Proofread and corrected the french translation of wesnoth-sotbe
This commit is contained in:
parent
c3b72627d8
commit
7ed54eca5e
1 changed files with 44 additions and 41 deletions
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.7.11-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-21 22:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-05 19:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-21 23:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Wesnoth French Translation Team <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Language fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -63,8 +63,9 @@ msgstr ""
|
|||
"#Nombre de tours dépassé"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:121
|
||||
# Galion ne prend qu'un seul L! -- Ayin
|
||||
msgid "Transport Galleon"
|
||||
msgstr "Gallion de transport"
|
||||
msgstr "Galion de transport"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:123
|
||||
msgid "Transport"
|
||||
|
@ -114,7 +115,7 @@ msgid ""
|
|||
"Haha! Our plan is going well, let surround them on land while our allies "
|
||||
"attack them from sea!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haha ! Notre plan se déroule à la perfection, encerclons les sur terre "
|
||||
"Haha ! Notre plan se déroule à la perfection, encerclons-les sur terre "
|
||||
"pendant que nos alliés attaquent par la mer !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:186
|
||||
|
@ -123,7 +124,7 @@ msgid ""
|
|||
"find forces to counter attack. Although we can't defeat those pirates "
|
||||
"without naval forces, we can wipe humans out of this region."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous sommes attaqués des deux côtés ! Grüü, contiens les pendant que je "
|
||||
"Nous sommes attaqués des deux côtés ! Grüü, contiens-les pendant que je "
|
||||
"cours à Tirigaz trouver des forces pour contrer l'attaque. Bien que nous ne "
|
||||
"puissions pas défaire ces pirates sans forces navales, nous pouvons expulser "
|
||||
"les humains hors de cette région. "
|
||||
|
@ -167,18 +168,19 @@ msgid ""
|
|||
"Hills. I think we should go for them as soon as possible and evacuate this "
|
||||
"city."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous avons eu des nouvelles d'eux, ils ont tous fuit vers l'est, près des "
|
||||
"Nous avons eu des nouvelles d'eux, ils ont tous fui vers l'est, près des "
|
||||
"collines aux larmes. Je pense que nous devrions aller les rejoindre dès que "
|
||||
"possible et évacuer cette ville."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:300
|
||||
# Un hors-la-loi, des hors-la-loi (invariable)
|
||||
msgid ""
|
||||
"But it is beyond the Desert of Death, which is full of poisonous giant "
|
||||
"scorpions and outlaws. And bypassing it would take ages! Not to mention "
|
||||
"after this desert, we'll have to cross the Silent Forest!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mais c'est au delà du désert de la mort, c'est plein de scorpions géants et "
|
||||
"de hors-la-lois. Et le contourner prendrait trop de temps ! Sans compter "
|
||||
"de hors-la-loi. Et le contourner prendrait trop de temps ! Sans compter "
|
||||
"qu'après ce désert, nous devrons traverser la forêt silencieuse !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:305
|
||||
|
@ -313,7 +315,7 @@ msgid ""
|
|||
"undermined morale of humans. Now they are retreating to their fortresses "
|
||||
"and won't get out of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Votre défense de Prestim fût héroïque, face à une telle opposition le moral "
|
||||
"Votre défense de Prestim fut héroïque; face à une telle opposition le moral "
|
||||
"des humains en a sûrement pris un coup. Maintenant ils battent en retraite "
|
||||
"dans leurs forteresses et n'en sortiront plus."
|
||||
|
||||
|
@ -324,7 +326,7 @@ msgid ""
|
|||
"tails! They won't have a rest until we'll destitute Earl Lanbec'h!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il est maintenant temps de leur montrer qui nous sommes et de mener la "
|
||||
"Grande Horde à leurs trousses ! Ils ne connaitront pas le repos tant que "
|
||||
"Grande Horde à leurs trousses ! Ils ne connaîtront pas le repos tant que "
|
||||
"nous n'aurons pas destitué le comte Lanbec'h !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:432
|
||||
|
@ -333,7 +335,7 @@ msgid ""
|
|||
"Kapou'e will come back in Son of the Black Eye, chapter II: 'The Great "
|
||||
"Horde'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kapou'e reviendra dans le fils de l'Œil Noir, chapitre II 'La GrandeHorde'."
|
||||
"Kapou'e reviendra dans le fils de l'Œil Noir, chapitre II 'La Grande Horde'."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:449
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -390,7 +392,7 @@ msgid ""
|
|||
"I've been told the best way to defeat them is to attack their eyes with "
|
||||
"sharp blades. But I hope too we won't meet them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"On m'a dit que la meilleur manière de les vaincre était de viser leurs yeux "
|
||||
"On m'a dit que la meilleure manière de les vaincre était de viser leurs yeux "
|
||||
"avec une lame pointue. Mais j'espère également ne pas les rencontrer."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:136
|
||||
|
@ -405,14 +407,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Stay alert! This oasis is known to be a den of outlaws and desert pillagers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Restez vigileants ! Cette oasis est connue pour être le repaire des hors-la-"
|
||||
"lois et des pillards du désert."
|
||||
"Restez vigilants ! Cette oasis est connue pour être le repaire des hors-la-"
|
||||
"loi et des pillards du désert."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:167
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:157
|
||||
msgid "We've done it! Now we need some rest, before we continue our journey."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous avons réussi ! Maintenant nous avons besoin d'un peu repos, avant de "
|
||||
"Nous avons réussi ! Maintenant nous avons besoin d'un peu de repos, avant de "
|
||||
"poursuivre notre voyage."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:7
|
||||
|
@ -501,7 +503,7 @@ msgid ""
|
|||
"past--maybe they can help us. Hurry up, we must leave now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous n'avons pas le choix, nous passerons. Les trolls ont été nos alliés "
|
||||
"dans le passé -- peut-être pourront-ils encore nous aider. Hâtons nous, nous "
|
||||
"dans le passé -- peut-être pourront-ils encore nous aider. Hâtons-nous, nous "
|
||||
"devons partir maintenant."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:202
|
||||
|
@ -517,7 +519,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:207
|
||||
msgid "Ah! They are no match against my mace."
|
||||
msgstr "Ah ! F'ront pas l'poids 'vec ma massue."
|
||||
msgstr "Ah ! F'ront pas l'poids cont' ma massue."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:212
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -525,7 +527,7 @@ msgid ""
|
|||
"are still blocked on the other side of the river some miles away. They won't "
|
||||
"be able to cross the river."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il y a pire, nos éclaireurs ont rapporté que nos alliés Saurians, menés par "
|
||||
"Il y a pire, nos éclaireurs ont rapporté que nos alliés Sauriens, menés par "
|
||||
"Inarix, sont encore bloqués de l'autre côté du fleuve à quelques milles de "
|
||||
"distance. Ils ne pourront pas traverser le fleuve."
|
||||
|
||||
|
@ -672,7 +674,7 @@ msgstr "Vraiment ? Et que boiras-tu avec, une menthe à l'eau ?"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Exasperated, Kapou'e launched an attack on his fellow orc Shan Taum the Smug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exaspéré, Kapou'e se lanca à l'attaque de son congénère orc Shan Taum le "
|
||||
"Exaspéré, Kapou'e se lança à l'attaque de son congénère orc Shan Taum le "
|
||||
"suffisant."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:159
|
||||
|
@ -680,7 +682,7 @@ msgid ""
|
|||
"What is this? Are you mad!? Humans are to besiege our fortress at Prestim "
|
||||
"and you are fighting each other!?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Que se passe-t-il ? Êtes-vous devenu fous ?! Les humains vont assiéger notre "
|
||||
"Que se passe-t-il ? Êtes-vous devenus fous ?! Les humains vont assiéger notre "
|
||||
"forteresse à Prestim et vous vous combattez ?!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:164
|
||||
|
@ -758,7 +760,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:230
|
||||
msgid "Nooo! Don't kill me, I surrender to you little earthworm."
|
||||
msgstr "Nooon ! Ne me tues pas, vermisseau, je me rends."
|
||||
msgstr "Nooon ! Ne me tue pas, vermisseau, je me rends."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:8
|
||||
msgid "Silent Forest"
|
||||
|
@ -811,8 +813,8 @@ msgid ""
|
|||
"The fact is that few people entered this forest and returned home safe. "
|
||||
"Most likely, this forest is full of elvish renegades."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fait est que peu de gens sont entrés dans cette forêt et en sont resortis "
|
||||
"sains et saufs. Il est très probable que cette forêt soit pleine de rebels "
|
||||
"Le fait est que peu de gens sont entrés dans cette forêt et en sont ressortis "
|
||||
"sains et saufs. Il est très probable que cette forêt soit pleine de rebelles "
|
||||
"elfes."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:131
|
||||
|
@ -831,8 +833,8 @@ msgid ""
|
|||
"What is that? Orcs entering our forest? Fools! None of them will return "
|
||||
"alive!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Qu'est-ce ? Des orcs pénétrant notre forêt ? Quelle bande d'imbéciles !Aucun "
|
||||
"d'eux n'en resortira vivant !"
|
||||
"Qu'est-ce ? Des orcs pénétrant notre forêt ? Quelle bande d'imbéciles ! Aucun "
|
||||
"d'eux n'en ressortira vivant !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:147
|
||||
msgid "I agree. We'll attack them on both sides."
|
||||
|
@ -847,8 +849,8 @@ msgid ""
|
|||
"Don't shout that loud, stupid troll. Do you remember we are in the Silent "
|
||||
"Forest? Perhaps there more are to come."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne cries pas si fort, stupide troll. Te souviens-tu que tu te trouves dans "
|
||||
"la forêt silencieuse ? Peut-être y en a t'il d'autres."
|
||||
"Ne crie pas si fort, stupide troll. Te souviens-tu que tu te trouves dans "
|
||||
"la forêt silencieuse ? Peut-être y en a-t-il d'autres."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:188
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -899,7 +901,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:146
|
||||
msgid "I have a subtle plan, chief."
|
||||
msgstr "J'ai un plan subtile, chef."
|
||||
msgstr "J'ai un plan subtil, chef."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:151
|
||||
msgid "Which plan?"
|
||||
|
@ -949,12 +951,12 @@ msgid ""
|
|||
"you help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous avez raison, nous devons trouver un endroit plus sûr. Vous nous avez "
|
||||
"aidé. Nous aideriez-vous à nouveau en nous escortant jusqu'au port de "
|
||||
"aidés. Nous aideriez-vous à nouveau en nous escortant jusqu'au port de "
|
||||
"Tirigaz ?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:245
|
||||
msgid "Yes, I need to ask for assistance from whole council. I'm with you."
|
||||
msgstr "Oui, je dois demander de l'aide au conseil. Je suis des votres."
|
||||
msgstr "Oui, je dois demander de l'aide au conseil. Je suis des vôtres."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:250
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -977,12 +979,12 @@ msgid ""
|
|||
"Would you help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous avez raison, nous devons trouver un endroit plus sûr. Vous nous avez "
|
||||
"aidé. Nous aidereriez-vous à nouveau en nous escortant jusqu'au port de "
|
||||
"aidés. Nous aidereriez-vous à nouveau en nous escortant jusqu'au port de "
|
||||
"Tirigaz ?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:298
|
||||
msgid "Yes, I need to ask for assistance to the whole council. I'm with you."
|
||||
msgstr "Oui, je dois demander de l'aide au conseil. Je suis des votres."
|
||||
msgstr "Oui, je dois demander de l'aide au conseil. Je suis des vôtres."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:303
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1048,6 +1050,7 @@ msgstr ""
|
|||
"#Mort d'un chaman"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:153
|
||||
# XXX - Stopper? Beurk. Pourquoi pas s'arrêter? Faire une pause? Une halte?
|
||||
msgid "Ahhh, I'm so tired. It was a good idea to halt in such a quiet place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahhh, je suis si fatigué. C'était une bonne idée de stopper dans un endroit "
|
||||
|
@ -1079,7 +1082,7 @@ msgstr "Hmmm, quelle jolie bouteille ! Qu'est-ce ?"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:194
|
||||
msgid "It is written H.O.L.Y W.A.T.E.R"
|
||||
msgstr "Il est écrit E A U B Ê N I T E !"
|
||||
msgstr "Il est écrit E A U B É N I T E !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:199
|
||||
msgid "I'm thirsty ... *gulp* *gulp*"
|
||||
|
@ -1104,7 +1107,7 @@ msgstr "Euuuuuh... oui..."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:6
|
||||
msgid "Toward Mountains of Haag"
|
||||
msgstr "A travers la montagne de Haag"
|
||||
msgstr "À travers la montagne de Haag"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:27
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1186,7 +1189,7 @@ msgstr "Père ! Nooon !"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:213
|
||||
msgid "Filthy dwarves! Now I'm to kill you to the last!"
|
||||
msgstr "Sal'té d'nains ! Maintnant j'dois vous tuer jusqu'au dernier !"
|
||||
msgstr "Sal'té d'nains ! Maint'nant j'dois vous tuer jusqu'au dernier !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:100
|
||||
|
@ -1199,7 +1202,7 @@ msgid ""
|
|||
"My son! I should have never brought him to this fight. Now we are to "
|
||||
"return to our caverns, and we will never go back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mon fils ! Je n'aurais jamais du l'laisser prendre part à c'combat. "
|
||||
"Mon fils ! Je n'aurais jamais dû l'laisser prendre part à c'combat. "
|
||||
"Maintenant nous devons rentrer dans nos cavernes, et nous n'rviendrons "
|
||||
"jamais."
|
||||
|
||||
|
@ -1227,7 +1230,7 @@ msgid ""
|
|||
"Blemaker, many thanks for your help in this fight. Would you like to join "
|
||||
"us in our journey with your son? Your help would be very appreciated!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Blemaker, mille merci pour votre aide dans ce combat. Aimeriez-vous vous "
|
||||
"Blemaker, mille mercis pour votre aide dans ce combat. Aimeriez-vous vous "
|
||||
"joindre à nous dans notre voyage ? Votre aide, et celle de votre fils, "
|
||||
"serait très appréciée !"
|
||||
|
||||
|
@ -1242,12 +1245,12 @@ msgid ""
|
|||
"or humans. They are as clever as merciless."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mon fils, t'es assez grand pour découvrir l'monde. Moi, j'dois rester ici. "
|
||||
"Mais prends garde, il y à beaucoup d'créatures qui cherchent notre mort, "
|
||||
"Mais prends garde, il y a beaucoup d'créatures qui cherchent notre mort, "
|
||||
"comme les e'fes et les humains. Ils sont aussi intelligents qu'impitoyables."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:308
|
||||
msgid "Thanks, father. Don't worry, I'll take care of myself."
|
||||
msgstr "Merci, père. T'inquiétes pas, j'prendrai soin de moi."
|
||||
msgstr "Merci, père. T'inquiète pas, j'prendrai soin de moi."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:320
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1287,7 +1290,7 @@ msgstr "Argh ! Je suis fait. Mon peuple est condamné !"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:126
|
||||
msgid "Without Inarix to lead his saurians, there is no hope."
|
||||
msgstr "Sans Inarix pour mener ses saurians, il n'y a aucun espoir."
|
||||
msgstr "Sans Inarix pour mener ses sauriens, il n'y a aucun espoir."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:5
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1296,7 +1299,7 @@ msgid ""
|
|||
"peace treaty defined which lands were devoted to orcs or humans. Years that "
|
||||
"followed the treaty were prosperous."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rahul I, roi de Wesnoth, a signé un traité de paix avec les orcs dans sa "
|
||||
"Rahul I, roi de Wesnoth, signa un traité de paix avec les orcs dans sa "
|
||||
"4ème année de règne. Il mit ainsi fin à 15 années de guerre avec Karun à "
|
||||
"l'Œil Noir, le seigneur des orcs. Le traité de paix définit quelles terres "
|
||||
"appartiendraient aux orcs et lesquelles aux humains. Les années qui "
|
||||
|
@ -1339,9 +1342,9 @@ msgid ""
|
|||
"By nightfall his troops reached a mountainous territory, under the authority "
|
||||
"of orcish leader Kapou'e, the son of the Black Eye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"À la tombée de la nuit ses troupes atteinrent un territoire montagneux, sous "
|
||||
"À la tombée de la nuit ses troupes atteignirent un territoire montagneux, sous "
|
||||
"l'autorité du chef Kapou'e, le fils de l'Œil Noir."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils.cfg:192
|
||||
msgid "Pirate Galleon"
|
||||
msgstr "Gallion pirate"
|
||||
msgstr "Galion pirate"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue