updated Japanese translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2010-08-09 20:56:44 +00:00
parent d41e8cfeec
commit 8090d521d7
2 changed files with 16 additions and 17 deletions

View file

@ -4,22 +4,21 @@
# Automatically generated, 2005.
# Takanobu Hirai <airhead@users.sourceforge.jp>, 2006.
# clearpotion <clearpotion+fantasy@gmail.com>, 2010.
# IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-19 00:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-10 06:25+0900\n"
"Last-Translator: clearpotion <clearpotion+fantasy@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-19 00:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-10 03:14+0900\n"
"Last-Translator: IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese Translation Team\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Program Files\\Battle for Wesnoth 1.8.1\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 324,992,295,920,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#. [scenario]: id=Rise_of_Wesnoth
#. [campaign]: id=The_Rise_Of_Wesnoth
@ -1135,7 +1134,7 @@ msgstr "気をつけろ、何が潜んでいるかわからないぞ!"
#. [unit]: type=White Mage, id=Minister Edren
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:245
msgid "Minister Edren"
msgstr "Edmond 牧師"
msgstr "Edren 牧師"
#. [message]: speaker=Minister Edren
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:258
@ -7255,7 +7254,7 @@ msgstr "王に祝福あれ、その血統が我に与えられた時を越えて
msgid "For Land and Lord, I sacrifice all!"
msgstr "国と王のため、我が全てを捧げよう!"
# # Minister Edmond
# # Minister Edren
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:110
msgid "May the Lords of Light protect us all."
@ -7641,8 +7640,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Cuttle Fish"
# #unit
#~ msgid "BzzKza"
#~ msgstr "BzzKza"
#~ msgid "Bzz'Kza"
#~ msgstr "Bzz'Kza"
# #unit
#~ msgid "Kersezz"

View file

@ -4,23 +4,22 @@
# Nobuhito Okada <okyada@gmail.com>, 2006.
# Takanobu Hirai <airhead@users.sourceforge.jp>, 2008.
# 瀟湘夜雨, 2010.
# clearpotion <clearpotion+fantasy@gmail.com>, 2010
# clearpotion <clearpotion+fantasy@gmail.com>, 2010.
# IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-19 00:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-10 06:19+0900\n"
"Last-Translator: 瀟湘夜雨\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-19 00:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-10 03:14+0900\n"
"Last-Translator: IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese Translation Team\n"
"Language: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Program Files\\Battle for Wesnoth 1.8.2\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,1787,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#. [editor_group]: id=utbs
@ -6196,7 +6195,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"だがドワーフは探査にかけては一流で、我々は探検した坑道のすべてを詳細な地図に"
"残している。地表に続く坑道の地図も残っているはずだ。もちろん君たちが見ても理"
"解できないだろうし、ここにいる $dwarf_name が地表までの案内役を志願している。"
"解できないだろうし、ここにいる $intl_dwarf_name が地表までの案内役を志願して"
"いる。"
#. [message]: speaker=Rogrimir
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:511
@ -6236,7 +6236,7 @@ msgid ""
"$intl_dwarf_name ."
msgstr ""
"助力に心から感謝します。あの曲がりくねった坑道で迷ってしまうことが私達の心配"
"の種でした。それに $dwarf_name 、あなたに同行してもらえるとは光栄です。"
"の種でした。それに $intl_dwarf_name 、あなたに同行してもらえるとは光栄です。"
#. [message]: speaker=King Thurongar
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:541