Update Catalan translation

This commit is contained in:
Jordà Polo 2008-10-18 15:11:49 +00:00
parent 6938084d73
commit 7f59ee7c76
5 changed files with 163 additions and 245 deletions

View file

@ -1,21 +1,18 @@
#
# Catalan translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2008 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for
# Wesnoth package.
# Catalan translations for Battle for Wesnoth.
# Copyright © 2008 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
# package.
#
# Dan Rosàs Garcia, 2004.
# Jordà Polo <jorda@ettin.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Daniel López <dani@darlinx.com>, 2005.
# Joan Queralt <jqueral7@xtec.net>, 2006.
# Jordà Polo <jorda@ettin.org>, 2007, 2008.
# Jose Gordillo <kilder@hotmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Project-Id-Version: 1.5.5+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-12 14:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-01 22:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-18 17:10+0200\n"
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
"Language-Team: Catalan <wesnoth-ca@lists.ettin.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -25,9 +22,8 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4
#, fuzzy
msgid "4p - A New Land"
msgstr "4j - Llacuna"
msgstr "4j - Una terra nova"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:6
@ -189,7 +185,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:25
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:119
msgid "Mages"
msgstr ""
msgstr "Mags"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:27
@ -202,9 +198,8 @@ msgstr ""
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:35
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:126
#, fuzzy
msgid "Farms"
msgstr "Fada"
msgstr "Granges"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:37
@ -218,7 +213,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:45
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:133
msgid "Villages"
msgstr ""
msgstr "Llogarets"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:47
@ -232,9 +227,8 @@ msgstr ""
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:55
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:140
#, fuzzy
msgid "Mines"
msgstr "Monstres"
msgstr "Mines"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:57
@ -248,7 +242,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:65
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:147
msgid "Universities"
msgstr ""
msgstr "Universitats"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:67
@ -266,7 +260,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:154
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:135
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
msgstr "Diplomàcia"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:77
@ -278,23 +272,22 @@ msgstr ""
#. [set_menu_item]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:85
msgid "Help"
msgstr ""
msgstr "Ajuda"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:101
#, fuzzy
msgid "A New Land - Help"
msgstr "4j - Llacuna"
msgstr "Una terra nova - Ajuda"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:102
msgid "Select a topic."
msgstr ""
msgstr "Seleccioneu un tema."
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:105
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Fet"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:19
@ -457,7 +450,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:93
msgid "Research"
msgstr ""
msgstr "Recerca"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:99
@ -536,7 +529,7 @@ msgstr ""
#. [set_menu_item]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:6
msgid "Get to Work!"
msgstr ""
msgstr "A treballar!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:43
@ -554,33 +547,33 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:268
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:404
msgid "Cost: 0g"
msgstr ""
msgstr "Cost: 0 mo"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:76
msgid "Plant Farm"
msgstr ""
msgstr "Planta una granja"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:88
msgid "Cost: 15g"
msgstr ""
msgstr "Cost: 15 mo"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:88
msgid "Build Village"
msgstr ""
msgstr "Construeix un llogaret"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:106
msgid "Build Castle"
msgstr ""
msgstr "Construeix un castell"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:106
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:363
msgid "Cost: 6g"
msgstr ""
msgstr "Cost: 6 mo"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:123
@ -590,13 +583,13 @@ msgstr ""
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:123
msgid "Cost: 4g"
msgstr ""
msgstr "Cost: 4 mo"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:140
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:283
msgid "Cost: 1g"
msgstr ""
msgstr "Cost: 1 mo"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:140
@ -606,7 +599,7 @@ msgstr ""
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:160
msgid "Chop Down Forest"
msgstr ""
msgstr "Tala el bosc"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:160
@ -617,19 +610,19 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:187
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:208
msgid "Build Mine"
msgstr ""
msgstr "Construeix una mina"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:187
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:208
msgid "Cost: 25g"
msgstr ""
msgstr "Cost: 25 mo"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:229
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:321
msgid "Cost: 3g"
msgstr ""
msgstr "Cost: 3 mo"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:229
@ -645,7 +638,7 @@ msgstr ""
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:247
msgid "Cost: 5g"
msgstr ""
msgstr "Cost: 5 mo"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:268
@ -661,7 +654,7 @@ msgstr ""
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:304
msgid "Cost: 2g"
msgstr ""
msgstr "Cost: 2 mo"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:338
@ -681,7 +674,7 @@ msgstr ""
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:383
msgid "Cost: 7g"
msgstr ""
msgstr "Cost: 7 mo"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:383
@ -690,9 +683,8 @@ msgstr ""
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:404
#, fuzzy
msgid "Clear the Ground"
msgstr "Cel clar"
msgstr ""
#~ msgid "User Map"
#~ msgstr "Mapa d'usuari"
@ -1144,18 +1136,6 @@ msgstr "Cel clar"
#~ msgid "Statue of Sulla"
#~ msgstr "Estàtua de Sulla"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A stone-carved likeness of Sulla the Great, also known as Sulla the Just, "
#~ "Sulla the Tyrant, Empress of the Sinking Tower, Lady of the Walking "
#~ "Glacier, Sulla the Incinerator, Sulla the Proud and Sulla the Righteous."
#~ msgstr ""
#~ "Un relleu en pedra semblant a Sulla la Gran, també coneguda com a Sulla "
#~ "la Justa, Sulla la tirana, Emperadriu de la Torre Enfonsada, Descendent "
#~ "de les Tronades Aclaparadores, Senyora de la Glacera Caminant, Guardiana "
#~ "de l'Onada Cremant, Reina de la Flama Destructora, Sulla la Incineradora, "
#~ "Sulla l'Orgullosa i Sulla la Virtuosa."
#~ msgid "Statue of Lhun-dup"
#~ msgstr "Estàtua de Lhun-dup"

View file

@ -1,6 +1,6 @@
#
# Catalan translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2008 Wesnoth development team
# Catalan translations for Battle for Wesnoth.
# Copyright © 2008 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
# package.
#
@ -8,10 +8,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Project-Id-Version: 1.5.5+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-05 20:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-01 17:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-18 17:11+0200\n"
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
"Language-Team: Catalan <wesnoth-ca@ettin.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -76,12 +76,12 @@ msgstr ""
#. [brush]
#: data/core/editor2-brushes.cfg:14
msgid "Radius 1 Hex"
msgstr ""
msgstr "Radi d'un hexàgon"
#. [brush]
#: data/core/editor2-brushes.cfg:24
msgid "Radius 2 Hex"
msgstr ""
msgstr "Radi de 2 hexàgons"
#. [brush]
#: data/core/editor2-brushes.cfg:54
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr ""
#. [editor2_tool_hint]
#: data/core/editor2-tool-hints.cfg:26
msgid "Click to paste."
msgstr ""
msgstr "Cliqueu per enganxar."
#. [menu]
#: data/themes/editor2.cfg:120
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Edita"
#. [menu]
#: data/themes/editor2.cfg:141
msgid "Map"
msgstr ""
msgstr "Mapa"
#. [label]
#: data/themes/editor2.cfg:252
@ -137,27 +137,27 @@ msgstr "llogarets"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:103
msgid "Quit Editor"
msgstr "Surt"
msgstr "Tanca l'editor"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:233
msgid "Fatal error"
msgstr ""
msgstr "Error fatal"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:241
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr ""
msgstr "Segur que voleu sortir?"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:244
msgid "There are unsaved changes in the map."
msgstr ""
msgstr "Hi ha canvis al mapa que no heu desat."
#: src/editor2/editor_controller.cpp:246
msgid "Quit"
msgstr ""
msgstr "Surt"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:256 src/editor2/editor_controller.cpp:358
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Error"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:256
msgid "No editor time-of-day found"
@ -165,11 +165,11 @@ msgstr ""
#: src/editor2/editor_controller.cpp:289
msgid "There are unsaved changes in the map"
msgstr ""
msgstr "Hi ha canvis al mapa que no heu desat."
#: src/editor2/editor_controller.cpp:290
msgid "Do you want to discard all changes you made to the map?"
msgstr ""
msgstr "Voleu descartar tots els canvis que heu fet al mapa?"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:303
msgid "Choose a Map to Load"
@ -185,11 +185,11 @@ msgstr "Ja existeix un mapa amb aquest nom. Voleu sobreescriure'l? "
#: src/editor2/editor_controller.cpp:358
msgid "No random map generators found"
msgstr ""
msgstr "No s'han trobat generadors de mapes aleatoris"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:369
msgid "Map creation failed."
msgstr ""
msgstr "S'ha produït un error en la creació del mapa."
#: src/editor2/editor_controller.cpp:458
msgid "Map saved."
@ -201,15 +201,15 @@ msgstr "No s'ha pogut desar el mapa: $msg"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:477 src/editor2/editor_main.cpp:57
msgid "Error loading map"
msgstr ""
msgstr "S'ha produït un error en carregar el mapa"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:810
msgid "Undo"
msgstr "Desfès"
msgstr "Desfés"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:812
msgid "Can't Undo"
msgstr ""
msgstr "No es pot desfer"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:816
msgid "Redo"
@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "Refés"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:818
msgid "Can't Redo"
msgstr ""
msgstr "No es pot refer"
#: src/editor2/editor_map.cpp:57
msgid "Empty map file or file not found"
@ -244,13 +244,12 @@ msgid "BG"
msgstr "SP"
#: src/editor2/mouse_action.cpp:380
#, fuzzy
msgid "(Player)^None"
msgstr "Jugador"
msgstr "Cap"
#: src/editor2/mouse_action.cpp:387
msgid "Choose player"
msgstr ""
msgstr "Trieu el jugador"
#: src/editor2/mouse_action.cpp:388
msgid ""
@ -260,7 +259,7 @@ msgstr ""
#: src/gui/dialogs/editor_settings.cpp:113
msgid "Custom setting"
msgstr ""
msgstr "Paràmetre personalitzat"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Preferències"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.5.5+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-16 23:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-17 22:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-18 13:58+0200\n"
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
"Language-Team: Catalan <wesnoth-ca@lists.ettin.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -301,13 +301,11 @@ msgstr "Buit"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:1109
#, fuzzy
msgid "Flat"
msgstr "Pla"
msgstr "Plana"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:1116
#, fuzzy
msgid "Frozen"
msgstr "Gelat"
@ -332,7 +330,6 @@ msgstr "Connecta al servidor"
#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:51
#, fuzzy
msgid "You will now connect to a server to download add-ons."
msgstr "Us connectareu a un servidor per descarregar complements."
@ -422,7 +419,6 @@ msgstr "Crea un mapa nou"
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:27 src/hotkeys.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Resize Map"
msgstr "Canvia la mida del mapa"
@ -475,7 +471,6 @@ msgstr ""
#. [button]
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:264
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:265
#, fuzzy
msgid "Resize map"
msgstr "Canvia la mida del mapa"
@ -542,7 +537,7 @@ msgstr "Idioma"
#. [label]
#: data/gui/default/window/language_selection.cfg:50
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr ""
msgstr "Trieu el vostre idioma:"
#. [button]
#: data/gui/default/window/language_selection.cfg:121
@ -554,18 +549,17 @@ msgstr "Canvia l'idioma"
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:50
#: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:51
msgid "You will now connect to the multiplayer server."
msgstr ""
msgstr "Us connectareu al servidor multijugador."
#. [button]
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:148
#, fuzzy
msgid "View List"
msgstr "Visualitza la llista"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:33
msgid "Create Game"
msgstr ""
msgstr "Crea una partida"
#. [label]
#. [text_box]
@ -592,11 +586,10 @@ msgstr "Era:"
#. [button]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:196
msgid "Default"
msgstr ""
msgstr "Per defecte"
#. [button]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:218
#, fuzzy
msgid "Set Password"
msgstr "Estableix la contrasenya"
@ -608,25 +601,22 @@ msgstr "Mapa a jugar:"
#. [toggle_button]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:315
msgid "Use map settings"
msgstr ""
msgstr "Utilitza els paràmetres per defecte"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:333
#, fuzzy
msgid "Number of turns"
msgstr "Nombre de torns"
#. [slider]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:356
#, fuzzy
msgid "Unlimited"
msgstr "Il·limitat"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:374
#, fuzzy
msgid "Village gold"
msgstr "Llogaret"
msgstr "Or dels llogarets"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:414
@ -646,7 +636,7 @@ msgstr ""
#. [button]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:537
msgid "Create game"
msgstr ""
msgstr "Crea una partida"
#. [label]
#. [grid]
@ -658,32 +648,32 @@ msgstr "Multijugador"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:61
msgid "Login:"
msgstr "Entrada:"
msgstr "Nom d'usuari:"
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:136
msgid "Join Official Server"
msgstr ""
msgstr "Entra al servidor oficial"
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:137
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
msgstr ""
msgstr "Entra al servidor oficial de Wesnoth per partides multijugador"
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:148
msgid "Join a different server"
msgstr ""
msgstr "Entra a un altre servidor"
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:158
msgid "Host Networked Game"
msgstr ""
msgstr "Serveix una partida en xarxa"
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:159
msgid "Host a game using dedicated server 'wesnothd"
msgstr ""
msgstr "Serveix una partida utilitzar un servidor dedicat «wesnothd»"
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:169
@ -694,6 +684,7 @@ msgstr "Partida local"
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:170
msgid "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine"
msgstr ""
"Juga una partida multijugador contra l'IA o compartint la mateixa màquina"
#. [button]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:205
@ -1255,15 +1246,15 @@ msgstr "Versió"
#: src/gui/widgets/canvas.cpp:295
msgid "Line doesn't fit on canvas."
msgstr ""
msgstr "La línia no s'ajusta al llenç."
#: src/gui/widgets/canvas.cpp:430
msgid "Rectangle doesn't fit on canvas."
msgstr ""
msgstr "El rectangle no s'ajusta al llenç."
#: src/gui/widgets/canvas.cpp:786
msgid "Text has a font size of 0."
msgstr ""
msgstr "La mida del tipus de lletra del text és 0."
#: src/gui/widgets/canvas.cpp:851
msgid "Text doesn't start on canvas."
@ -1275,11 +1266,11 @@ msgstr ""
#: src/gui/widgets/settings.cpp:122
msgid "No default gui defined."
msgstr ""
msgstr "No s'ha definit la interfície predeterminada."
#: src/gui/widgets/settings.cpp:248
msgid "Window not defined."
msgstr ""
msgstr "No s'ha definit la finestra."
#: src/gui/widgets/settings.cpp:312
msgid ""
@ -1287,7 +1278,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/gui/widgets/settings.cpp:424 src/gui/widgets/window_builder.cpp:275
#, fuzzy
msgid "No resolution defined."
msgstr "No hi ha cap resolució definida."
@ -1296,28 +1286,26 @@ msgid "No state or draw section defined."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/settings.cpp:636
#, fuzzy
msgid "No scrollbar defined."
msgstr "No s'ha definit la barra de desplaçament."
#: src/gui/widgets/settings.cpp:792 src/gui/widgets/window_builder.cpp:344
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:927
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:1134
#, fuzzy
msgid "No grid defined."
msgstr "No s'ha definit la graella."
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:471
msgid "A row must have a column."
msgstr ""
msgstr "Una fila ha de tenir una columna."
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:472
msgid "Number of columns differ."
msgstr ""
msgstr "El nombre de columnes difereix."
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:696
msgid "No list defined."
msgstr ""
msgstr "No s'ha definit la llista."
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:699
msgid "A 'list_definition' should contain one row."
@ -1522,11 +1510,11 @@ msgstr "Omet animació"
#: src/hotkeys.cpp:112
msgid "Quit to Desktop"
msgstr ""
msgstr "Surt"
#: src/hotkeys.cpp:114
msgid "Partial Undo"
msgstr ""
msgstr "Desfés parcialment"
#: src/hotkeys.cpp:116
msgid "Load Map"
@ -1537,7 +1525,6 @@ msgid "Save Map"
msgstr "Desa el mapa"
#: src/hotkeys.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Save Map As"
msgstr "Anomena i desa el mapa"
@ -1554,17 +1541,16 @@ msgid "Swap fore- and background terrains"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Next Tool"
msgstr "Següent torn"
msgstr "Eina següent"
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Paint Tool"
msgstr ""
msgstr "Eina de pintar"
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Fill Tool"
msgstr ""
msgstr "Eina d'emplenar"
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Selection Tool"
@ -1575,14 +1561,12 @@ msgid "Set Starting Positions Tool"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Next Brush"
msgstr "Següent torn"
msgstr "Pinzell següent"
#: src/hotkeys.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Default Brush"
msgstr "Escala per defecte"
msgstr "Pinzell predeterminat"
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Cut"
@ -1602,12 +1586,11 @@ msgstr "Selecciona-ho tot"
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "Select Inverse"
msgstr ""
msgstr "Inverteix la selecció"
#: src/hotkeys.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr "Selecciona-ho tot"
msgstr "No seleccionis res"
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Rotate Clipboard Clockwise"
@ -1627,59 +1610,51 @@ msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:149
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Gira la selecció"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Flip Selection"
msgstr "Emplena la selecció"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:153
msgid "Fill Selection"
msgstr "Emplena la selecció"
#: src/hotkeys.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Generate Tiles In Selection"
msgstr "Gira la selecció"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:157
msgid "Randomize Tiles In Selection"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Rotate Map"
msgstr "Carrega un mapa"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Generate Map"
msgstr "Genera nou mapa"
msgstr "Genera un mapa"
#: src/hotkeys.cpp:165
msgid "Apply a Mask"
msgstr ""
msgstr "Aplica a la màscara"
#: src/hotkeys.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Create Mask"
msgstr "Desa la partida"
msgstr "Crea una màscara"
#: src/hotkeys.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Refresh Display"
msgstr "Visualització"
msgstr "Refresca la pantalla"
#: src/hotkeys.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Update Terrain Transitions"
msgstr "Actualitza transicions"
msgstr "Actualitza les transicions del terreny"
#: src/hotkeys.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Auto-update Terrain Transitions"
msgstr "Actualitza transicions"
msgstr "Actualitza les transicions del terreny automàticament"
#: src/hotkeys.cpp:175
msgid "Refresh Image Cache"
@ -1687,12 +1662,11 @@ msgstr "Refresca la cau de les imatges"
#: src/hotkeys.cpp:177
msgid "Draw Hex Coordinates"
msgstr ""
msgstr "Dibuixa les coordenades dels hexàgons"
#: src/hotkeys.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Draw Terrain Codes"
msgstr "Dibuixa el terreny"
msgstr "Dibuixa els codis del terreny"
#: src/hotkeys.cpp:184
msgid "Delay Shroud Updates"
@ -1732,16 +1706,15 @@ msgstr "Canvia l'idioma"
#: src/hotkeys.cpp:194
msgid "Enter user command"
msgstr "Introdueix una comanda"
msgstr "Introdueix una ordre d'usuari"
#: src/hotkeys.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Custom command"
msgstr "Introdueix una comanda"
msgstr "Ordre personalitzada"
#: src/hotkeys.cpp:196
msgid "Run AI formula"
msgstr ""
msgstr "Executa una fórmula de l'IA"
#: src/hotkeys.cpp:197
msgid "Clear messages"
@ -1760,19 +1733,16 @@ msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Segur que voleu sortir?"
#: src/hotkeys.cpp:895
#, fuzzy
msgid "Map-Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
msgstr "Captura de pantalla del mapa"
#: src/hotkeys.cpp:902
#, fuzzy
msgid "Screenshot done"
msgstr "Captura de pantalla"
msgstr "S'ha fet la captura de pantalla"
#: src/hotkeys.cpp:904
#, fuzzy
msgid "Screenshot failed"
msgstr "Captura de pantalla"
msgstr "Ha fallat la captura de pantalla"
# Hmm, cal el «Window» a l'original?
#: src/mapgen_dialog.cpp:112 src/preferences_display.cpp:229
@ -1854,9 +1824,8 @@ msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Dreceres de teclat"
#: src/preferences_display.cpp:239 src/preferences_display.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Press desired Hotkey (Esc cancels)"
msgstr "Prem la tecla desitjada"
msgstr "Premeu la tecla desitjada (o cancel·leu amb la tecla d'escapada)"
#: src/preferences_display.cpp:258
msgid "Action"
@ -1871,9 +1840,8 @@ msgid "Change Hotkey"
msgstr "Canvia la tecla"
#: src/preferences_display.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Clear Hotkey"
msgstr "Canvia la tecla"
msgstr "Esborra la tecla"
#: src/preferences_display.cpp:340
msgid "This Hotkey is already in use."

View file

@ -1,8 +1,8 @@
#
# Catalan translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2008 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for
# Wesnoth package.
# Catalan translations for Battle for Wesnoth.
# Copyright © 2008 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
# package.
#
# Dan Rosàs Garcia, 2004.
# Jordà Polo <jorda@ettin.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
@ -12,10 +12,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Project-Id-Version: 1.5.5+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-12 14:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-01 22:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-18 12:18+0200\n"
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
"Language-Team: Catalan <wesnoth-ca@lists.ettin.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -819,7 +819,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:5
msgid "2p - Howling Ghost Badlands"
msgstr ""
msgstr "2j - L'udol del fantasma"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:6
@ -1608,7 +1608,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:7
msgid "Wesnoth Benchmark: AI"
msgstr "Test de referència de Wesnoth: IA"
msgstr "Prova de referència de Wesnoth: IA"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:8
@ -1620,7 +1620,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:7
msgid "Wesnoth Benchmark: Scrolling"
msgstr "Test de referència de Wesnoth: desplaçament"
msgstr "Prova de referència de Wesnoth: desplaçament"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:8
@ -1632,7 +1632,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:7
msgid "Wesnoth Benchmark: Walking through Shroud"
msgstr "Test de referència de Wesnoth: caminar en zona oculta"
msgstr "Prova de referència de Wesnoth: caminar en zona oculta"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:8

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.5.5+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-16 23:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-17 22:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-18 13:59+0200\n"
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
"Language-Team: Catalan <wesnoth-ca@lists.ettin.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -6627,11 +6627,11 @@ msgstr[1] ""
#: src/addon_management.cpp:723
msgid "Could not find any updated add-ons on this server."
msgstr ""
msgstr "No s'han trobat actualitzacions de cap complement en aquest servidor."
#: src/addon_management.cpp:723
msgid "No add-ons to update"
msgstr ""
msgstr "No hi ha complements per actualitzar"
#: src/addon_management.cpp:737 src/addon_management.cpp:938
#: src/dialogs.cpp:645 src/menu_events.cpp:211 src/menu_events.cpp:993
@ -7086,9 +7086,8 @@ msgid "Select difficulty level:"
msgstr "Seleccioneu el nivell de dificultat:"
#: src/game.cpp:1242
#, fuzzy
msgid "Do you really want to start the server?"
msgstr "Esteu segur que voleu acomiadar-la?"
msgstr "Segur que voleu iniciar el servidor?"
#: src/game.cpp:1243
msgid ""
@ -7195,13 +7194,12 @@ msgid "invisible: "
msgstr "invisible: "
#: src/generate_report.cpp:109
#, fuzzy
msgid ""
"This unit has been slowed. It will only deal half its normal damage when "
"attacking and its movement cost is doubled."
msgstr ""
"Aquesta unitat ha estat alentida. Només farà la meitat del mal normal quan "
"ataqui."
"ataqui, i el cost de desplaçament serà el doble."
#: src/generate_report.cpp:109
msgid "slowed: "
@ -7220,7 +7218,7 @@ msgstr ""
"trobi una cura al verí en un llogaret o d'una unitat amiga amb l'habilitat "
"de guarició.\n"
"\n"
"Les unitats no poden morir només a causa del verí, que només reuirà els "
"Les unitats no poden morir només a causa del verí, que només reduirà els "
"punts de vida fins a 1."
#: src/generate_report.cpp:114
@ -7242,7 +7240,7 @@ msgstr "Resistències: "
#: src/generate_report.cpp:178
msgid "(Att / Def)"
msgstr ""
msgstr "(Atc / Def)"
#: src/generate_report.cpp:197 src/multiplayer_create.cpp:400
msgid "Experience Modifier: "
@ -7263,12 +7261,12 @@ msgstr[1] "atacs"
#: src/generate_report.cpp:275
#, no-c-format
msgid "tooltip^% accuracy"
msgstr ""
msgstr "% precisió"
#: src/generate_report.cpp:281
#, no-c-format
msgid "tooltip^% parry"
msgstr ""
msgstr "% aturada"
#: src/generate_report.cpp:292
msgid "weapon range: "
@ -7769,9 +7767,8 @@ msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: src/menu_events.cpp:1862
#, fuzzy
msgid "This command is currently unavailable."
msgstr "No hi ha objectius"
msgstr "Actualment aquesta ordre no està disponible."
#: src/menu_events.cpp:1873
msgid ""
@ -7780,9 +7777,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1978
#, fuzzy
msgid " No help available."
msgstr "No hi ha objectius"
msgstr " L'ajuda no està disponible."
#: src/menu_events.cpp:2116
msgid ""
@ -7802,59 +7798,47 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2124
msgid "Mute an observer."
msgstr ""
msgstr "Silencia un observador."
#: src/menu_events.cpp:2126
msgid "Mute all observers."
msgstr ""
msgstr "Silencia tots els observadors."
#: src/menu_events.cpp:2130
#, fuzzy
msgid "Send an emotion or personal action in chat."
msgstr "Envia una emoció o acció personal al xat. Forma d'ús: /me <missatge>"
msgstr "Envia una emoció o acció personal al xat."
#: src/menu_events.cpp:2133
#, fuzzy
msgid ""
"Sends a private message. You can't send messages to players that don't "
"control a side in a running game you are in."
msgstr ""
"Envia un missatge privat. Durant la partida, no podeu enviar missatges a "
"jugadors que controlin qualsevol bàndol. Forma d'ús: /whisper <sobrenom> "
"<missatge>"
"jugadors que no controlin un bàndol."
#: src/menu_events.cpp:2139
msgid "Change the log level of a log domain."
msgstr ""
msgstr "Canvia el nivell de detall del registre d'un domini."
#: src/menu_events.cpp:2141
#, fuzzy
msgid "Add a nick to your ignores list."
msgstr ""
"Afegeix un jugador a la vostra llista d'ignorats. Forma d'ús: /list ignore "
"<sobrenom>"
msgstr "Afegeix un sobrenom a la vostra llista d'ignorats."
#: src/menu_events.cpp:2143
#, fuzzy
msgid "Add a nick to your friends list."
msgstr "Afegit a la llista d'amics: "
msgstr "Afegeix un sobrenom a la llista d'amics: "
#: src/menu_events.cpp:2145
#, fuzzy
msgid "Remove a nick from your ignores or friends list."
msgstr ""
"Esborra un jugador a la vostra llista d'amics. Forma d'ús: /list remove "
"<sobrenom>"
msgstr "Esborra un jugador de la llista d'amics o ignorats."
#: src/menu_events.cpp:2147
#, fuzzy
msgid "Show your ignores and friends list."
msgstr "Mostra la llista d'amics i ignorats. Forma d'ús: /list display"
msgstr "Mostra la llista d'amics i ignorats."
#: src/menu_events.cpp:2150
#, fuzzy
msgid "Display version information."
msgstr "No s'ha trobat la informació sobre les eres."
msgstr "Mostra la informació de la versió del joc."
#: src/menu_events.cpp:2152
msgid "Register your nick"
@ -7878,7 +7862,7 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2283
msgid "Refresh gui."
msgstr ""
msgstr "Actualitza la interfície d'usuari."
#: src/menu_events.cpp:2285
msgid "Switch a side to/from AI control."
@ -7889,12 +7873,8 @@ msgid "Assign control of a side to a different player or observer."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2290
#, fuzzy
msgid "Clear chat history."
msgstr ""
"\n"
"Esborra els missatges del xat.\n"
"\n"
msgstr "Esborra els missatges del xat."
#: src/menu_events.cpp:2292
msgid "Visualize the screen refresh procedure."
@ -7905,13 +7885,12 @@ msgid "Save game."
msgstr "Desa la partida."
#: src/menu_events.cpp:2297
#, fuzzy
msgid "Quit game."
msgstr "Surt del joc."
#: src/menu_events.cpp:2301
msgid "Save and quit."
msgstr ""
msgstr "Desa i surt."
#: src/menu_events.cpp:2304
msgid "Ignore replay errors."
@ -7922,23 +7901,20 @@ msgid "Disable autosaves."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2308
#, fuzzy
msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'"
msgstr "Esperant el següent escenari..."
msgstr "Avança al següent escenari, o l'escenari identificat per «id»"
#: src/menu_events.cpp:2311
#, fuzzy
msgid "Choose next scenario"
msgstr "S'està descarregant el següent nivell..."
msgstr "Trieu el següent escenari"
#: src/menu_events.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "Turn debug mode on."
msgstr "Ordres del mode depuració"
msgstr "Activa el mode depuració."
#: src/menu_events.cpp:2316
msgid "Turn debug mode off."
msgstr ""
msgstr "Desactiva el mode depuració."
#: src/menu_events.cpp:2318
msgid "Set the command used by the custom command hotkey"
@ -8276,7 +8252,7 @@ msgstr "Mapa a jugar:"
#: src/multiplayer_create.cpp:82 src/multiplayer_lobby.cpp:273
msgid "Use map settings"
msgstr "Paràmetres per defecte"
msgstr "Utilitza els paràmetres per defecte"
# NOTA: Aquest string no pot ser gaire llarg.
#: src/multiplayer_create.cpp:83
@ -8507,11 +8483,11 @@ msgstr "Sala de joc"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:673
msgid "Observe Game"
msgstr "Observa partida"
msgstr "Observa la partida"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:674
msgid "Join Game"
msgstr "Unir-se"
msgstr "Uneix-te"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:676
msgid "Quick Replays"
@ -8578,9 +8554,8 @@ msgid "No multiplayer sides found"
msgstr "No s'ha trobat cap bàndol."
#: src/multiplayer_wait.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Choose your faction:"
msgstr "Trieu el vostre bàndol:"
msgstr "Trieu la vostra facció:"
#: src/multiplayer_wait.cpp:312
msgid "Starting position: "
@ -8613,18 +8588,16 @@ msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered."
msgstr "S'ha trobat un terreny amb cost de desplaçament inferior a 1."
#: src/play_controller.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Loading level"
msgstr "S'està carregant la pantalla principal."
msgstr "S'està carregant el nivell"
#: src/play_controller.cpp:124
msgid "Initializing teams"
msgstr "S'estan inicialitzant els equips"
#: src/play_controller.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Loading units"
msgstr "S'està llegint els fitxers de les unitats."
msgstr "S'estan carregant les unitats"
#: src/play_controller.cpp:152 src/play_controller.cpp:160
msgid "Initializing display"
@ -8880,9 +8853,8 @@ msgid "$error, value '$value', previous '$previous_value' at $pos"
msgstr ""
#: src/serialization/parser.cpp:356
#, fuzzy
msgid "$error, value '$value' at $pos"
msgstr "$error a $pos"
msgstr "$error, valor «$value» a $pos"
#: src/statistics_dialog.cpp:68 src/statistics_dialog.cpp:123
msgid "Recruits"
@ -9063,9 +9035,8 @@ msgid "Help Wesnoth by sending us information"
msgstr "Ajudeu Wesnoth enviant informació de les partides"
#: src/unit.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Unknown unit type '$type|' while generating traits"
msgstr "Tipus d'unitat «$type|» desconegut"
msgstr "Tipus d'unitat «$type|» desconegut mentre s'estaven generant els trets"
#: src/unit.cpp:817
msgid "Unknown unit type '$type|'"
@ -9112,14 +9083,14 @@ msgstr[0] "cop"
msgstr[1] "cops"
#: src/unit_types.cpp:224
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "% accuracy"
msgstr "atac"
msgstr "% precisió"
#: src/unit_types.cpp:234
#, no-c-format
msgid "% parry"
msgstr ""
msgstr "% aturada"
#: src/unit_types.cpp:1009
msgid "chaotic"