Gli orchi più vecchi sono spesso "
"sciamani, che sono forse gli unici che la maggior parte della loro razza "
"considera fidati e neutrali. Le origine di questo costume è sconosciuta, "
"dato che gli sciamani non agiscono direttamente nelle comunità degli orchi, "
"tranne come consiglieri - cosa che gli orchi tendono comunque a tollerare. "
"Gli sciamani sono per molti versi il contrario degli altri orchi : sono "
"spesso fisicamente deperiti e fragili al confronto e incapaci nel "
"combattimento. Nonostante si affidino alla forza bruta, non tutti gli orchi "
"sono destinati a crescere forti e possenti. Numerosi orchi nascono più "
"piccoli e deboli degli altri e già da neonati vengono messi da parte dai "
"fratelli più forti. I più forti riceveranno più cibo e così diventeranno "
"ancora più forti, mentre i più deboli no. Molti di questi tendono a "
"specializzarsi in altri campi, come il tiro con l'arco o l'assassinio."
#: data/core/units.cfg:218
msgid "race^Troll"
@ -4728,6 +4966,38 @@ msgid ""
"dwarves who migrated there. Trolls are a common sight on the mountain ranges "
"north and east of Wesnoth, and wherever Orcish hordes travel."
msgstr ""
"I troll sono creature antiche, uan delle più vecchie razze che hanno abitato "
"il graqnde continente. Sono grossi, lenti, ingenui e vivono molto a lungo in "
"profonde caverne o in cime ad alte montagne. La caratteristica distintiva "
"dei troll è una vitalità interna che mantiene e li guarisce dall'interno. "
"Per questo motivo, vivono in modo molto diverso rispetto alla maggior parte "
"delle altre creature. I troll hanno bisogno di poco: gli serve un po' di "
"cibo o acqua e così hanno pochi motivi per combattere se non per protezione "
"da colore che sono ostili nei loro confronti. D'altra parte ciò vuol dire "
"che raramente devono preoccuparsi di qualcosa e possono spendere la maggior "
"parte del loro tempo a dormire o a meditare. I troll hanno una curiosa "
"affinità con la natura; non nei confronti delle cose viventi come gli elfi, "
"ma con la terra e la roccia. Sono in un certo senso curiosi dei dintorni e "
"parecchi giovani cuccioli spesso si divertono a viaggiare per vedere il "
"mondo. Quando i troll crescono, tendono a diventare sempre più passivi, "
"perdendo gradualmente interesse per il loro ambiente.\n"
"\n"
"I troll sono visti da molti solo come un'altra razza di mostri selvaggi. "
"Questa idea sbagliata abbastanza diffusa è in parte perpetuata dagli orchi "
"per persuadere i troll a unirsi ai loro eserciti. Poiché sono abbastanza "
"semplici e non comprendono i modi delle altre razze o a volte non riescono "
"nemmeno a parlarci, di solito è facile per una banda di orchi convincere un "
"gruppo di troll che unirsi a loro sarebbe il modo giusto per vendicarsi di "
"quelli che hanno dato loro la caccia in precedenza. Queste nuove reclute "
"vengono poi mandate contro chiunque sono in conflitto al momento gli orchi, "
"che sia o no un precedente nemico dei troll, aumentando comunque il numero "
"di nemici per i troll ingannati. Il nemico più comune dei troll sono i nani "
"e l'animosità tra le due razze è molto antica.\n"
"\n"
"<header>text='Geografia'</header>\n"
"I troll hanno abitato le montagne del grande continente più a lungo dei nani "
"che vi sono emigrati. È facile avvistare dei troll sulle catene montuose a "
"nord ed est di Wesnoth e ovunque vada una orda di orchi."
#: data/core/units.cfg:238
msgid "race^Undead"
@ -4768,6 +5038,32 @@ msgid ""
"only in the wake of Haldric I, they were not completely unheard of by elves "
"and dwarves before that."
msgstr ""
"In realtà i non morti non sono una sola razza di creature, anche se spesso "
"vengono trattate come se lo fossero. Praticamente qualunque creatura morta "
"può essere rianimata alla non-vita da un negromante adeguatamente esperto. I "
"non-morti sono per lo più solo costrutti innaturali e privi di pensiero, che "
"obbediscono a chiunque li abbia creati senza domande o dubbi. Il più grande "
"mistero della negromanzia è come questi costrutti vengano animati senza uno "
"sforzo costante da parte del negromante. Una creatura non-morta non richiede "
"la costante attenzione da parte del negromante per comandarla o animarla, ma "
"può lavorare autonomamente secondo gli ordini del suo padrone. Solo "
"raramente, forse una volta ogni qualche mese, il negromante deve sostenere "
"la sua creatura.\n"
"\n"
"La negromanzia è praticamente limitata solo agli uomini. Persino le leggende "
"delle razze più magiche come elfi e tritoni rarissimamente raccontano di "
"gente della loro razza che abbiano indagato nella magia nera. Si suppone che "
"la magia nera richieda una maggior adattabilità e una mente aperta, "
"caratteristiche che trovano le loro massime espressioni comunemente tra gli "
"uomini. L'estremo scopo della maggior parte dei negromanti è quello di "
"rivolgere la stessa arte di conservare e incanalare la vita su di loro "
"stessi, per alterare se stessi a prezzo di qualunque sacrificio, per "
"sfuggire per sempre alla morte conservando la propria mente e il proprio "
"spirito.\n"
"\n"
"<header>text='Geografia'</header>\n"
"Anche se i signori non-morti sono arrivati sul grande continente in numero "
"significativo solo dopo Haldric I, elfi e nani ne parlavano già prima."
#: data/core/units.cfg:254
msgid "race^Wose"
@ -4909,7 +5205,7 @@ msgstr "freddo"
#: data/hardwired/english.cfg:42
msgid "arcane"
msgstr "arcano"
msgstr "esoterico"
#: data/hardwired/fonts.cfg:7
msgid "DejaVuSans.ttf,sazanami-gothic.ttf,gkai00mp.ttf"
@ -4964,10 +5260,9 @@ msgid ""
"Early in a campaign, try to give killing blows to these units so you can get "
"some high-level troops sooner."
msgstr ""
"Le unità con la qualità \"intelligenza\" richiedono meno punti esperienza "
"per salire di livello. All'inizio di una campagna, prova a far dare il colpo "
"di grazia a queste unità, in modo da avere presto qualche unità di alto "
"livello."
"Le unità con la qualità “intelligenza” richiedono meno punti esperienza per "
"salire di livello. All'inizio di una campagna, prova a far dare il colpo di "
"grazia a queste unità, in modo da avere presto qualche unità di alto livello."
#: data/hardwired/tips.cfg:12 data/hardwired/tips.cfg:104
msgid "- King Konrad, 536YW"
@ -5087,11 +5382,11 @@ msgid ""
"cost. Try to choose scouts that can easily move across the surrounding "
"terrain, because units see as far as they can move in one turn."
msgstr ""
"Se giochi con l'«oscurità» o la «nebbia di guerra» attive, non saprai che cosa "
"stai per affrontare. In questo caso, le unità capaci di esplorazione ad "
"ampio raggio valgono la spesa. Prova a scegliere unità che si possano "
"muovere facilmente sul terreno circostante, perché le unità vedono alla "
"distanza che possono raggiungere in un turno."
"Se stai giocando con la “oscurità” o la “nebbia di guerra” attive, non "
"saprai chi stai affrontando. In questo caso, le unità di esplorazione a "
"lungo raggio valgono la spesa. Prova a scegliere esploratori che si muovano "
"rapidamente nel terreno circostante, perché le unità vedono lontano fino a "
"dove riescono a muoversi in un turno."
#: data/hardwired/tips.cfg:55
msgid ""
@ -5100,11 +5395,11 @@ msgid ""
"Right-click on a unit and select 'Unit Description' to see which attacks it "
"is resistant to, and which will affect it the most."
msgstr ""
"Ci sono sei tipi di attacco: perforazione, taglio, impatto, fuoco, freddo e "
"arcano. Le diverse unità hanno punti deboli per tipi di attacco diversi. Fai "
"un clic col tasto destro su un'unità e seleziona «Descrizione dell'unità» per "
"vedere quanto è resistente contro i differenti tipi di attacco, e a quali è "
"più vulnerabile."
"Ci sono sei tipi di attacco: perforazione, taglio, impatto, fuoco, freddo ed "
"esoterico. Le diverse unità hanno punti deboli per tipi di attacco diversi. "
"Fai un clic col tasto destro su un'unità e seleziona «Descrizione dell'unità» "
"per vedere quanto è resistente contro i differenti tipi di attacco e a quali "
"è più vulnerabile."
#: data/hardwired/tips.cfg:59
msgid ""
@ -5150,7 +5445,7 @@ msgid ""
"between them and still create a barrier to the enemy. However, skirmishers "
"are skilled enough to ignore these zones."
msgstr ""
"Le unità di livello uno o superiore hanno una \"zona di controllo\" in "
"Le unità di livello uno o superiore hanno una “zona di controllo” in "
"ciascuno degli esagoni adiacenti. Se un'unità si muove all'interno della "
"zona di controllo di un nemico non potrà più muoversi per quel turno. Ciò "
"significa che le unità possono avere due esagoni vuoti fra di loro e creare "
@ -5167,8 +5462,8 @@ msgstr ""
"La probabilità di colpire un'unità di solito dipende da come quell'unità si "
"può difendere sul terreno su cui si trova, tuttavia gli attacchi magici "
"hanno il 70% di probabilità di colpire sia in attacco che in difesa e le "
"unità con l'abilità \"tiro di precisione\" hanno almeno il 60% di "
"probabilità di colpire quando attaccano."
"unità con l'abilità “tiro di precisione” hanno almeno il 60% di probabilità "
"di colpire quando attaccano."
#: data/hardwired/tips.cfg:76
msgid "- Handbook of Tactical Analysis Volume II - Haldric II, 43YW"
@ -5302,14 +5597,14 @@ msgid ""
"vulnerable to impact, fire, and arcane attacks."
msgstr ""
"Gli scheletri sono resistenti contro gli attacchi da perforazione, da taglio "
"e da freddo, ma vulnerabili alle armi da impatto, da fuoco o arcane."
"e da freddo, ma vulnerabili alle armi da impatto, da fuoco o esoteriche."
#: data/hardwired/tips.cfg:127
msgid ""
"Units with the 'leadership' ability help lower-level adjacent units on the "
"same side fight better. Use leaders to help your other units level up faster."
msgstr ""
"Le unità con l'abilità \"comando\" rendono più efficaci gli attacchi delle "
"Le unità con l'abilità “comando” rendono più efficaci gli attacchi delle "
"unità amiche adiacenti di livello inferiore. Usale per aiutare le altre "
"unità a guadagnare esperienza più rapidamente."
@ -5368,12 +5663,12 @@ msgid ""
"The 'slow' attack ability makes enemy units move slower and halves the "
"damage they do on all attacks until they end a turn."
msgstr ""
"L'abilità di attacco \"rallenta\" rende i nemici più lenti e dimezza il "
"danno che essi causano a ogni attacco."
"L'abilità di attacco “rallenta” rende i nemici più lenti e dimezza il danno "
"che essi causano a ogni attacco."
#: data/hardwired/tips.cfg:159
msgid "Arcane attacks are very powerful against undead."
msgstr "L'attacco arcano è molto potente contro i non-morti."
msgstr "L'attacco esoterico è molto potente contro i non-morti."
#: data/hardwired/tips.cfg:160
msgid "- Great Sage Dacyn, 626YW"
@ -5404,10 +5699,10 @@ msgid ""
"your lower-level units instead."
msgstr ""
"Le unità avanzate, invece di aumentare di livello, ricevono un Avanzamento "
"Oltre il Massimo Livello (AOML), gli AOML di solito incrementano i punti "
"ferita massimi dell'unità di 3 e la curano completamente. Ciò è meno del "
"normale avanzamento di livello, quindi di solito è molto più utile cercare "
"di far avanzare le tue unità di livello più basso."
"Oltre il Livello Massimo Livello (AOLM), gli AOLM di solito incrementano i "
"punti ferita massimi dell'unità di 3 e la curano completamente. Ciò è meno "
"del normale avanzamento di livello, quindi di solito è molto più utile "
"cercare di far avanzare le tue unità di livello più basso."
#: data/hardwired/tips.cfg:175
msgid ""
@ -6195,7 +6490,7 @@ msgstr ""
#: src/game.cpp:1751
msgid "ERROR DETAILS:"
msgstr "DETTAGLI SULL'ERRORE:"
msgstr "DETTAGLI DELL'ERRORE:"
#: src/game.cpp:1765
msgid "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '"
@ -6286,7 +6581,7 @@ msgid ""
"1 HP."
msgstr ""
"Questa unità è stata avvelenata. Perderà 8 PF per turno finché non troverà "
"un antidoto in un villaggio o da un'unità amica con l'abilità \"cura\".\n"
"un antidoto in un villaggio o da un'unità amica con l'abilità “cura”.\n"
"\n"
"L'unità non può essere uccisa dal solo veleno. Il veleno non ridurrà i suoi "
"PF sotto 1."
@ -7765,7 +8060,7 @@ msgstr "Ne sei uscito vincente!"
#: src/playsingle_controller.cpp:427 src/playsingle_controller.cpp:472
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
msgstr "Il file che hai provato a caricare è corrotto"
msgstr "Il file che hai provato a caricare è danneggiato"
#: src/playsingle_controller.cpp:437
msgid ""