updated German translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2014-03-22 09:29:46 +01:00
parent 025342283b
commit 80feaee818
2 changed files with 125 additions and 378 deletions

View file

@ -9,17 +9,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-02 10:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-30 14:14+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-16 18:27+0100\n"
"Last-Translator: Crommy\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de <>\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:9
@ -237,7 +235,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:107
#, fuzzy
msgid ""
"The peace treaty still held however, partially because the treaty — although "
"arranged by the Northern Alliance — was between the local earls and the "
@ -248,12 +245,11 @@ msgid ""
"followed were relatively peaceful and prosperous — at least for the humans."
msgstr ""
"So entstand ein brüchiger, oberflächlicher Friede in den Nordlanden, denn "
"Schwarzauge Karun hatte in weiser Voraussicht zunächst den Frieden entlang "
"der neuen Grenze jeweils zwischen Orkhäuptling und Kriegsherr der "
"Nordallianz ausgehandelt. Diese lokalen Absprachen hielten. Mit dem Tod von "
"Schwarzauge Karun und in Ermangelung äußerer Gegner entbrannten jedoch "
"Zwistigkeiten unter den Orkstämmen. Die Nordallianz erlebte dadurch recht "
"friedfertige Jahre."
"die Verträge waren entlang der neuen Grenze jeweils zwischen Orkhäuptling "
"und Kriegsherr der Nordallianz ausgehandelt. Diese lokalen Absprachen "
"hielten. Doch der vielleicht wichtigste Grund war der Zerfall der Großen "
"Horde. Mit dem Tod von Schwarzauge Karun entbrannte der alte Zwist unter den "
"Orkstämmen. Die Nordallianz erlebte dadurch recht friedfertige Jahre."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:113
@ -357,7 +353,6 @@ msgstr "Sprich."
#. [message]: speaker=Vrag
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:207
#, fuzzy
msgid ""
"There is a huge human army marching on us! They cant be more than one or "
"two days march from here."
@ -372,25 +367,23 @@ msgstr "Was sollen wir tun, Häuptling?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:217
#, fuzzy
msgid ""
"Dont be afraid. If any more of these pathetic humans come, well deal with "
"them the way we did with this trash!"
msgstr ""
"Fürchtet euch nicht. Wenn noch mehr dieser Menschlinge kommen, machen wir "
"mit ihnen das gleiche, wie mit diesem Schwächling Alber."
"Fürchtet euch nicht. Wenn noch mehr dieser Menschen kommen, machen wir mit "
"ihnen das gleiche, wie mit diesen Schwächlingen."
#. [message]: speaker=Vrag
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:222
#, fuzzy
msgid ""
"Uh, Chief, with all respect that army is huge! Not only that, but most of "
"them look like tough old soldiers. It would be foolish to confront them with "
"the forces we have on hand."
msgstr ""
"Häuptling, bei allem Respekt, die Armee ist riesig! Es sind gut bewaffnete "
"und schlachterprobte Veteranen. Es wäre nicht klug, sich ihnen mit unseren "
"wenigen Kriegern entgegenzustellen."
"Äh, Häuptling, bei allem Respekt, die Armee ist riesig! Und zuhauf "
"schlachterprobte Veteranen. Es wäre unklug, sich ihnen mit unseren wenigen "
"Kriegern entgegenzustellen."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:227
@ -440,7 +433,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:255
#, fuzzy
msgid ""
"Dont be so cowardly. The trolls have been our allies in the past — maybe "
"they will help us. And what true orc has ever feared dwarvish dirt-grubbers? "
@ -602,35 +594,32 @@ msgstr "Jawohl."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:216
#, fuzzy
msgid "Resist until your people are ready to go (Turn 12)"
msgstr "Überlebt bis Eure Leute zum Aufbruch bereit sind"
msgstr "Überlebt bis Eure Leute zum Aufbruch bereit sind (Runde 12)"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:219
#, fuzzy
msgid "Resist until your people are ready to go (Turn 13)"
msgstr "Überlebt bis Eure Leute zum Aufbruch bereit sind"
msgstr "Überlebt bis Eure Leute zum Aufbruch bereit sind (Runde 13)"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:222
#, fuzzy
msgid "Resist until your people are ready to go (Turn 14)"
msgstr "Überlebt bis Eure Leute zum Aufbruch bereit sind"
msgstr "Überlebt bis Eure Leute zum Aufbruch bereit sind (Runde 14)"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:227
#, fuzzy
msgid "Then move Kapoue to the signpost in the Northeast"
msgstr "Führt Kapoue zum Wegweiser im Nordosten"
msgstr "Führt Kapoue dann zum Wegweiser im Nordosten"
#. [message]: role=Helper
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:267
#, fuzzy
msgid ""
"Chief, we have all our people ready to go. Come on, this way. We managed to "
"gather the last of the gold from the treasury as well."
msgstr "Häuptling! Der Stamm ist bereit. Kommt, hier entlang."
msgstr ""
"Häuptling! Der Stamm ist bereit. Kommt, hier entlang. Auch den Stammesschatz "
"konnten wir retten."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:277
@ -668,9 +657,8 @@ msgstr "Durch die Haager Berge"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:31
#, fuzzy
msgid "Move Kapoue to the end of the mountains or"
msgstr "Führt Kapoue zum Ende des Gebirges"
msgstr "Führt Kapoue zum Ende des Gebirges oder"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:35
@ -879,6 +867,8 @@ msgid ""
"In this scenario, you may ask Grüü to move to any hex by right-clicking on "
"that hex."
msgstr ""
"In diesem Szenario könnt Ihr per Rechtsklick Grüü zum angeklickten Hex "
"befehligen."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:351
@ -1034,6 +1024,8 @@ msgid ""
"Except for the shamans, the Barag Gór defenders will not follow you into the "
"next scenario"
msgstr ""
"Nur die Schamanen werden Euch in den nächsten Szenarien zur Verfügung "
"stehen; die Verteidiger von Barag Gor werden sich Euch nicht anschließen."
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Etheliel
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:65
@ -1219,7 +1211,6 @@ msgstr "Mist, er ist entkommen."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:416
#, fuzzy
msgid "So, what news do you bring, $scout.name?"
msgstr "Also, $scout.name — was gibt es für Neuigkeiten?"
@ -1245,7 +1236,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:431
#, fuzzy
msgid "I have a subtle plan, Chief."
msgstr "Grüü haben schlauen Plan."
@ -1536,7 +1526,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:255
#, fuzzy
msgid "Thats right, lets go!"
msgstr "Das stimmt. Dann Los!"
@ -1629,7 +1618,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:189
#, fuzzy
msgid "This is a wise choice. Good luck, Son of the Black-Eye."
msgstr "Eine weise Entscheidung. Ich wünsche euch Glück, Sohn des Schwarzauge."
@ -1666,7 +1654,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Affman
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:231
#, fuzzy
msgid ""
"I dont really know, one day all was calm and peaceful and the next day a "
"fleet of human ships showed up and began spewing out troops. Did our best to "
@ -1716,9 +1703,8 @@ msgstr "Plan gut, Häuptling!"
#. [message]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:335
#, fuzzy
msgid "Lets get those orcs!"
msgstr "Los! Plündert die Häuser. Nehmt alles mit, was ihr brauchen könnt!"
msgstr "Macht die Orks nieder!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:360
@ -2042,7 +2028,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:411
#, fuzzy
msgid ""
"Yeah, I can see that. Well, I guess we have to clean these rabble out of "
"here."
@ -2106,7 +2091,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:119
#, fuzzy
msgid ""
"It was with great relief that they finally spotted the Silent Forest on the "
"evening of their second day. They quickly made camp in the hope of getting "
@ -2114,15 +2098,14 @@ msgid ""
"and all the natural sounds of the forest died away — leaving everything "
"deathly quiet."
msgstr ""
"Am Abend des zweiten Tages erreichten sie mit großer Erleichterung den "
"Stillen Wald. Sie schlugen ihr Quartier für die Nacht auf und hofften auf "
"Am Abend des zweiten Tages erreichten sie den Stillen Wald. Mit großer "
"Erleichterung schlugen sie ihr Quartier für die Nacht auf und hofften auf "
"eine wohlverdiente Ruhepause. Mit dem Sonnenuntergang zog ein dichter Nebel "
"auf und ihnen schwante Unheil. Kein Nachtigallenschlag erwärmte die Kälte "
"der Nacht und Totenstille breitete sich aus."
"auf und ihnen schwante Unheil. Kein Nachtigallenschlag belebte die Düsternis "
"und Totenstille breitete sich aus."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:147
#, fuzzy
msgid ""
"This fog and the silence are starting to unsettle me. What is this place, "
"anyway?"
@ -2202,7 +2185,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:218
#, fuzzy
msgid "Now were going to have some answers out of you."
msgstr "Nun erwarten wir ein paar Antworten!"
@ -2280,24 +2262,22 @@ msgstr "Nun, Leute. Es gibt Arbeit. Wir müssen diesen Außenposten zerstören."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:288
msgid "As for this weakling, Ill personally behead her."
msgstr ""
msgstr "Die Heulsuse mache ich gleich selber einen Kopf kürzer!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:295
msgid "As for this weakling, Ill personally behead him."
msgstr ""
msgstr "Den Jammerlappen mache ich gleich selber einen Kopf kürzer!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:311
#, fuzzy
msgid "female^With pleasure. But what should I do with this weakling?"
msgstr "Mit Vergnügen. Aber was machen wir mit dem Feigling hier?"
msgstr "Mit Vergnügen. Aber was machen wir mit der Heulsuse hier?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:316
#, fuzzy
msgid "Behead her."
msgstr "Rübe ab! Und verfüttert ihn an die Wölfe."
msgstr "Rübe ab! Und verfüttert den Rest an die Wölfe."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:323
@ -2306,9 +2286,8 @@ msgstr "Mit Vergnügen. Aber was machen wir mit dem Feigling hier?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:328
#, fuzzy
msgid "Behead him."
msgstr "Rübe ab! Und verfüttert ihn an die Wölfe."
msgstr "Rübe ab! Und verfüttert den Rest an die Wölfe."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:337
@ -2321,8 +2300,8 @@ msgid ""
"Good work, men, weve done it! Now we dont have to worry about these elves "
"attacking us. Lets get some rest and continue our journey."
msgstr ""
"Gute Arbeit Männer! Wir haben es geschafft. Diese Gefahr ist beseitigt. "
"Lasst uns hier etwas ausruhen, dann ziehen wir weiter."
"Gute Arbeit! Wir haben es geschafft. Über die Elfen brauchen wir uns keine "
"Gedanken mehr zu machen. Lasst uns hier etwas ausruhen und dann weiterziehen."
#. [message]: speaker=Lucile
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:364
@ -2497,9 +2476,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:183
#, fuzzy
msgid "But my people..."
msgstr "Wirklich? Aber mein Stamm…"
msgstr "Aber mein Stamm…"
#. [message]: speaker=Echarp
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:187
@ -2729,9 +2707,8 @@ msgstr "Grüü, bleib da weg. Ich brauch dich noch!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:357
#, fuzzy
msgid "Uh... Fine, Chief!"
msgstr "Ok, Häuptling."
msgstr "Äh… ok, Häuptling."
#. [message]: speaker=Inarix
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:375
@ -2814,13 +2791,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:629
#, fuzzy
msgid ""
"This isnt working. Mobilize all our troops and send these creatures back to "
"hell."
msgstr ""
"Das dauert mir jetzt alles zu lange. Wir sollten all unsere Truppen "
"mobilisieren und diese Tiere in die Hölle zurückstoßen."
"So gelingt es nicht. Mobilisiert die Reserve und und werft diese Tiere "
"zurück in die Hölle!"
#. [message]: speaker=Darstang
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:633
@ -3049,15 +3025,14 @@ msgstr "Die Große Horde! Ich dachte schon, sie würde nicht mehr kommen."
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1228
#, fuzzy
msgid ""
"Your defense of Prestim was heroic, facing such opposition surely undermined "
"the morale of the humans. Now they are retreating to their fortresses and "
"will not venture out again anytime soon."
msgstr ""
"Ihr seid wahrlich ein Held, Kapoue. Ihr habt Prestim für vier ganze Tage "
"gegen eine solche Übermacht verteidigt. Der Feind flieht und wird sich in "
"seinen Festungen verkriechen und in nächster Zeit seine Wunden lecken!"
"Ihr seid wahrlich ein Held, Kapoue, Prestim gegen eine solche Übermacht zu "
"halten! Der Feind flieht und verkriecht sich feige in seinen Festungen. Die "
"werden zunächst nicht mehr tun, als ihre Wunden zu lecken!"
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1233
@ -3160,15 +3135,14 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:153
#, fuzzy
msgid ""
"Kapoue himself — desiring to settle this business once and for all — led "
"his remaining forces to Dorest, the human city due southeast of Prestim, to "
"which Earl Lanbech had retreated."
msgstr ""
"Kapoue selbst — der diese Sache ein für allemal regeln wollte — führte die "
"verbleibenden Streitkräfte nach Dorset, der Menschenstadt gleich südlich von "
"Prestim, in die Graf Lanbech sich zurückgezogen hatte."
"verbleibenden Streitkräfte zur Menschenstadt gleich südlich von Prestim, "
"nach Dorest, dem Unterschlupf von Graf Lanbech."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:189
@ -3221,18 +3195,15 @@ msgstr "Sagmar"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:103
#, fuzzy
msgid ""
"After conquering and occupying Dorest, Kapoue and his men set themselves to "
"stabilizing the area and bringing it firmly under the iron-hard orcish rule."
msgstr ""
"Nachdem er Dorset erobert und besetzt hatte, zwang Kapoue die Stadt und das "
"Umland unter das orkische Kriegsrecht und unter die eisenharte orkische "
"Knute."
"Nachdem er Dorest erobert und besetzt hatte, brachte Kapoue die Stadt und "
"das Umland unter die eiserne orkische Knute und erzwang den Frieden."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:109
#, fuzzy
msgid ""
"After a few weeks of putting down minor rebellions and clearing out the last "
"human strongholds, the first snows of the long northern winter began to "
@ -3263,15 +3234,15 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:121
#, fuzzy
msgid ""
"Kapoue suspected some sort of treachery. Under the assumption that human "
"attacks would be minimal due to the harsh weather, he left only a small "
"force to defend Dorest while he and the main horde of orcs sped to the aid "
"of Borstep."
msgstr ""
"Kapoue witterte Verrat. Im Schutz des harschen Winters ließ er Dorset von "
"einer nur kleinen Streitmacht halten und eilte mit der Horde nach Borstep."
"Kapoue witterte Verrat. Im Schutz des harschen Winters und wissend, dass "
"der Feind zerschlagen ist, ließ er Dorest von einer nur kleinen Streitmacht "
"halten und eilte mit der Horde nach Borstep."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:127
@ -3518,21 +3489,20 @@ msgid ""
"Good, everyone move out. I will begin the attack from here. I want everyone "
"to be in position by first watch at the latest. Is that clear?"
msgstr ""
"Gut, dann los. Ich starte den Angriff von hier aus. Jeder soll noch vor "
"Gut, dann los. Das Angriffssignal gebe ich von hier. Jeder soll noch vor "
"Morgengrauen auf seiner Position sein. Ist das klar?"
#. [message]: speaker=Flar'Tar
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:299
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:667
#, fuzzy
msgid "Yes, Chief."
msgstr "Ja, Häuptling?"
msgstr "Ja, Häuptling."
#. [message]: speaker=Al'Brock
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:305
msgid "Understood."
msgstr ""
msgstr "Klar!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:327
@ -3581,9 +3551,8 @@ msgstr "Dumme Trolle, du kannst dich nie auf sie verlassen."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:532
#, fuzzy
msgid "Im here, Chief!"
msgstr "Hier bin ich, Häuptling!"
msgstr "Huhu, hier bin ich, Häuptling!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:538
@ -3719,14 +3688,13 @@ msgstr "Einige Minuten später…"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:687
#, fuzzy
msgid ""
"The human-worms and tree-shaggers have gone too far! BLOOD AND STEEL! I want "
"every human and elf in this area slaughtered! Show no mercy, give no quarter!"
msgstr ""
"<i>Was</i>? Diese spitzohrigen Mistkerle sind zu weit gegangen! EISEN UND "
"BLUT! Grunzer, schwärmt aus, rächt diese Untat. Richtet jeden Menschen und "
"jeden Elf, es gibt keine Gnade. Macht keine Gefangenen!"
"Nun sind diese spitzohrigen Mistkerle und dieses Menschengeschmeiß zu weit "
"gegangen! EISEN UND BLUT! Grunzer, schwärmt aus! Rächt diese Untat! Richtet "
"jeden Menschen und jeden Elf! Keine Gnade, keine Gefangenen!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:693
@ -3740,9 +3708,10 @@ msgid ""
"STEEL! I want every human and elf in this area slaughtered! Show no mercy, "
"give no quarter!"
msgstr ""
"<i>Was</i>? Diese spitzohrigen Mistkerle sind zu weit gegangen! EISEN UND "
"BLUT! Grunzer, schwärmt aus, rächt diese Untat. Richtet jeden Menschen und "
"jeden Elf, es gibt keine Gnade. Macht keine Gefangenen!"
"<i>Was</i>? Nun sind diese spitzohrigen Mistkerle und dieses "
"Menschengeschmeiß zu weit gegangen! EISEN UND BLUT! Grunzer, schwärmt aus! "
"Rächt diese Untat! Richtet jeden Menschen und jeden Elf! Keine Gnade, keine "
"Gefangenen!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:704
@ -3762,13 +3731,12 @@ msgstr "Bürgerkrieg"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:24
msgid "Defeat all rebel leaders and..."
msgstr "Beseitigt alle gegnerischen Anführer und .."
msgstr "Beseitigt alle gegnerischen Anführer und"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:28
#, fuzzy
msgid "Then move Kapoue to the signpost in the southwest"
msgstr "Führt Kapoue zum Wegweiser im Südwesten"
msgstr "Sodann führt Kapoue zum Wegweiser im Südwesten"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Braga
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:66
@ -3854,7 +3822,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:163
#, fuzzy
msgid ""
"Furthermore, the troops who had been led by Kapoue this far had grown to "
"respect him as a wise and capable leader, and they proclaimed their loyalty "
@ -3869,10 +3836,11 @@ msgstr ""
"Kapoues Veteranen akzeptierten ihn als weisen und fähigen Anführer und "
"schworen ihm Treue. Er sandte sie aus, um die anderen Stämme zu sammeln — "
"wenn nötig, mit Gewalt. AlBrock ging nach Westen, entlang der Strecke, die "
"Kapoue vor einem Jahr beschritt. FlarTar wurde direkt nach Süden gesandt, "
"um die Stämme entlang der Haager Berge und der östlichen Trauerhügel zu "
"sammeln. Kapoue selbst ging direkt nach Bitok. Im Frühling mussten sie "
"wieder in Dorset sein, um die Menschen endgültig zu besiegen."
"Kapoue vor einem Jahr beschritt. FlarTar wurde nach Süden gesandt, um die "
"Stämme entlang der Haager Berge und der östlichen Trauerhügel zu sammeln. "
"Kapoue selbst zog Südwest, direkt nach Bitok. Die Zeit drängte - denn im "
"Frühling mussten sie wieder in Dorest sein, um die Menschen endgültig zu "
"bezwingen."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:169
@ -3880,21 +3848,20 @@ msgid ""
"Having thus made his plans, Kapoue set out for Bitok to get to the root of "
"this treachery."
msgstr ""
"So vorbereitet zog Kapoue gen Bitok, um zur Wurzel des Übels vorzustoßen."
"So vorbereitet zog Kapoue gen Bitok, um zur Wurzel allen Übels vorzustoßen."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:194
#, fuzzy
msgid ""
"If we are going to make it to Bitok, and then back to Dorest before spring "
"we have to get a move on. Break camp as soon as possible. Destroy all "
"opposition in your path, I want this area to be firmly under my control by "
"the time we are through here."
msgstr ""
"Männer! Wenn wir vor dem Frühling nach Bitok und zurück wollen, dann müssen "
"wir uns beeilen. Wir ziehen sofort los. Schlagt jeden Widerstand gnadenlos "
"nieder. Ich will dieses Gebiet fest unter Kontrolle haben, sobald wir hier "
"durch sind."
"Wenn wir vor dem Frühling nach Bitok und zurück wollen, dann müssen wir uns "
"beeilen. Wir ziehen sofort los. Schlagt jeden Widerstand gnadenlos nieder. "
"Ich will dieses Gebiet fest unter Kontrolle haben, sobald wir hier durch "
"sind."
#. [message]: speaker=Braga
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:200
@ -3978,7 +3945,6 @@ msgstr "Dann weiter — wir haben eine Verabredung mit Shan Taum."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:392
#, fuzzy
msgid "Move Kapoue to the signpost in the southwest"
msgstr "Führt Kapoue zum Wegweiser im Südwesten"
@ -4119,11 +4085,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:251
#, fuzzy
msgid "How dare you accuse me of being a traitor, you turdlicker!"
msgstr ""
"Wie kannst du es wagen, mich einen Verräter zu nennen, du Stück Dreck! Orga, "
"töte ihn für mich. Ich warte solange in meiner Festung."
msgstr "Du Stück Dreck wagst es, mich einen Verräter zu nennen?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:256
@ -4132,11 +4095,8 @@ msgstr "Klar… Also was soll es nun sein, Köpfen oder Folter?"
#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:263
#, fuzzy
msgid "Orga, kill this kid for me. Ill be in my keep."
msgstr ""
"Wie kannst du es wagen, mich einen Verräter zu nennen, du Stück Dreck! Orga, "
"töte ihn für mich. Ich warte solange in meiner Festung."
msgstr "Orga, töte ihn für mich. Ich bin in meiner Festung."
#. [message]: speaker=Orga
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:269
@ -4192,11 +4152,10 @@ msgstr "Haltet die Menschen auf"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:31
msgid "Defeat Earl Lanbech"
msgstr "Besiegt Graf Lanbec'h"
msgstr "Besiegt Graf Lanbech"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:135
#, fuzzy
msgid ""
"As Kapoue expected, by the time his forces had been defeated Shan Taum was "
"nowhere to be found. Gritting his teeth and vowing that he would yet make a "
@ -4206,11 +4165,10 @@ msgstr ""
"Wie Kapoue es erwartet hatte, war Shan Taum während dem Schlachtgetümmel "
"verschwunden. Mit den Zähnen knirschend und dem Schwur auf den Lippen, dass "
"er einen Becher aus seinem Schädel machen würde, sammelte Kapoue seine "
"Leute und zog nach Dorset."
"Leute und zog nach Dorest."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:141
#, fuzzy
msgid ""
"Once there he found his generals, AlBrock and FlarTar, had already arrived "
"along with hundreds of bloodthirsty orcs. The warriors of the tribes that "
@ -4218,7 +4176,7 @@ msgid ""
"remaining shamans of the Great Council were also present to help in whatever "
"way they could to preserve the unity of the Horde."
msgstr ""
"In Dorset erwarteten ihn bereits seine Generäle AlBrock und FlarTar "
"In Dorest erwarteten ihn bereits seine Generäle AlBrock und FlarTar "
"zusammen mit hunderten blutdürstiger Orks. Die Krieger der unterworfenen "
"Stämme waren gekommen. Zusätzlich haben sich die übrig gebliebenen Schamanen "
"des Großen Rates eingefunden, um die Einheit der Orks zu bewahren."
@ -4252,7 +4210,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:209
#, fuzzy
msgid ""
"This is it, men! It is time to make these orcs pay for all that they have "
"done to us. Attack without compromise, we have several detachments of "
@ -4260,8 +4217,9 @@ msgid ""
"which is rightfully ours!"
msgstr ""
"Männer! Es ist an der Zeit, diese Orks für all das bezahlen zu lassen, was "
"sie uns angetan haben. Kämpft hart. Zeigt keine Gnade! Lasst uns dieses Land "
"zurückerobern, das rechtmäßig das unsere ist!"
"sie uns angetan haben. Kämpft hart! Zeigt keine Gnade! Verbündete Truppen "
"folgen uns auf dem Fuße. Lasst uns dieses Land zurückerobern, das rechtmäßig "
"das unsere ist!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:214
@ -4446,7 +4404,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:188
#, fuzzy
msgid ""
"The human attack having stopped for the time being, both parties met in the "
"middle of the battlefield. Howgarth III demanded that Kapoue give Dorest "
@ -4458,11 +4415,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Der Angriff der Menschen wurde vorerst eingestellt. Beide Seiten trafen sich "
"in der Mitte des Schlachtfeldes. Howgarth der Dritte verlangte, dass Kapoue "
"Dorset den Menschen zurückgeben, und die Horde in ihr Gebiet zurückkehren "
"solle. Kapoue allerdings lehnte diesen Vorschlag ab. Er verlangte zunächst "
"den Rückzug der menschlichen Truppen und die Rückgabe des orkischen Landes. "
"Dann würde er bereit sein, Dorset an die Menschen zurückzugeben und die "
"Große Horde aufzulösen."
"Dorest den Menschen zurückgebe und die Horde in ihr Gebiet zurückkehren "
"solle. Kapoue allerdings verlangte Sicherheit; so solle zunächst der "
"Eroberungsfeldzug der Menschen gestoppt und die Rückgabe des orkischen "
"Landes erfolgen. Dann würde er bereit sein, Dorest an die Menschen "
"zurückzugeben und die Große Horde aufzulösen."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:194
@ -4477,7 +4434,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:200
#, fuzzy
msgid ""
"That having been settled, Kapoue began to inquire about the death of his "
"father. Howgarth III repeated his story, that the last thing they heard from "
@ -4485,10 +4441,10 @@ msgid ""
"Northern Alliance, brought by none other than Shan Taum himself."
msgstr ""
"Nachdem diese Vereinbarung besiegelt war, begann Kapoue Fragen über den Tod "
"seines Vaters zu stellen. Howgarth der Dritte wiederholte die Geschichte. "
"Shan Taum persönlich hat die Nachricht überbracht, in der Karun Schwarzauge "
"den Beitritt der Nordallianz ablehnt. Dies war das Letzte, was man von "
"Schwarzauge gehört hatte."
"seines Vaters zu stellen. Howgarth der Dritte wiederholte die Geschichte; so "
"war es Shan Taum persönlich der Karun Schwarzauges Ablehnung zum Beitritt "
"der Nordallianz überbrachte. Dies war das Letzte, was man von Schwarzauge "
"gehört hatte."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:206
@ -4534,18 +4490,16 @@ msgstr "Was hab ich dir gesagt, Kapoue?"
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:510
#, fuzzy
msgid ""
"Ha ha! Good work Shan Taum. That will teach them. Attack, boys, I want "
"Dorest recaptured by sunset."
msgstr ""
"Ha ha! Das war gute Arbeit, Shan Taum. Das wird ihnen eine Lehre sein. Los "
"Jungs, zum Angriff! Ich möchte Dorset noch vor Sonnenuntergang zurückerobert "
"Jungs, zum Angriff! Ich möchte Dorest noch vor Sonnenuntergang zurückerobert "
"haben."
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:515
#, fuzzy
msgid ""
"Hold, Earl Lanbech. I have reached an agreement with these orcs. Since your "
"army has been the aggressor, you must immediately disperse your army and "
@ -4557,7 +4511,7 @@ msgstr ""
"Wartet, Graf Lanbech. Ich habe mit diesen Orks ein Abkommen getroffen. Da "
"eure Armee die angreifende Partei ist, müsst ihr unverzüglich eure Truppe "
"auflösen und von orkischem Gebiet zurückziehen. Erst wenn dies erfüllt "
"wurde, wird Kapoue euch die Stadt Dorset zurückgeben und die Große Horde "
"wurde, wird Kapoue euch die Stadt Dorest zurückgeben und die Große Horde "
"auflösen. Ich hatte schon zuvor einige Verträge mit Kapoues Vater "
"geschlossen und wurde niemals von ihm enttäuscht. Deshalb denke ich, dass "
"man Kapoue ebenso Vertrauen schenken kann. Falls das noch nicht ausreichen "
@ -4635,15 +4589,11 @@ msgstr "Shan Taum großer Feigling. Niemals selbst kämpfen."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:758
#, fuzzy
msgid "Yeah, we finally got the coward."
msgstr ""
"Ja, endlich haben wir den Feigling erwischt. Was sollen wir mit ihm tun, "
"Häuptling?"
msgstr "Ja, endlich haben wir den Feigling erwischt."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:764
#, fuzzy
msgid ""
"Yeah, we finally got the coward. What do you want us to do with him, Chief?"
msgstr ""
@ -4659,11 +4609,11 @@ msgstr "Eisen und Blut! Dieser Verräter gehörte mir!"
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:779
msgid "Im sorry, Kapoue. Ill have my men leave what remains of him to you."
msgstr "Verzeih, Kapoue. Seine kläglichen Überreste sollen dein sein!"
msgstr ""
"Verzeih, Kapoue. Doch kann ich nur seinen kläglichen Kadaver überbringen!"
#. [message]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:785
#, fuzzy
msgid "What do you want us to do with him, Chief?"
msgstr "Was sollen wir mit ihm tun, Häuptling?"
@ -4680,7 +4630,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:805
msgid "No! Without him the Northern Alliance will continue to fall apart."
msgstr ""
msgstr "Nein! Ohne ihn wird die Nordallianz weiter zerfallen."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:818
@ -4694,7 +4644,6 @@ msgstr "Epilog"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:25
#, fuzzy
msgid ""
"True to his word, once Lanbech had been slain, Howgarth III dispersed the "
"Earls forces and withdrew them from orcish territory. For his part Kapoue "
@ -4703,24 +4652,24 @@ msgid ""
"all — to make the Great Council complete again."
msgstr ""
"Wie versprochen, löste Howgarth das Heer des gefallenen Grafen Lanbech auf "
"und zog sie aus dem orkischen Gebiet ab. Daraufhin verließ Kapoue die Stadt "
"Dorset und löste die große Horde auf. Allerdings, bevor die Horde sich in "
"alle Winde zerstreute, ernannte er — unter einmütiger Zustimmung — drei "
"und zog sie aus dem orkischen Gebiet ab. Daraufhin zog sich Kapoue von "
"Dorest zurück und entließ die große Horde. Allerdings, bevor die Horde sich "
"in alle Winde zerstreute, ernannte er — unter einmütiger Zustimmung — drei "
"weitere Schamanen, um den Großen Rat wieder zu komplettieren."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:32
#, fuzzy
msgid ""
"As Rahul had done to Kapoues father, Howgarth III issued an invitation to "
"Kapoue to join the Northern Alliance. Kapoue declined. Instead he went "
"back to Barag Gór and, making that his capital, established himself as "
"sovereign over all the northern tribes."
msgstr ""
"Auch Kapoue wurde eingeladen, der Nordallianz beizutreten. Allerdings "
"lehnte Kapoue dies ab und begab sich alsbald auf den Weg nach Barag Gór. "
"Diese machte er zu seiner neuen Hauptstadt, und er baute seine Macht als "
"Anführer über die nördlichen Stämme immer weiter aus."
"Wie bereits König Rahul Kapoues Vater einlud, so erhoffte sich auch "
"Howgarth den Beitritt der Orks unter Kapoues Führung zur Nordallianz. Doch "
"Kapoue lehnte ab und begab sich alsbald auf den Weg nach Barag Gór, seiner "
"neuen Hauptstadt und festigte seine Macht als Anführer aller nördlichen "
"Stämme."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:38
@ -4922,171 +4871,3 @@ msgstr "FlarTar"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:99
msgid "The Great Horde: upkeep cost of every unit decreased by one."
msgstr "Die Große Horde: Unterhaltskosten pro Einheit sinken um eins."
#~ msgid "At the dawn of the third day, still more human forces arrived."
#~ msgstr "Am Abend des dritten Tages kamen noch mehr Truppen der Menschen."
#~ msgid "Yeah, sure."
#~ msgstr "Ja. Glockenklar."
#~ msgid "Whatever."
#~ msgstr "Wie auch immer."
#~ msgid ""
#~ "The orcs are making headway. The city must not fall — call the reserves!"
#~ msgstr ""
#~ "Die Orks brechen durch. Die Stadt darf nicht fallen — ruft die Reserven!"
#~ msgid ""
#~ "Then, Kapoue launched his desperate attack to break the siege of Barag "
#~ "Gór."
#~ msgstr ""
#~ "Und so befahl Kapoue den Angriff, um die Belagerung von Barag Gór zu "
#~ "beenden."
#~ msgid "Good. Reinforcements at last!"
#~ msgstr "Hurra! Endlich Verstärkungen!"
#~ msgid ""
#~ "Thats right! Now lets drive those mincing tree-shaggers back into their "
#~ "forests!"
#~ msgstr ""
#~ "So ists richtig! Nun lasst uns gemeinsam diese blümchenschmusenden Elfen "
#~ "zurück auf die Bäume jagen!"
#~ msgid "Then, the battle for Prestim began."
#~ msgstr "So nahm die Schlacht von Prestim ihren Lauf."
#~ msgid "I obey."
#~ msgstr "Ja, Häuptling."
#~ msgid "The battle began."
#~ msgstr "Und so nahm die Schlacht ihren Anfang."
#~ msgid ""
#~ "Weve succeeded! Weve passed through the Mountains of Haag! Look at "
#~ "these green hills! Weve reached the lands of the free tribes. I can see "
#~ "the walls of Barag Gór in the distance."
#~ msgstr ""
#~ "Wir haben es geschafft! Wir haben die Haager Berge durchquert. Schaut das "
#~ "Grün der Wiesen. Das ist freies Orkland. Am Horizont, seht, die Zinnen "
#~ "von Barag Gór!"
#~ msgid "Watch Tower"
#~ msgstr "Wachturm"
#~ msgid ""
#~ "Watch Towers are good places from which to spot enemies and then shoot "
#~ "miscellaneous items at them with ballistas."
#~ msgstr ""
#~ "Wachtürme bieten eine hervorragende Aussicht, um herannahende Feinde "
#~ "frühzeitig zu erkennen, und mittels Ballisten allerlei Zeugs auf sie "
#~ "abzufeuern."
#~ msgid "ballista"
#~ msgstr "Balliste"
#~ msgid "Hank"
#~ msgstr "Hank"
#~ msgid "OK, Chief."
#~ msgstr "Ja Häuptling."
#~ msgid "Eastern Tower"
#~ msgstr "Ostturm"
#~ msgid "Western Tower"
#~ msgstr "Westturm"
#~ msgid "Southern Tower"
#~ msgstr "Südturm"
#~ msgid "Destruction of a tower of Prestim"
#~ msgstr "Zerstörung eines Turms von Prestim"
#~ msgid ""
#~ "Im not that sure. Every fortress has its own weakness. Prestims walls "
#~ "are built on three towers. If one of them is destroyed, a breach will "
#~ "allow humans to enter Prestim... which would be the end for us."
#~ msgstr ""
#~ "Ich bin nicht so sicher. Jede Festung hat seine eigene Schwachstelle. "
#~ "Prestims Mauern sind auf drei Türme gebaut. Wenn einer fällt, fällt die "
#~ "Mauer... Das wäre unser Ende."
#~ msgid "Fool! We can hold that long."
#~ msgstr "Du Hasenherz! Solange können wir durchhalten!"
#~ msgid "How?"
#~ msgstr "Aber wie?"
#~ msgid ""
#~ "Most of their forces will cross the river by the ford where the bridge "
#~ "previously stood. If we can hold that ford, we can hold the fortress."
#~ msgstr ""
#~ "Sie werden den Fluss an der Furt überqueren, wo vorher die Brücke war. "
#~ "Halten wir die Furt, dann halten wir auch die Festung."
#~ msgid "And if we fail?"
#~ msgstr "Und wenn wir versagen?"
#~ msgid ""
#~ "Then, they will assault Prestim at five troops to our one. Well just "
#~ "have to do the best we can."
#~ msgstr ""
#~ "Dann werden sie die Stadt Prestim mit fünffacher Übermacht angreifen. Wir "
#~ "müssen eben unser Bestes geben."
#~ msgid "Jrem"
#~ msgstr "Jrem"
#~ msgid ""
#~ "Reinforcements, at last. We dont have much time, the Orcish hordes are "
#~ "on their way. To the attack!"
#~ msgstr ""
#~ "Endlich Verstärkungen. Die Zeit fliegt, die orkischen Horden sind schon "
#~ "auf dem Weg. Zum Angriff!"
#~ msgid "No! The walls of Prestim are destroyed, we are done!"
#~ msgstr "Nein! Prestims Mauern wurden zerstört. Wir sind verloren!"
#~ msgid "Turns run out"
#~ msgstr "Rundenlimit überschritten"
#~ msgid ""
#~ "<span color='white'>Bonus objective:</span>\n"
#~ "<span color='green'>Defeat the enemy leader</span> <small>(early finish "
#~ "bonus)</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<span color='white'>Bonus Ziel:</span>\n"
#~ "<span color='green'>Besiegt den gegnerischen Anführer</span> "
#~ "<small>(Bonus für frühzeitiges Ende)</small>"
#~ msgid " *snicker*"
#~ msgstr " *Kicher*"
#~ msgid ""
#~ "<b>Bonus objective:</b>\n"
#~ "Defeat the enemy leader\n"
#~ "<span size='small'>(early finish bonus)</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Bonus Ziel:</b>\n"
#~ "Besiegt den gegnerischen Anführer\n"
#~ "<span size='small'>(Bonus für frühzeitiges Ende)</span>"
#~ msgid " *puke*"
#~ msgstr " *spuck*"
#~ msgid ""
#~ "<span color='white'>Alternative objective:</span>\n"
#~ "<span color='green'>Defeat Shan Taum</span> <small>(early finish bonus)</"
#~ "small>"
#~ msgstr ""
#~ "<span color='white'>Alternatives Missionsziel:</span>\n"
#~ "<span color='green'>Besiegt Shan Taum</span> <small>(Bonus für "
#~ "frühzeitiges Ende)</small>"
#~ msgid " *phew*"
#~ msgstr " *Puh*"
#~ msgid "........"
#~ msgstr "......."

View file

@ -6,15 +6,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-02 10:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-02 18:18+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper (Ivanovic) <crazy-ivanovic@gmx.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-09 17:30+0100\n"
"Last-Translator: Crommy\n"
"Language-Team: Crommy <oli-lange@web.de>\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
# Thursagan war ein Meisterschmied der Zwerge, und war der letzte der den Hammer ohne zu sterben nutzen konnte. Der Hammer ist eine der Gründungsreliquie der Zwergenstämme.
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
@ -326,7 +326,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:116
msgid "I fear some grave ill may have become Kal Kartha."
msgstr "Ich fürchte, dass Böses in Kal Kartha geschehen ist..."
msgstr "Ich fürchte, dass Böses in Kal Kartha geschehen ist"
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:120
@ -829,7 +829,7 @@ msgid ""
"Whats this? Large orcish war-bands so close to the Alliances border? That "
"can only mean trouble."
msgstr ""
"WAS? Orkische Kampftruppen direkt an den Grenzen der Nordallianz? Die führen "
"Was? Orkische Kampftruppen direkt an den Grenzen der Nordallianz? Die führen "
"doch Böses im Schilde!"
#. [message]: speaker=Tan-Malgar
@ -1012,7 +1012,7 @@ msgid ""
"Dont you wonder what it was?"
msgstr ""
"Daraus alleine erwächst auch noch kein Segen. Erinnert euch an diese Orks, "
"die wir in dem Räuberdorf bekämpften </i>) irgendetwas hat sie uns "
"die wir in dem Räuberdorf bekämpften? Irgendetwas hat sie uns "
"entgegengetrieben. Macht ihr euch nicht auch Gedanken, wer oder was es war?"
#. [message]: speaker=Aiglondur
@ -1113,31 +1113,28 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Master Perrin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:182
#, fuzzy
msgid ""
"Were grateful for your assistance. And Id like to send a couple of our "
"senior apprentices with you to the east. It has come time for them to be "
"journeymen... and I sense something being born to the east that I do not "
"like the feel of."
msgstr ""
"Seid bedankt für eure Hilfe. Unserer Unterstützung seid gewiss. Als Zeichen "
"meiner Verbundenheit sende ich euch Zöglinge der magischen Künste — während "
"ihrer Wanderjahre sollen sie unter eurer Führung ihre Weisheit und ihren Mut "
"mehren. Aber gebt Acht — der Osten ist unruhig."
"Seid bedankt für eure Hilfe. Als Zeichen meiner Verbundenheit sende ich euch "
"diese Scholaren der magischen Künste — während ihrer Wanderjahre sollen sie "
"unter eurer Führung ihre Weisheit und ihren Mut mehren. Aber gebt Acht — der "
"Osten gebiert Ungutes."
#. [message]: speaker=Master Perrin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:187
#, fuzzy
msgid ""
"Were grateful for your assistance. And Id like to send one of our senior "
"apprentices with you to the east. It has come time for him to be "
"journeyman... and I sense something being born to the east that I do not "
"like the feel of."
msgstr ""
"Seid bedankt für eure Hilfe. Unserer Unterstützung seid gewiss. Als Zeichen "
"meiner Verbundenheit sende ich euch Zöglinge der magischen Künste — während "
"ihrer Wanderjahre sollen sie unter eurer Führung ihre Weisheit und ihren Mut "
"mehren. Aber gebt Acht — der Osten ist unruhig."
"Seid bedankt für eure Hilfe. Als Zeichen meiner Verbundenheit sende ich euch "
"diesen Scholar der magischen Künste, auf dass seine Wanderjahre seine "
"Weisheit und seinen Mut mehre. Aber gebt Acht — der Osten gebiert Ungutes."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:193
@ -1327,7 +1324,7 @@ msgstr "Ihm soll kein Leid geschehen, doch sprecht: Was ist ostwärts von hier?"
#. [message]: speaker=Ollin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:224
msgid "You wear no mask. You... youre not with them?"
msgstr "Ihr tragt... keine Maske? Ihr gehört nicht zu ihnen?"
msgstr "Ihr tragt keine Maske? Ihr gehört nicht zu ihnen?"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:228
@ -2131,7 +2128,7 @@ msgstr "Psst, hört doch! Sind da nicht Geräusche vor uns?"
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:657
msgid "Fresh blood! Exactly what I need to complete the rite."
msgstr "Frisches Blut! Das fehlte mir noch zur Vollendung des Rituals..."
msgstr "Frisches Blut! Das fehlte mir noch zur Vollendung des Rituals"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:678
@ -2141,7 +2138,7 @@ msgstr "Es ist verschlossen, aber unsere Hämmer werden hier Abhilfe schaffen."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:700
msgid "A scroll with some strange writing on it..."
msgstr "Eine alte Schriftrolle mit einer merkwürdigen Inschrift..."
msgstr "Eine alte Schriftrolle mit einer merkwürdigen Inschrift"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:705
@ -2187,7 +2184,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:840
msgid "Another old caved-in passageway..."
msgstr "Noch so ein alter eingestürzter Weg..."
msgstr "Noch so ein alter eingestürzter Weg"
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Trisi
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:877
@ -2259,7 +2256,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1196
msgid "One hour later"
msgstr "Eine Stunde später..."
msgstr "Eine Stunde später"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1201
@ -2621,7 +2618,7 @@ msgid ""
" The presence of this unit inspires own units next to it to deal more damage "
"in combat, though this only applies to units of lower or equal level."
msgstr ""
" Die Anwesenheit dieser Einheit begeistert befreundete, benachbarte "
"Die Anwesenheit dieser Einheit begeistert befreundete, benachbarte "
"Einheiten, so dass diese mehr Schaden verursachen. Die Wirkung tritt nur bei "
"gleichrangigen oder niederrangigen Einheiten ein."
@ -2680,7 +2677,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ratheln
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:37
msgid "Aaarrgh! My students... What will become of them?"
msgstr "Ohhh, meine Schüler... was wird nur aus ihnen werden?"
msgstr "Aaarrgh! Meine Schüler… was wird nun aus ihnen werden?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:26
@ -2718,34 +2715,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Auch wenn ich sterbe, die Flamme der auflodernden Gerechtigkeit wird dich in "
"die Dunkelheit stoßen."
#~ msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
#~ msgstr "Ihr erhaltet $amount_gold Goldstücke."
#~ msgid "Dwarvish Runemaster"
#~ msgstr "Zwergenrunenmeister"
#~ msgid ""
#~ "Except for those with almost supernatural skill, the highest rank a "
#~ "runecrafter can rise to is that of the Dwarvish Runemaster. Striking "
#~ "blows nearly as powerful as those of the best warriors, they would be "
#~ "fearsome without their craft, but with it they are also nigh on "
#~ "invincible, since their runes cause the physical blows of their enemies "
#~ "to deal less damage than would be expected."
#~ msgstr ""
#~ "Außer für jene mit einer übernatürlichen Begabung, ist die höchste Ebene "
#~ "der Kunst des Runenschmiedens die des Zwergen Runenmeisters. Durch ihre "
#~ "körperliche Kampfkraft sind ihre Angriffe bereits niederschmetternd wie "
#~ "die der besten Krieger. Somit wären sie auch ohne ihre magischen "
#~ "Fähigkeiten schon ernstzunehmende Gegner. Doch die Runen machen sie "
#~ "nahezu unbezwingbar, da diese den Schaden physischer Angriffe so stark "
#~ "verringern, dass sie kaum geschwächt in die nächste Runde gehen."
#~ msgid "hammer"
#~ msgstr "Hammer"
#~ msgid "chill tempest"
#~ msgstr "Froststurm"
#~ msgid "Time runs out"
#~ msgstr "Rundenlimit überschritten"