Updated Hungarian translation

This commit is contained in:
Susanna Björverud 2005-04-16 18:44:13 +00:00
parent 4f75f93144
commit 7fdd55d4f0
2 changed files with 77 additions and 37 deletions

View file

@ -1,15 +1,11 @@
# Hungarian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-20 14:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-16 23:23+0200\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language-Team: none <hu@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -96,9 +92,8 @@ msgid "Player"
msgstr "Játékos"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr "A pályán eszközölt változások elvesznek. Folytatod?"
msgstr "A pályán eszközölt változások elvesznek. Folytatod?"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:74 src/editor/editor_dialogs.cpp:195
msgid "Create New Map"

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hu_wesnoth_backup2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-01 18:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-16 23:20+0200\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>\n"
"Language-Team: hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -807,6 +807,10 @@ msgid ""
"attributes slightly. They are usually randomly assigned to a unit when it is "
"recruited."
msgstr ""
"A legtöbb egység két jellemvonással rendelkezik, kivéve az élőholtakat, akik "
"az 'élőholt' jellemvonást kapják meg. A jellemvonások apró változtatások az "
"egység tulajdonságain. Alapvetően véletlenszerűen kapják meg az egységek "
"őket toborzáskor."
#: data/help.cfg:212
msgid ""
@ -814,6 +818,9 @@ msgid ""
"\n"
"The traits that are available to all non-Undead units are:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"A jellemvonások amelyek minden nem élőholt egység számára elérhetőek:"
#: data/help.cfg:219
msgid ""
@ -933,6 +940,10 @@ msgid ""
"\n"
"Other special traits that may be assigned to units are:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Más különleges jellemvonások, amelyeket egységek kaphatnak:"
#: data/help.cfg:251
msgid ""
@ -953,6 +964,23 @@ msgid ""
"supply. This trait is never given to recruited units, so it may be unwise to "
"dismiss them or send them to a foolish death."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"<header>text=Hűséges</header>\n"
"\n"
"A hűséges egységeknek nincs fenntartási költségük. A legtöbb egység a "
"szintjével azonos számú arany kifizetését, mint fenntartási költséget von "
"maga után a körök végén. A hűséges egységek után nem kell ezt fizetni.\n"
"\n"
"\n"
"A hadjáratok folyamán bizonyos egységek önként csatlakoznak a játékos erői "
"kötelékébe. Ezek az egységek kapják meg a hűséges jellemvonást. Bár pénzbe "
"kerül visszahívni őket, sohasem kell fenntartási költséget fizetni utánnuk. "
"Ez felbecsülhetetlenné teszi a szerepük a hosszú hadjáratokban, ahol "
"nélkülözni kell az aranyat. Ezt a jellemvonást toborzáskor nem lehet "
"megszerezni, ezért felelőtlen dolog elbocsátani, vagy a biztos halálba "
"küldeni őket."
#: data/help.cfg:258
msgid ""
@ -968,6 +996,17 @@ msgid ""
"them. This can make them invaluable in dealing with foes who use poison in "
"conjunction with their attacks."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"<header>text=Élőholt</header>\n"
"\n"
"Az élőholt egységek immunisak a méregre.\n"
"\n"
"Az élőholtaknak általában egyetlen jellemvonasuk az élőholt. Mivel ezek a "
"lények holt testek, a harcra felemelkedve, semmilyen méreg nem hat rájuk. Ez "
"felbecsülhetetlenné teszi őket olyan ellenfelek elleni küzdelemben, akik "
"mérget is használnak támadásukban."
#: data/help.cfg:265
msgid ""
@ -983,6 +1022,18 @@ msgid ""
"are gifted with natural talent that exceeds their brethren. These elves "
"inflict an additional point of damage with each arrow to reflect this skill."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"<header>text=Ügyeskezű</header>\n"
"\n"
"Az ügyeskezű egységek +1 sebzést okoznak minden nyilas találat esetén.\n"
"\n"
"Az ügyeskezű jellemvonás csak a tündék közt ismert. A tündéknek ismeretes a "
"rejtélyes kecsességük, valamint a nyíl használatában való jártasságuk. "
"Néhányan mindemellett különleges tehetséggel vannak megajándékozva, amely "
"felebarátaikén is túltesz. Ezek a tündék eggyel többet sebeznek minden célba "
"talált nyilvesszővel, ami mutatja képességüket."
#: data/items.cfg:264
msgid ""
@ -2332,7 +2383,6 @@ msgid "What do traits do?"
msgstr "Mit csinálnak a jellemvonások?"
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:111
#, fuzzy
msgid ""
"There are four distinct traits, which have effects ranging from increasing a "
"unit's hit points to decreasing the amount of XP required to advance. "
@ -2341,10 +2391,12 @@ msgid ""
"traits when they are recruited. Also, some races and units may have traits "
"that are unique to them."
msgstr ""
"Öt különböző jellemvonás van, melyek növelhetik az életerőt, csökkenthetik a "
"szintlépéshez szükséges TP-t, szóval, minden jellemvonás az egységek erejét "
"növeli, nincsenek negatív jellemvonások. A legtöbb egységnek egyenlő esélye "
"van bármelyik képességet megszerezni, és kettőt fog kapni. "
"Négy különböző jellemvonás létezik, melyek például növelhetik az életerőt, "
"vagy csökkenthetik a szintlépéshez szükséges TP-t, szóval minden jellemvonás "
"az egységek erejét növeli, nincsenek 'negatív' jellemvonások. A legtöbb "
"egységnek egyenlő esélye van bármelyik képességet megszerezni, és kettőt fog "
"kapni. Emellett bizonyos fajoknak vagy egységeknek lehetnek sajátos "
"jellemvonásaik."
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:111
msgid "What kind of traits can my units get?"
@ -2784,19 +2836,16 @@ msgid "Canyon"
msgstr "Kanyon"
#: data/terrain.cfg:438
#, fuzzy
msgid "Ruin"
msgstr "rom"
msgstr "Rom"
#: data/terrain.cfg:448
#, fuzzy
msgid "Sunken Ruin"
msgstr "elsüllyedt rom"
msgstr "Elsüllyedt rom"
#: data/terrain.cfg:459
#, fuzzy
msgid "Swamp Ruin"
msgstr "lápos rom"
msgstr "Lápos rom"
#: data/terrain.cfg:470
msgid "River Ford"
@ -3171,7 +3220,7 @@ msgstr "erős"
#: data/traits.cfg:44
msgid "dextrous"
msgstr "ügyes kezű"
msgstr "ügyeskezű"
#: data/traits.cfg:57
msgid "quick"
@ -7772,9 +7821,8 @@ msgid "+Internationalization Managers"
msgstr "+Honosítási Vezetők"
#: src/about.cpp:146
#, fuzzy
msgid "+Afrikaans Translation"
msgstr "+Dán Fordítás"
msgstr "+Dél-Afrikai Holland Fordítás"
#: src/about.cpp:151
msgid "+Basque Translation"
@ -7837,9 +7885,8 @@ msgid "+Italian Translation"
msgstr "+Olasz Fordítás"
#: src/about.cpp:258
#, fuzzy
msgid "+Japanese Translation"
msgstr "+Kínai Fordítás"
msgstr "+Japán Fordítás"
#: src/about.cpp:264
msgid "+Latin Translation"
@ -7878,9 +7925,8 @@ msgid "+Swedish Translation"
msgstr "+Svéd Fordítás"
#: src/about.cpp:324
#, fuzzy
msgid "+Turkish Translation"
msgstr "+Dán Fordítás"
msgstr "+Török Fordítás"
#: src/about.cpp:328
msgid "+Contributors"
@ -8192,9 +8238,9 @@ msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "Harc Wesnoth-ért"
#: src/game.cpp:752
#, fuzzy
msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n"
msgstr "A fájl amit be próbáltál tölteni hibás"
msgstr ""
"Figyelem: A fájl amit be próbáltál tölteni hibás. Ezzel szemben betöltöm.\n"
#: src/game.cpp:774 src/multiplayer_connect.cpp:899
msgid ""
@ -8407,9 +8453,8 @@ msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "Leginkább megfelelő nyelv kiválasztása:"
#: src/game.cpp:1394
#, fuzzy
msgid "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '"
msgstr "Hiba a konfigurációs fájlok betöoltésekor: '"
msgstr "Figyelem: Hiba a konfigurációs fájlok betöltésekor: '"
#: src/game.cpp:1438
msgid "Error loading game configuration files: '"
@ -8632,10 +8677,12 @@ msgid ""
"The server requires version '$version1' while you are using version "
"'$version2'"
msgstr ""
"A szerveren a(z) '$version1' verzió használt, de neked a(z) '$version2' "
"verzió van meg."
#: src/multiplayer.cpp:153
msgid "Server-side redirect loop"
msgstr ""
msgstr "Szerveroldali átirányító hurok"
#: src/multiplayer.cpp:185
msgid "You must log in to this server"
@ -9053,10 +9100,9 @@ msgid "Choose weapon:"
msgstr "Válassz fegyvert:"
#: src/playturn.cpp:1269
#, fuzzy
msgid ""
"You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
msgstr "Még nem tettél semmit ebben a körben. Mégis befejezed?"
msgstr "Még nem tettél semmit ebben a körben. Mégis befejezed a köröd?"
#: src/playturn.cpp:1278 src/playturn.cpp:1283
msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
@ -9522,13 +9568,12 @@ msgid "-- The Tome of Wesnoth"
msgstr "-- Wesnoth kódexe "
#: src/unit.cpp:1144
#, fuzzy
msgid ": "
msgstr "ÉP:"
msgstr ": "
#: src/unit.cpp:1156
msgid "; "
msgstr ""
msgstr "; "
#: src/unit_types.cpp:324
msgid "strikes"