Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2005-04-25 17:26:40 +00:00
parent 35742d4244
commit 8018437781
2 changed files with 172 additions and 70 deletions

View file

@ -1,4 +1,7 @@
CVS HEAD:
* language and i18n:
* updated translations:
* Slovenian
Version 0.9.1:
* user interface improvements:

View file

@ -316,7 +316,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:4
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr ""
msgstr "Bitka za Wesnoth"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:12
msgid ""
@ -513,164 +513,173 @@ msgstr "Inalai"
msgid ""
"So this is the Bay of Pearls. It looks like they have those mermen working "
"hard!"
msgstr ""
msgstr "To je torej Zaliv Biserov. Zgleda da res priganjajo povodne ljudi!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:168
msgid ""
"Indeed it does. It also looks like they have many, many troops. I should go "
"around the bay and distract some of them. You and the rest rescue the mermen!"
msgstr ""
"Zgleda tudi, da imajo dosti čet. Šel bom okoli zaliva in jih nekaj zamotil. "
"Ti in ostali pa rešite povodne ljudi!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:172
msgid "Very well. Be careful!"
msgstr ""
msgstr "Vredu. Bodi previden!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:186
msgid "But boss, why are we only using bats and nagas?"
msgstr ""
msgstr "Ampak šef, zakaj uporabljamo samo netopirje in nage?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:191
msgid ""
"Because we need to control the seas and the merman folk, and nagas and bats "
"are best for doing that!"
msgstr ""
"Ker moramo imeti nadzor nad morjem in povodnimi ljudmi in ker so netopirji "
"in nage najboljši za to!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:196
msgid "But orcs are the most powerful race in all of..."
msgstr ""
msgstr "Ampak Orki so najmočnejša rasa v celem..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:201
msgid "Shut up, worm! I'm the boss!"
msgstr ""
msgstr "Utihni, črv! Jaz sem šef!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:222
msgid "Ha ha ha! Now orcs will rule over land and sea!"
msgstr ""
msgstr "Ha ha ha! Zdaj bodo Orki vladali kopnu in morju!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:227
msgid "(Sigh) Will someone kill this idiot for me, please?"
msgstr ""
msgstr "(vzdih) A mi bo prosim kdo ubil tega idiota?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:238
msgid "But... but... how can this be happening to me?"
msgstr ""
msgstr "Ampak... ampak... zakaj se to dogaja meni?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:242
msgid "Who was that idiot?"
msgstr ""
msgstr "Kdo je bil tisti idiot?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:258
msgid "Gwaba"
msgstr ""
msgstr "Gwaba"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:259
msgid "Nepba"
msgstr ""
msgstr "Nepba"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:260
msgid "Triram"
msgstr ""
msgstr "Triram"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:263
msgid "Mriram"
msgstr ""
msgstr "Mriram"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:267
msgid "Free at last! Now death to the Orcs!"
msgstr ""
msgstr "Končno sem svoboden! Smrt Orkom!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:282
msgid "Mabooa"
msgstr ""
msgstr "Mabooa"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:285
msgid "Earooa"
msgstr ""
msgstr "Earooa"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:286
msgid "Nethuns"
msgstr ""
msgstr "Nethuns"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:289
msgid "Gwoama"
msgstr ""
msgstr "Gwoama"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:293
msgid "Now that we are free, together we can defeat our oppressors!"
msgstr ""
msgstr "Zdaj ko smo svobodni, lahko skupaj premagamo naše zatiralce!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:308
msgid "Kaba"
msgstr ""
msgstr "Kaba"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:311
msgid "Kwabao"
msgstr ""
msgstr "Kwabao"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:316
msgid "Freedom! Now where are those Orcs? Let me at 'em!"
msgstr ""
msgstr "Svoboda! Kje so zdaj ti Orki? Jim bom že pokazal!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:331
msgid "Gwimli"
msgstr ""
msgstr "Gwimli"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:332
msgid "Jarla"
msgstr ""
msgstr "Jarla"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:335
msgid "Gwarloa"
msgstr ""
msgstr "Gwarloa"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:339
msgid ""
"Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil Orcs! The main "
"cage where they keep most of the mermen is in the north-west!"
msgstr ""
"Hvala, da ste nas rešili! Zdaj vam lahko pomagamo v boju proti zlobnim "
"Orkom! Glavna kletka, kjer je večina povodnih ljudi, je na severozahodu!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:354
msgid "Heldaga"
msgstr ""
msgstr "Heldaga"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:355
msgid "Apalala"
msgstr ""
msgstr "Apalala"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:356
msgid "Oceanus"
msgstr ""
msgstr "Oceanus"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:358
msgid "Tini"
msgstr ""
msgstr "Tini"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:362
msgid "Elcmar"
msgstr ""
msgstr "Elcmar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:363
msgid "Aigaion"
msgstr ""
msgstr "Aigaion"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:368
msgid "Death to the orcs! Come, let us all fight them, men!"
msgstr ""
msgstr "Smrt Orkom! Pridite, vsi jih napadimo možje!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:383
msgid ""
"At last, we have freed the mermen. Go back to the ocean and live in peace."
msgstr ""
"Končno, osvobodili smo povodne ljudi. Vrnite se v oceane in živite v miru."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:391
msgid ""
"My lord! You may need the help of some of us who have skill in the sea in "
"future. We would like to offer you help, and come with you."
msgstr ""
"Gospod! Mogoče boste kdaj v prihodnosti potrebovali našo pomoč, ker smo "
"spretni v vodi. Še enkrat, ponujamo vam našo pomoč in želimo iti z vami."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:395
msgid "Now where is Delfador? I hope he's safe!"
msgstr ""
msgstr "Kje je zdaj Delfador? Upam da je na varnem!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:402
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:557
@ -681,12 +690,12 @@ msgstr "Delfador"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:411
msgid "I am perfectly safe, friend!"
msgstr ""
msgstr "Popolnoma varen sem, prijatelj!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:415
msgid ""
"There you are! I am so glad you are all right! Now we may have a little rest."
msgstr ""
msgstr "Tam si! Tako sem vesel, da si vredu! Zdaj si lahko malo odpočijemo."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:419
msgid ""
@ -695,21 +704,26 @@ msgid ""
"city-state. If the city falls, there is no telling how many other lands she "
"may swallow up!"
msgstr ""
"Bojim se, da ni časa za počivanje, Konrad. Asheviere zdaj oblega Elensefar "
"in s tem krši stoletja dolgo pogodbo med Wesnothom in to mestno državico. Če "
"mesto pade, potem lahko Asheviere pogoltne še mnogo drugih dežel!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:424
msgid "Oh no! What shall we do?"
msgstr ""
msgstr "O ne! Kaj bomo storili?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:429
msgid ""
"You must lead our men to the city, and help defend it. Or recapture it if it "
"falls before you arrive."
msgstr ""
"Vodi naše može do mesta in ga pomagaj braniti. Ali pa ga ponovno zavzemi, če "
"pade pred tvojim prihodom."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:434
msgid ""
"I must do that? But what about you, Delfador? You're coming with me, right?"
msgstr ""
msgstr "Jaz moram to narediti? Kaj pa ti, Delfador? Saj prideš zraven, kajne?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:439
msgid ""
@ -717,53 +731,62 @@ msgid ""
"must make haste with them to the Elven Council. It seems that the time to "
"stop Asheviere is shorter than I had thought."
msgstr ""
"Bojim se da ne, Konrad. Našel sem nekaj pomembnih dokumentov in z njimi "
"moram pohiteti do Vilinskega Zbora. Zgleda, da imamo časa za ustavitev "
"Asheviere manj kot sem mislil."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:444
msgid "But Delfador! I can't do it on my own!"
msgstr ""
msgstr "Ampak Delfador! Tega ne morem narediti sam!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:453
msgid "On your own? My lord! We, your loyal soldiers, will support you!"
msgstr ""
msgstr "Sami? Gospod! Mi, vaši zvesti vojaki, vam bomo pomagali!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:457
msgid ""
"You will prevail. I have faith in you. Head north. Elensefar is but three "
"days travel if you make haste."
msgstr ""
"Prevladal boš. Zaupam vate. Pojdi na sever. Elensefar je samo tri dni stran, "
"če pohitiš."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:461
msgid "Very well. But how do I get there?"
msgstr ""
msgstr "Vredu. Ampak kako pridem do tja?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:465
msgid ""
"It is north-west of here, a few leagues inland. There are two ways to go, by "
"ship or on foot. Each has its own dangers. You must choose between them."
msgstr ""
"Elensefar je na severozahodu, nekaj milj od obale. Do tja sta dve poti, z "
"ladjo in peš. Vsaka ima svoje nevarnosti. Sam se odloči po kateri boš šel."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:467
msgid "Ships? Ugh! I have been sea sick for the last time. We shall walk!"
msgstr ""
msgstr "Ladje? Ugh! Zadnjič sem bil morsko bolan. Hodili bomo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:471
msgid "Safe journey to you, Konrad. Until we meet again!"
msgstr ""
msgstr "Varno pot ti želim, Konrad. Nasnidenje!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:485
msgid ""
"Going by ship we may at least get a little rest for ourselves. By sea it is!"
msgstr ""
msgstr "Če gremo z ladjami, si bomo lahko vsaj malo odpočili. Na ladje!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:489
msgid "Safe voyage to you then, Konrad. May the weather be fair."
msgstr ""
msgstr "Varno pot ti želim, Konrad. Naj vam bo vreme naklonjeno."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:582
msgid ""
"Have you not been able to defeat our foes in all these days? They have "
"summoned reinforcements. Surely now our doom is upon us!"
msgstr ""
"Po vseh teh dnevih ti ni uspelo premagati naših sovražnikov? Poklicali "
"okrepitve. Zdaj smo pa gotovo opleli!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:595
msgid ""
@ -771,12 +794,16 @@ msgid ""
"defeat the Orcs and free more of their prisoners, more urgent business calls "
"us!"
msgstr ""
"Konrad! Nimamo več časa za Zaliv. Sicer bi bilo dobro premaagti Orke in "
"osvoboditi več njihovih zapornikov, a kličejo nas bolj pomembne zadeve!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:599
msgid ""
"Delfador, thank goodness you have survived! This has been a tough battle, "
"but why can we not finish it? Why must we leave?"
msgstr ""
"Delfador, še dobro da si preživel! Tu se je bil težak boj, zakaj ga ne "
"moremo dokončati? Zakaj je treba že oditi?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:603
msgid ""
@ -784,10 +811,13 @@ msgid ""
"century-old treaty between Wesnoth and the Elense city-state. If the city "
"falls, there is no telling how many other lands she may swallow up!"
msgstr ""
"Prinašam slabe vesti. Asheviere zdaj oblega Elensefar in s tem krši stoletja "
"dolgo pogodbo med Wesnothom in to mestno državico. Če mesto pade, potem "
"lahko Asheviere pogoltne še mnogo drugih dežel!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:607
msgid "I must do this? But you are coming with me, aren't you, Delfador?"
msgstr ""
msgstr "Jaz moram to narediti? Saj prideš zraven, kajne Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:611
msgid ""
@ -795,12 +825,17 @@ msgid ""
"seeing to. I must ride at once to make council with the Elves. I will meet "
"you in Elensefar, after you have secured it."
msgstr ""
"Bojim se da ne, Konrad. Našel sem nekaj pomembnih dokumentov in z njimi "
"moram pohiteti do Vilinskega Zbora. Dobimo se v Elensefarju, potem ko ga "
"enkrat zaščitiš."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:615
msgid ""
"I fear I will struggle to do this on my own... but what must be must be. How "
"do I get to Elensefar?"
msgstr ""
"Bojim se, da bom to s težavo naredil sam... ampak kar je, je. Kako pridem do "
"Elensefarja?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:630
msgid ""
@ -808,12 +843,17 @@ msgid ""
"be safest. Sail along the coast, and you can land mere miles from Elensefar. "
"Make haste!"
msgstr ""
"Ker si uničil Orkovsko nadvlado na morju, lahko greš z ladjami, kar je "
"najvarnejše. Plujte ob obali in potem lahko pristanete samo nekaj milj pred "
"Elensefarjem. Pohitite!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:643
msgid ""
"With the Orcs controlling the seas, going by ship would not be safe. Travel "
"by land, Elensefar is only six days' march up the coast. Make haste!"
msgstr ""
"Ker Orki še vedno nadzirajo morje, bi bila plovba preveč nevarna. Pojdite po "
"kopnem, ob obali, Elensefar je samo šest dni hoje stran. Pohitite! "
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:4
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:49
@ -1705,8 +1745,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:302
msgid "Good luck, Konrad! Don't worry about us, we will fight as best we can!"
msgstr ""
"Vso srečo, Konrad! Ne skrbi za nas, bojevali se bomo z vsemi našimi močmi!"
msgstr "Vso srečo, Konrad! Ne skrbi za nas, bojevali se bomo z vsemi močmi!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:317
msgid "I... I don't think I can make it anymore"
@ -2575,33 +2614,39 @@ msgstr "Usadar Q'kai"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:105
msgid ""
"This is no time to return to our vessel! We must take control of the island!"
msgstr ""
msgstr "Zdaj ni časa za vračanje na ladjo! Zavzeti moramo ta otok!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:177
msgid "And so the party landed on the Isle of Anduin."
msgstr ""
msgstr "Druščina je pristala na Otoku Anduin."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:181
msgid "So this is Anduin. It looks a little... desolate"
msgstr ""
msgstr "To je torej Anduin. Izgleda nekam... neobljuden."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:185
msgid ""
"I fear so, Konrad. It seems that the Orcs have come even here. Here to the "
"place where I was born, where I was trained."
msgstr ""
"Bojim se da res, Konrad. Zgleda da so Orki prišli tudi sem. Sem, kjer sem "
"bil rojen in izvežban."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:189
msgid ""
"Who is that? Oh, a party of elves has landed. We shall drive them back into "
"the sea!"
msgstr ""
"Kdo je tam? Oh, pristala je druščina Vilinov. Pregnali jih bomo nazaj v "
"morje!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:193
msgid ""
"I did not think the Orcs would have come here. This island used to be so "
"beautiful. We must recapture it! To arms!"
msgstr ""
"Nisem si mislil, da bodo Orki prišli tudi sem. Ta otok je bil nekoč tako "
"lep. Ponovno ga moramo zavzeti! K orožju!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:204
msgid "Elrian"
@ -2609,21 +2654,23 @@ msgstr "Elrian"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:208
msgid "I found someone hiding in the village!"
msgstr ""
msgstr "Nekdo se je skrival v vasi!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:212
msgid ""
"My lords, I have been hiding in the village from the orcs, like many of the "
"other mages here. Perhaps we can work together to recapture the island!"
msgstr ""
"Gospodje, tu se skrivam pred Orki, tako kot mnogi drugi tukajšnji "
"čarovniki. Mogoče lahko sodelujemo pri ponovnem zavzetju otoka!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:216
msgid "Certainly, let us join together to fight the evil ones"
msgstr ""
msgstr "Vsekakor, združimo se v boju proti zlu."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:220
msgid "You can now recruit mages"
msgstr ""
msgstr "Zdaj lahko novačite čarovnike"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:235
msgid "Seimus"
@ -2631,11 +2678,11 @@ msgstr "Seimus"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:244
msgid "Delfador, my old master! You have saved the island from the Orcs!"
msgstr ""
msgstr "Delfador, moj stari mojster! Otok si rešil pred Orki!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:249
msgid "My apprentice! How did the island fall to such as these?"
msgstr ""
msgstr "Moj vajenec! Kako je sploh padel pod take nizkotneže?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:254
msgid ""
@ -2644,12 +2691,18 @@ msgid ""
"holding me until a ship could arrive to take me to Weldyn where I am to "
"stand trial for treason for training mages!"
msgstr ""
"Niste slišali, mojster Delfador? Asheviere poskuša nadzirati celotno zahodno "
"obalo. Najela je mnogo Orkov in jih poslala sem. Tu so me zadrževali dokler "
"ne bi prispela ladja, ki be me odpeljala v Weldyn, kjer bi mi sodili zaradi "
"veleizdaje, ker urim čarovnike!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:259
msgid ""
"We have come from fighting her forces at Blackwater. Where else has she "
"attacked?"
msgstr ""
"Prišli smo iz pristanišča Temna Voda, kjer smo se morali spopasti z njenimi "
"silami. Kaj vse je še napadla?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:264
msgid ""
@ -2658,18 +2711,26 @@ msgid ""
"richer every day. There are even rumors that she may break the ancient "
"treaty and attack Elensefar!"
msgstr ""
"Od povodnih ljudi je prevzela nadzor nad Zalivom Biserov in jih povrhu še "
"zasužnjila. Prisiljeni so se potapljati in iskati bisere, s katerimi "
"Ashievere vsak dan bogati. Govorice krožijo celo o tem, da bo mogoče razdrla "
"starodavni pakt in napadla Elensefar!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:269
msgid ""
"Can't we strike back at her? How many forces does she have at the Bay of "
"Pearls? Can we take it back from her?"
msgstr ""
"Ali je ne moremo napasti nazaj? Kakšne sile ima v Zalivu Biserov? Ali ji ga "
"lahko odvzamemo?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:274
msgid ""
"We must indeed go there. Let us therefore rest here a little, and then set "
"sail for the Bay. Hopefully we will defeat her forces there!"
msgstr ""
"Tako je, tja moramo. Malo se spočijmo in potem odplujmo proti Zalivu. Upam "
"da bomo tam premagali njene sile!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:5
msgid "Isle of the Damned"
@ -2682,12 +2743,17 @@ msgid ""
"sudden gust of wind flung Konrad overboard as he attempted to secure the "
"sails..."
msgstr ""
"Ampak plovba ni bila tako lepa, kot so pričakovali. Ladjo je zajela huda "
"nevihta in vsi so jo morali pomagati obdržati celo. Medtem, ko je poskušal "
"odvezati jadra, je Konrada nenaden sunek vetra vrgel čez krov..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:49
msgid ""
"The mermen finally saved Konrad from the sea, but were unable to get him "
"back to the ship. With great effort though, they reached a nearby island..."
msgstr ""
"Konrada so sicer na koncu rešili povodni možje, ampak ga niso uspeli vrniti "
"na ladjo. Z veliko naprezanja so dosegli bližnji otok..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:67
msgid "Haf-Mal"
@ -2707,7 +2773,7 @@ msgstr "Gnaba"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:157
msgid "Whew, I survived. But now where am I? Is this island inhabited?"
msgstr ""
msgstr "Whew, preživel sem. Ampak kje sem končal? Je ta otok naseljen?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:161
msgid ""
@ -2715,12 +2781,16 @@ msgid ""
"that the fiends of the undead have come in great numbers and turned the "
"island into an ugly wasteland."
msgstr ""
"O tem otoku smo slišali samo najslabše stvari, gospod. Pravijo, da so sem v "
"velikem številu prišli nemrtvi in otok okrutno spremenili v grdo pustinjo."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:165
msgid ""
"Let's hope these rumors are not true! I have none of my men with me! How "
"could I defend myself?"
msgstr ""
"Upajmo, da te govorice ne držijo! S sabo nimam svojih čet! Kako bi se lahko "
"branil?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:169
msgid ""
@ -2728,6 +2798,8 @@ msgid ""
"recruit some of them to help, we might have some hope of holding off the "
"undead hordes!"
msgstr ""
"Na otoku se še vedno skriva nekaj skupin ljudi, gospod. Če jih novačite, "
"imamo mogoče nekaj upanja, da se upremo nemrtvih hordam!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:178
msgid "Urlaf"
@ -2735,18 +2807,19 @@ msgstr "Urlaf"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:182
msgid "Maybe we can make a deal! Help us defeat those evil creatures!"
msgstr ""
msgstr "Mogoče se lahko pogodimo! Pomagajte nam premagati ta zlobna bitja!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:191
msgid ""
"There are some ancient temples to the south-west, I wonder what might be "
"inside them!"
msgstr ""
"Na jugozahodu je nekaj starodavnih templjev. Zanima me kaj se skriva v njih!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:205
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:253
msgid "Looks like there is somebody hidden in the temple."
msgstr ""
msgstr "Zgleda, da se je v ta tempelj nekdo skril."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:209
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:213
@ -2759,6 +2832,8 @@ msgid ""
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undead. Now "
"with your help, I can destroy them."
msgstr ""
"Skrival sem se v tem svetem kraju in načrtoval, kako bom premagal zlobne "
"nemrtve. Zdaj, z vašo pomočjo, jih lahko uničim!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:259
msgid "Xakae"
@ -2766,39 +2841,47 @@ msgstr "Xakae"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:277
msgid "Surprise! Searching for Mages, and all I get is these foul humans!"
msgstr ""
msgstr "Presenečenje! Iščem čarovnike in kaj dobim? Samo te smrdljive ljudi!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:311
msgid "The temple seems to be empty."
msgstr ""
msgstr "Ta tempelj izgleda prazen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:323
msgid "Fight on against the undead without me, friends!"
msgstr ""
msgstr "Naprej se bojujte proti nemrtvim, brez mene, prijatelji!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:392
msgid ""
"We have wrested control of the island from the evil undead! Now all we have "
"to do is wait for the ship to arrive, so we can make our way to Elensefar!"
msgstr ""
"Nemtrvim smo izruvali nadzor nad otokom! Zdaj moramo le še počakati, da "
"pride ladja in potem lahko odplujemo proti Elensefarju!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:406
msgid ""
"Together we have vanquished the foul undead! Come, I will join you on your "
"noble quest."
msgstr ""
"Skupaj smo premagali gnile nemrtve! Pridite, pridružil se vam bom na vaši "
"plemeniti nalogi."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:424
msgid ""
"Thank goodness we have found you, sir! Come aboard quickly, we shall take "
"you away from this horrible island!"
msgstr ""
"Še dobro da smo vas našli, gospod! Hitro, pridite na krov, odpeljali vas "
"bomo stran od tega groznega otoka!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:428
msgid ""
"It's a shame complete victory could not be ours, but thank goodness I am "
"rescued! On to Elensefar!"
msgstr ""
"Škoda da nismo dosegli popolne zmage, ampak ste me vsaj rešili! Naprej v "
"Elensefar!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:438
msgid ""
@ -2806,6 +2889,9 @@ msgid ""
"resisting the foul undead. May fate be with you in your noble quest, and may "
"we meet again some day!"
msgstr ""
"Hvala vam za vašo pomoč bratje. Jaz bom ostal in se še naprej upiral tem "
"hudobnim nemrtvim. Naj vam bo pri vaši plemeniti nalogi sreča mila in upam "
"da se še kdaj srečamo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:4
msgid "Mountain Pass"
@ -2934,7 +3020,7 @@ msgstr "Premagaj Muff Malala (Bonus)"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:28
msgid "Escape down the road to Elensefar"
msgstr ""
msgstr "Po cesti zbeži v Elensefar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:60
msgid "Muff Malal"
@ -2945,10 +3031,12 @@ msgid ""
"But the road to Elensefar was a treacherous one. Konrad and his men were set "
"upon by the fiends of the undead."
msgstr ""
"Toda cesta proti Elensefarju je bila izdajalska. Konrada in njegove čete so "
"napadli nemrtvi sovragi."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:108
msgid "My lord! On yonder peninsula there seems to be some movement!"
msgstr ""
msgstr "Gospod! Na tistem polotoku se nekaj premika!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:112
msgid ""
@ -2957,6 +3045,10 @@ msgid ""
"or time to persevere against such a foe. Either way it looks like there will "
"be a fight, prepare for battle men!"
msgstr ""
"Zgleda, da so tam nemrtvi! Domačini nam bodo zagotovo hvaležni, če lahko "
"premagamo te nemrtve. Nisem pa prepričan, da imamo dovolj moči in časa, da "
"bi zdržali boj proti takemu nasprotniku. V vsakem primeru, zgleda da bo "
"prišlo do spopada, pripravite se na bitko!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:116
msgid "To arms!"
@ -2967,6 +3059,8 @@ msgid ""
"Ahh, a party of Elves approaches. Soon we shall have Elven zombies serving "
"us!"
msgstr ""
"Ahh, druščina Vilinov se nam bliža. Kmalu nam bodo služila Vilinska hodeča "
"trupla!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:138
msgid "To Elensefar"
@ -2974,12 +3068,14 @@ msgstr "Proti Elensefarju"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:162
msgid "We do not have time to tarry here! On to Elensefar!"
msgstr ""
msgstr "Nimamo več časa, da bi se zadrževali tu! Naprej proti Elensefarju!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:173
msgid ""
"Shirk not your duty! I will decide when it is time to leave for Elensefar."
msgstr ""
"Ne izmikaj se svoji dolžnosti! Jaz sem bom odločil kdaj je čas, da odidemo "
"proti Elensefarju."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:186
msgid ""
@ -2987,6 +3083,9 @@ msgid ""
"save Elensefar, but at least we have freed these good people. We must move "
"onward with haste!"
msgstr ""
"Zmaga je naša! Upajmo, da ta zamuda ne bo ovirala našega poslanstva, da "
"rešimo Elensefar. Vsaj osvobodili smo te dobre ljudi. Hitro moramo "
"nadaljevati!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:4
msgid "Northern Winter"
@ -3715,11 +3814,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:366
msgid "The earth shakes."
msgstr ""
msgstr "Zemlja se strese."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:4
msgid "The Siege of Elensefar"
msgstr ""
msgstr "Obleganje Elensefarja"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:60
msgid "Agadla"
@ -4302,15 +4401,15 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:8
msgid "We are vanquished, for I have been defeated!"
msgstr ""
msgstr "Premagani smo, saj so me ubili!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:37
msgid "Argh! I am finished!"
msgstr ""
msgstr "Argh! Konec je z mano!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:50
msgid "No! This is the end! We have been defeated!"
msgstr ""
msgstr "Ne! To je konec! Premagani smo bili!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:4
msgid ""