updated Arabic translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2022-06-18 10:40:09 +02:00
parent 473c6e468e
commit 8079132cb1
7 changed files with 130 additions and 173 deletions

View file

@ -15,7 +15,7 @@
### Packaging
### Terrain
### Translations
* Updated translations: Czech, Finnish, French, Japanese, Polish
* Updated translations: Arabic, Czech, Finnish, French, Japanese, Polish
### Units
### User interface
* High-DPI font and image rendering is now enabled across the entire UI.

View file

@ -543,8 +543,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"<span color='green'>Agriculture</span>\n"
"Farmers produce +1 gold\n"
"Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
"$side_number|.farming.target"
"Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/"
"$player_$side_number|.farming.target"
msgstr ""
#. [command]
@ -573,8 +573,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"<span color='green'>Warfare</span>\n"
"Allows you to recruit a new type of unit\n"
"Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
"$side_number|.warfare.target"
"Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/"
"$player_$side_number|.warfare.target"
msgstr ""
#. [command]

View file

@ -9,281 +9,255 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4.2+dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-15 17:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-01 17:35-0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-15 11:47+0100\n"
"Last-Translator: amnay <amnay@operamail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 32,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#. [brush]: id=brush-1
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
msgid "Single Hex"
msgstr ""
msgstr "سداسي واحد"
#. [brush]: id=brush-2
#: data/core/editor/brushes.cfg:16
msgid "Radius 1 Hex"
msgstr ""
msgstr "محيط 1 سداسي"
#. [brush]: id=brush-3
#: data/core/editor/brushes.cfg:26
msgid "Radius 2 Hex"
msgstr ""
msgstr "محيط 2 سداسي"
#. [brush]: id=brush-nw-se
#: data/core/editor/brushes.cfg:47
msgid "Hex Line NW-SE"
msgstr ""
msgstr "خط سداسي شمال غربي - جنوب شرقي "
#. [brush]: id=brush-sw-ne
#: data/core/editor/brushes.cfg:63
msgid "Hex Line SW-NE"
msgstr ""
msgstr "خط سداسي جنوب غربي - شمال شرقي "
#. [editor_group]: id=all
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11
#, fuzzy
msgid "all"
msgstr "استدعاء"
msgstr "الكل"
#. [editor_group]: id=water
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17
#, fuzzy
msgid "water"
msgstr "حفرة"
msgstr "مياه"
#. [editor_group]: id=flat
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24
msgid "flat"
msgstr ""
msgstr "مستوي"
#. [editor_group]: id=desert
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31
#, fuzzy
msgid "desert"
msgstr "صحراء"
#. [editor_group]: id=embellishments
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38
msgid "embellishments"
msgstr ""
msgstr "زخرفة"
#. [editor_group]: id=forest
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45
#, fuzzy
msgid "forest"
msgstr "غابة"
#. [editor_group]: id=fall
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52
msgid "fall"
msgstr ""
msgstr "سقط"
#. [editor_group]: id=frozen
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59
msgid "frozen"
msgstr ""
msgstr "متجمد"
#. [editor_group]: id=rough
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66
msgid "rough"
msgstr ""
msgstr "خشن"
#. [editor_group]: id=cave
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73
#, fuzzy
msgid "cave"
msgstr "كهف"
#. [editor_group]: id=obstacle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80
msgid "obstacle"
msgstr ""
msgstr "عائق"
#. [editor_group]: id=village
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87
#, fuzzy
msgid "village"
msgstr "قرية"
#. [editor_group]: id=castle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94
#, fuzzy
msgid "castle"
msgstr "قصر"
#. [editor_group]: id=bridge
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101
#, fuzzy
msgid "bridge"
msgstr "جسر"
msgstr "جسر مائي"
#. [editor_group]: id=special
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108
msgid "special"
msgstr ""
msgstr "خاص"
#. [editor_times]: id=empty
#. Describes a scenario in the editor that has not set a time of day schedule
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:6
msgid "time of day^None"
msgstr ""
msgstr "الفترة الزمنية من اليوم ^ لا شيء"
#. [editor_times]: id=test
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:11
msgid "Test"
msgstr ""
msgstr "اختبار"
#. [editor_times]: id=default
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:22
#, fuzzy
#| msgid "Default Zoom"
msgid "Default"
msgstr "التكبير الأصلي"
msgstr "التكبير المعتمد"
#. [editor_times]: id=summer
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:28
msgid "Summer"
msgstr ""
msgstr "صيف"
#. [editor_times]: id=winter
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:34
msgid "Winter"
msgstr ""
msgstr "شتاء"
#. [editor_times]: id=24
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:60
msgid "24 Hour Schedule"
msgstr ""
msgstr "تنظيم عرض 24 ساعة"
#. [editor_times]: id=after_the_fall
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:66
msgid "After the Fall"
msgstr ""
msgstr "بعد السقوط"
#. [theme]: id=editor
#: data/themes/editor.cfg:11
#, fuzzy
#| msgid "Quit Editor"
msgid "theme^Editor"
msgstr "مغادرة المحرّر"
msgstr "السمة العامة ^ محرر"
#. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo
#: data/themes/editor.cfg:61
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "الملف:"
msgstr "ملف"
#. [menu]: id=menu-editor-recent
#: data/themes/editor.cfg:72
#, fuzzy
#| msgid "Load Game"
msgid "Load Recent"
msgstr "تحميل لعبة"
msgstr "تحميل آخر اللملفات"
#. [menu]: id=menu-editor-map
#: data/themes/editor.cfg:80
#, fuzzy
msgid "Map"
msgstr "خريطة جديدة"
msgstr "خريطة"
#. [menu]: id=menu-unit-facing
#: data/themes/editor.cfg:88
#, fuzzy
#| msgid "Unit List"
msgid "Unit Facing"
msgstr "قائمة الوحدات"
msgstr "اتجاه صور الوحدات"
#. [menu]: id=menu-editor-transitions
#: data/themes/editor.cfg:94
#, fuzzy
#| msgid "Delay transition updates"
msgid "Transition Update"
msgstr "تأخير تجديد الانتقال بين الخانات"
msgstr "تحديث الانتقال بين الخانات"
#. [menu]: id=menu-editor-window
#: data/themes/editor.cfg:101
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "غلق النافدة"
msgstr "النافذة"
#. [menu]: id=menu-editor-areas
#: data/themes/editor.cfg:110
msgid "Areas"
msgstr ""
msgstr "مناطق"
#. [menu]: id=menu-editor-local-time
#: data/themes/editor.cfg:118
msgid "Assign Local Time"
msgstr ""
msgstr "تحديد التوقيت المحلي"
#. [menu]: id=menu-editor-local-schedule
#: data/themes/editor.cfg:124
msgid "Assign Local Time Schedule"
msgstr ""
msgstr "تعيين جدول التوقيت المحلي"
#. [menu]: id=menu-editor-side
#: data/themes/editor.cfg:132
#, fuzzy
#| msgid "Next Side"
msgid "Side"
msgstr "الطرف التالي"
msgstr "الطرف"
#. [label]: id=villages-icon
#: data/themes/editor.cfg:149
#, fuzzy
msgid "villages"
msgstr "القرى"
#. [label]: id=units-icon
#: data/themes/editor.cfg:165
msgid "units"
msgstr ""
msgstr "الوحدات"
#. [menu]: id=switch_time
#: data/themes/editor.cfg:444
msgid "Time Schedule Menu"
msgstr ""
msgstr "قائمة جدول الوقت"
#. [menu]: id=menu-playlist
#: data/themes/editor.cfg:455
#, fuzzy
#| msgid "Play"
msgid "Playlist"
msgstr "إلعب"
msgstr "قائمة التشغيل"
#. [menu]: id=menu-editor-schedule
#: data/themes/editor.cfg:461
msgid "Assign Time Schedule"
msgstr ""
msgstr "تعيين الجدول الزمني"
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:62
msgid "Identifier: "
msgstr ""
msgstr "المعرف"
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:64
#, fuzzy
#| msgid "Name: "
msgid "Name: "
msgstr "الإسم:"
msgstr "اسم:"
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:66
msgid "Type: "
msgstr ""
msgstr "النوع:"
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:67
msgid "Level: "
msgstr ""
msgstr "المستوى:"
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:68
msgid "Cost: "
msgstr ""
msgstr "التكلفة:"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:181
msgid "Fatal error"
msgstr ""
msgstr "خطأ فادح"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:211
msgid "Do you really want to quit?"
@ -294,218 +268,204 @@ msgid ""
"Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be "
"lost."
msgstr ""
"حقيقة تريد المغادرة؟ ستفقد التغييرات التي تم إجراؤها على هذه الخريطة منذ آخر "
"عملية حفظ."
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:215
msgid ""
"Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes "
"since the last save will be lost:"
msgstr ""
"حقيقة تريد المغادرة؟ ستفقد التغييرات التي تم إجراؤها على هذه الخرائط منذ آخر "
"عملية حفظ."
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:224
msgid "No editor time-of-day found."
msgstr ""
msgstr "لم يتم العثور على محرر فترة-اليوم."
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1141
#, fuzzy
#| msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgid "Change Unit ID"
msgstr "تغيير طرف الوحدة (تنقيح!)"
msgstr "تغيير معرف الوحدة"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1142
msgid "ID:"
msgstr ""
msgstr "المعرف:"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1158
msgid "Rename Unit"
msgstr "إعادة تسمية الوحدة"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1159
#, fuzzy
#| msgid "Name: "
msgid "Name:"
msgstr "الإسم:"
msgstr "اسم:"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:210
msgid "Load Map"
msgstr "تحميل خريطة"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:278 src/editor/map/map_context.cpp:853
#, fuzzy
msgid "New Map"
msgstr "إنشاء خريطة جديدة"
msgstr "خريطة جديدة"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:291 src/editor/map/map_context.cpp:853
#, fuzzy
msgid "New Scenario"
msgstr "إنشاء خريطة جديدة"
msgstr "إنشاء سيناريو جديد"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:347
#, fuzzy
#| msgid "Delete File"
msgid "No Recent Files"
msgstr "حذف الملف"
msgstr "لا يوجد ملف مرجعي"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Unnamed Area"
msgstr "إنشاء خريطة جديدة"
msgstr "منطقة بدون إسم"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:416
#, fuzzy
msgid "New Side"
msgstr "إنشاء خريطة جديدة"
msgstr "إنشاء طرف جديد"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:472
#, fuzzy
#| msgid "Apply"
msgid "Apply Mask"
msgstr "تطبيق"
msgstr "تطبيق قناع الخريطة"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:481
msgid "Error loading mask"
msgstr ""
msgstr "خطأ في تحميل قناع الخريطة"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:501
msgid "Identifier:"
msgstr ""
msgstr "تعريف:"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:501
#, fuzzy
#| msgid "Rename Unit"
msgid "Rename Area"
msgstr "إعادة تسمية الوحدة"
msgstr "إعادة تسمية المنطقة"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Choose Target Map"
msgstr "لاعب"
msgstr "اختيار الخريطة-الهدف"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:524
#: src/editor/map/context_manager.cpp:933
msgid "Error loading map"
msgstr ""
msgstr "خطأ في تحميل الخريطة"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:650
#, fuzzy
msgid "Save Map As"
msgstr "حفظ الخريطة"
msgstr "حفظ الخريطة ك:"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:671
#, fuzzy
msgid "Save Scenario As"
msgstr "حفظ الخريطة"
msgstr "حفظ السيناريو ك:"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:703
msgid "No random map generators found."
msgstr ""
msgstr "لا يوجد مولد خرائط عشوائية"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:716
#: src/editor/map/context_manager.cpp:721
msgid "Map creation failed."
msgstr "فشل إعداد الخرطة"
msgstr "فشل إعداد الخريطة"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:736
msgid "Unsaved Changes"
msgstr ""
msgstr "التغييرات غير محفوظة"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:737
msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?"
msgstr ""
msgstr "هل ترغب بحذف كل التغييرات المحدثة على الخريطة منذ آخر دخول؟"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:793
#, fuzzy
msgid "This scenario is already open."
msgstr "هذا المفتاح مُستعمَلٌ"
msgstr "هذا السيناريو مفتوح بطبعه"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:816
#: src/editor/map/context_manager.cpp:879
#, fuzzy
msgid "This map is already open."
msgstr "هذا المفتاح مُستعمَلٌ"
msgstr "هذه الخريطة مفتوحة بطبعها"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:840
#, fuzzy
#| msgid "Scenario Objectives"
msgid "Scenario saved."
msgstr "أهداف السِيناريُو"
msgstr "سيناريو تم تسجيله"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:855
msgid "Map saved."
msgstr ""
msgstr "خريطة تم تسجيلها"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:912
msgid "Loaded embedded map data"
msgstr ""
msgstr "تحميل بيانات الخريطة المضمنة"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:913
#: src/editor/map/context_manager.cpp:926
msgid "Map loaded from scenario"
msgstr ""
msgstr "تم تحميل الخريطة من السيناريو"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:923
msgid ""
"Loaded referenced map file:\n"
"$new"
msgstr ""
"ملف الخريطة المشار إليه الذي تم تحميله:\n"
"$new"
#: src/editor/map/editor_map.cpp:146
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:120
msgid "Player $side_num"
msgstr ""
msgstr "اللاعب رقم $side_num"
#: src/editor/map/editor_map.cpp:281
msgid "The size of the target map is different from the current map"
msgstr ""
msgstr "حجم الخريطة الهدف يختلف عن الخريطة الحالية"
#: src/editor/map/map_context.cpp:147
msgid "File not found"
msgstr ""
msgstr "لم يتم العثور على الملف"
#: src/editor/map/map_context.cpp:154
msgid "Empty file"
msgstr ""
msgstr "ملف فارغ"
#: src/editor/map/map_context.cpp:210
msgid ""
"The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to "
"an existing file"
msgstr ""
"يبدو ملف الخريطة كسيناريو ، لكن قيمة بيانات الخريطة لا تشير إلى ملف موجود"
#: src/editor/map/map_context.cpp:619
msgid "Could not save the scenario: $msg"
msgstr ""
msgstr "تعذر حفظ السيناريو: $msg"
#: src/editor/map/map_context.cpp:654
msgid "Could not save into scenario"
msgstr ""
msgstr "لا يمكن الحفظ في السيناريو"
#: src/editor/map/map_context.cpp:664
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr ""
msgstr "تعذر حفظ الخريطة: $msg"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:52
msgid "(Unknown Group)"
msgstr ""
msgstr "(مجموعة غير معروفة)"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:285
msgid "(non-core)"
msgstr ""
msgstr "(غير مضمن في الملفات الأساسية)"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:286
msgid "Will not work in game without extra care."
msgstr ""
msgstr "لن تعمل في اللعبة بدون رعاية إضافية."
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:257
msgid "Go To"
msgstr ""
msgstr "اذهب إلى"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:264
msgid "Add"
msgstr ""
msgstr "إضافة"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:266
msgid "New Location Identifier"
msgstr ""
msgstr "معرّف موقع جديد"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:273
msgid "Error"
@ -513,53 +473,50 @@ msgstr "خطأ"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:274
msgid "Invalid location id"
msgstr ""
msgstr "معرف الموقع غير صالح"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:281
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "حذف"
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:232
msgid "Left-click: "
msgstr ""
msgstr "الزر الأيسر:"
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:233
msgid "Right-click: "
msgstr ""
msgstr "الزر الأيمن: "
#. TRANSLATORS: Similar behavior applies to shift + right-click. This message specifies left-click
#. because the logic of whether to show the "overlay only" or "base only" version depends on the
#. terrain currently selected for the left button.
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:238
msgid "Shift + left-click: paint overlay layer only"
msgstr ""
msgstr "Shift + النقر بزر الماوس الأيسر: طلاء طبقة التراكب فقط"
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:240
msgid "Shift + left-click: paint base layer only"
msgstr ""
msgstr "Shift + النقر بزر الماوس الأيسر: طلاء الطبقة الأساسية فقط"
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:243
msgid "Cmd + click: copy terrain"
msgstr ""
msgstr "Cmd + النقر: نسخ التضاريس"
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:245
msgid "Ctrl + click: copy terrain"
msgstr ""
msgstr "Ctrl + النقر: نسخ التضاريس"
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:93
msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
msgstr ""
msgstr "لم يتم العثور على دعم الحافظة، اتصل بالمسئول عن الرزم"
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Choose File"
msgstr "لاعب"
msgstr "اختر ملف"
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:158
#, fuzzy
#| msgid "Select All"
msgid "Select"
msgstr "انتقاء الكل"
msgstr "اختار"
#, fuzzy
#~ msgid "player^None"

View file

@ -930,9 +930,9 @@ msgid ""
"Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute path "
"for the configuration directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy "
"Games\". On Windows it is also possible to specify a directory relative to "
"the process working directory by using path starting with \".\\e\" or \"..\\e"
"\". Under X11 this defaults to $XDG_CONFIG_HOME or $HOME/.config/wesnoth, "
"on other systems to the userdata path."
"the process working directory by using path starting with \".\\e\" or \".."
"\\e\". Under X11 this defaults to $XDG_CONFIG_HOME or $HOME/.config/"
"wesnoth, on other systems to the userdata path."
msgstr ""
#. type: TP

View file

@ -420,8 +420,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:259
msgid ""
"Click this button to read the previous little tip from the \"Tome of Wesnoth"
"\"."
"Click this button to read the previous little tip from the \"Tome of "
"Wesnoth\"."
msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
@ -598,8 +598,8 @@ msgstr ""
#: doc/manual/manual.en.xml:351
msgid ""
"A complete list of official and user setup servers is listed at this "
"website: <ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/MultiplayerServers"
"\">Multiplayer servers</ulink>."
"website: <ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/"
"MultiplayerServers\">Multiplayer servers</ulink>."
msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
@ -1049,11 +1049,11 @@ msgstr ""
#: doc/manual/manual.en.xml:619
msgid ""
"Each unit also has an upkeep cost. The upkeep cost is generally equal to the "
"level of the unit, unless the unit has the \"Loyal\" trait (<link linkend="
"\"traits\">see below</link>). Units that are not initially recruited — i.e. "
"the leader or those that join voluntarily — usually have the Loyal trait. "
"Upkeep is only paid if the total upkeep of a side&#8217;s units is greater "
"than the number of villages that side controls. Upkeep paid is the "
"level of the unit, unless the unit has the \"Loyal\" trait (<link "
"linkend=\"traits\">see below</link>). Units that are not initially recruited "
"— i.e. the leader or those that join voluntarily — usually have the Loyal "
"trait. Upkeep is only paid if the total upkeep of a side&#8217;s units is "
"greater than the number of villages that side controls. Upkeep paid is the "
"difference between the number of villages and the upkeep cost."
msgstr ""

View file

@ -658,8 +658,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:580
msgid ""
"Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the "
"guards are $first_password_$first_password and $second_password_"
"$second_password|."
"guards are $first_password_$first_password and "
"$second_password_$second_password|."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith

View file

@ -4298,8 +4298,8 @@ msgstr ""
#: src/addon/client.cpp:210
msgid ""
"The connection to the remote server is not secure. The add-on <i>"
"$addon_title</i> cannot be uploaded."
"The connection to the remote server is not secure. The add-on "
"<i>$addon_title</i> cannot be uploaded."
msgstr ""
#: src/addon/client.cpp:223
@ -5217,14 +5217,14 @@ msgstr ""
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:446
msgid ""
"The host's version of <i>$addon</i> is incompatible. They have version <b>"
"$host_ver</b> while you have version <b>$local_ver</b>."
"The host's version of <i>$addon</i> is incompatible. They have version "
"<b>$host_ver</b> while you have version <b>$local_ver</b>."
msgstr ""
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:460
msgid ""
"Your version of <i>$addon</i> is incompatible. You have version <b>"
"$local_ver</b> while the host has version <b>$host_ver</b>."
"Your version of <i>$addon</i> is incompatible. You have version "
"<b>$local_ver</b> while the host has version <b>$host_ver</b>."
msgstr ""
#: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:78