updated Estonian and Indonesian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2010-08-16 09:07:33 +00:00
parent dd62291f91
commit 7ea2a8c16d
16 changed files with 372 additions and 330 deletions

View file

@ -47,9 +47,9 @@ Version 1.9.0-svn:
* New advanced preference to use a local ToD color-shift
* Language and i18n:
* Updated translations: British English, Catalan, Chinese (Simplified),
Chinese (Traditional), Czech, Dutch, Finnish, French, Galician, German,
Hungarian, Indonesian, Italian, Japanese, Latin, Latvian, Lithuanian,
Polish, Russian, Serbian, Spanish, Slovak, Vietnamese
Chinese (Traditional), Czech, Dutch, Estonian, Finnish, French, Galician,
German, Hungarian, Indonesian, Italian, Japanese, Latin, Latvian,
Lithuanian, Polish, Russian, Serbian, Spanish, Slovak, Vietnamese
* Updated DejaVuSans to 2.31
* Fixed bug #15653: Made untranslateable strings translateable.
* Fixed bug #15843: Made untranslateable strings translateable.

View file

@ -50,9 +50,9 @@ Version 1.9.0-svn:
* Language and i18n:
* Updated translations: British English, Catalan, Chinese (Simplified),
Chinese (Traditional), Czech, Dutch, Finnish, French, Galician, German,
Hungarian, Indonesian, Italian, Japanese, Latin, Latvian, Lithuanian,
Polish, Russian, Serbian, Spanish, Slovak, Vietnamese.
Chinese (Traditional), Czech, Dutch, Estonian, Finnish, French, Galician,
German, Hungarian, Indonesian, Italian, Japanese, Latin, Latvian,
Lithuanian, Polish, Russian, Serbian, Spanish, Slovak, Vietnamese.
* Multiplayer:
* Updated map: Ruins of Terra-Dwelve.

View file

@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-30 18:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-19 17:35+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-24 17:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-16 11:57+0700\n"
"Last-Translator: Yuris <Yuris_Wicaksana@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4
msgid "4p — A New Land"
msgstr ""
msgstr "4p — Daerah yang baru"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:7
@ -29,6 +29,9 @@ msgid ""
"This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
"the land. Use map settings. Recommended starting gold=100."
msgstr ""
"4P Skenario Survival ini mengijinkan kamu untuk membangun bangunan dan "
"terraform pada daratan. Gunakan pengaturan peta. direkomendasikan mulai dari "
"emas=100."
#. [part]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:25
@ -38,16 +41,22 @@ msgid ""
"armies that had crushed their homeland, the leaders of the resistance hoped "
"only for enough time to rebuild their forces."
msgstr ""
"Sebagai akibat peperangan yang besar sisa-sisa ras manusia yang dapat "
"bertahan melarikan diri ke suatu celah gunung. Meskipun mereka mengerti "
"bahwa mereka tidak bisa menyembunyikan diri dari angkatan perang yang "
"perkasa yang telah menghancurkan tanah tumpah darah mereka, para pemimpin "
"perlawanan diharapkan memiliki cukup waktu untuk membangun kembali kekuatan "
"perang mereka."
#. [objectives]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:33
msgid "Right-click on your leader during your turn for help"
msgstr ""
msgstr "Klik Kanan pada pemimpin mu sewaktu giliran mu untuk bantuan"
#. [objective]: condition=win
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:35
msgid "You must survive until turn 25."
msgstr ""
msgstr "Anda harus bertahan hingga giliran ke 25"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:52
@ -55,7 +64,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:82
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:97
msgid "teamname^Team 1"
msgstr ""
msgstr "Team 1"
#. [side]: type=Death Knight
#. [side]: type=Orcish Sovereign
@ -64,31 +73,39 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:169
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:196
msgid "teamname^Team 2"
msgstr ""
msgstr "Team 2"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:436
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
msgstr ""
"Anda menghancurkan tambang jamur. Tak Mati daerah barat laut pendapatannya "
"berkurang 10 sekarang."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:456
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
msgstr ""
"Anda menghancurkan tambang jamur. Orc daerah timur laut pendapatannya "
"berkurang 10 sekarang."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:476
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
msgstr ""
"Anda menghancurkan tambang jamur. Orc daerah barat daya pendapatannya "
"berkurang 10 sekarang."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:496
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
msgstr ""
"Anda menghancurkan tambang jamur. Tak Mati daerah barat daya pendapatannya "
"berkurang 10 sekarang."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:588
@ -96,6 +113,8 @@ msgid ""
"One of your peasants has happened upon some spider's nests in the north and "
"south."
msgstr ""
"salah seorang dari petanimu telah menemukan banyak sarang di daerah utara "
"dan selatan."
#. [message]: type=Peasant
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:594
@ -103,6 +122,8 @@ msgid ""
"I swear I saw somebody trapped in the spider's web. Maybe we should rescue "
"them?"
msgstr ""
"Aku bersungguh-sungguh, aku melihat seseorang yang terperangkap di dalam "
"sarang laba-laba. Tidakkah lebih baik kita menolongnya? "
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:606
@ -111,12 +132,18 @@ msgid ""
"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
"there the better chance you have of killing them."
msgstr ""
"Gerakkan unit manapun di sekitar para tawanan sehingga para tawanan itu "
"akan bergabung di pihakmu. Laba-Laba yang menjaga masing-masing tawanan "
"sekarang sedang terluka, lebih cepat kamu ada di sana maka semakin baik pula "
"kesempatanmu untuk membunuh laba-laba itu."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:617
msgid ""
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
msgstr ""
"Prajuritmu melaporkan suara aneh yang berasal dari arah beberapa gua yang "
"berada di timur dan barat."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:623
@ -125,6 +152,9 @@ msgid ""
"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
"destroy them our chances wouldn't nearly be so slim."
msgstr ""
"Sepertinya musuh telah membangun beberapa tambang jamur bawah tanah - itu "
"pastilah tempat di mana arus utama dari sumber daya mereka diproduksi. Jika "
"kita bisa menghancurkan mereka kesempatan kita untuk menang semakin terbuka."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:635
@ -132,11 +162,13 @@ msgid ""
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
"will reduce the enemy's income by 10."
msgstr ""
"Pindahkan salah satu unitmu ke perkampungan ini untuk menghancurkan tambang. "
"setiap tambang yang kamu hancurkan akan mengurangi 10 pendapatan musuh."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:647
msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
msgstr ""
msgstr "peperangan ini akan kita menangkan. Kemenangan sudah di depan mata!"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:658
@ -144,48 +176,53 @@ msgid ""
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
"cannot elude us now!"
msgstr ""
"Kita sudah selamat dari serangan gencar itu! Kekuatan pertempuran telah "
"berbalik, kemenangan milik kami sekarang!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:662
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
msgstr ""
"Anda telah memenangkan permainan, tetapi anda dapat bermain lagi jika anda "
"menginginkan ..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:677
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
msgstr ""
msgstr "Aku telah kalah, tetapi ini bukanlah kekalahan total!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:689
msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
msgstr ""
"Aku telah kalah, tetapi bukan berarti kami kalah dalam pertempuran ini!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:701
msgid "Comrades, avenge me!"
msgstr ""
msgstr "Teman, balaskan dendam ku!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:713
msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
msgstr ""
msgstr "Jangan Takut, masih ada harapan bagi kita!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_general_macros.cfg:73
msgid "The chest contains $oc_treasure gold."
msgstr ""
msgstr "Peti berisi $oc_treasure emas."
#. [option]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:5
msgid "Return to menu"
msgstr ""
msgstr "Kembali ke menu"
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:16
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:114
msgid "Peasants"
msgstr ""
msgstr "Para Petani"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:19
@ -194,13 +231,16 @@ msgid ""
"peasant allows you to terraform the landscape and/or build castles, mines, "
"farms, villages and universities."
msgstr ""
"Petani adalah para pekerja mu. tergantung pada tanah lapang, klik-kanan pada "
"petani membuatmu dapat merubah pemandangan dan/atau membangun perbentengan, "
"tambang, perkebunan, desa dan universitas."
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:27
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:121
msgid "Mages"
msgstr ""
msgstr "Para penyihir"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:29
@ -208,13 +248,16 @@ msgid ""
"Mages are your wise men. They can study at universities, pursuing advances "
"in mining, farming and recruitment."
msgstr ""
"Para Penyihir adalah para orang bijaksana mu. Mereka dapat belajar pada "
"universitas, meningkatkan keahlian dalam pekerjaan tambang, bertani dan "
"perekrutan."
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:37
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:128
msgid "Farms"
msgstr ""
msgstr "Perkebunan"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:39
@ -222,13 +265,16 @@ msgid ""
"Farms can only be planted on grassland. Move a peasant onto a farm and he "
"will begin to automatically harvest the cash crop."
msgstr ""
"Perkebunan hanya dapat di bangun pada padang rumput. Pindahkan seorang "
"petani ke suatu kebun dan ia akan secara otomatis memanen hasil bumi untuk "
"diperdagangkan."
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:47
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:135
msgid "Villages"
msgstr ""
msgstr "Pedesaan"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:49
@ -237,13 +283,16 @@ msgid ""
"usual. Right-click on a peasant in a village and you can establish a "
"university."
msgstr ""
"Desa hanya dapat dibangun pada padang rumput. Mereka menyediakan pendapatan "
"dan penyembuhan seperti biasanya. Klik Kanan pada seorang petani di dalam "
"desa dan kamu dapat mendirikan sebuah universitas."
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:57
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:142
msgid "Mines"
msgstr ""
msgstr "Tambang-tambang"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:59
@ -251,13 +300,15 @@ msgid ""
"Mines can be built on hills or mountains. A peasant on a mine will "
"automatically dig for gold at the start of your turn."
msgstr ""
"Tambang dapat dibangun pada bukit atau pegunungan. Seorang petani pada suatu "
"tambang akan secara otomatis menggali emas di awal giliran mu."
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:67
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:149
msgid "Universities"
msgstr ""
msgstr "Universitas"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:69
@ -267,6 +318,10 @@ msgid ""
"your chosen research target. Right-click on a mage in a university to change "
"research target."
msgstr ""
"Desa bergaya ' Elvish' mlambangkan universitas. Di awal giliran mu, "
"Penyihir di universitas secara otomatis menambah kemajuan perkembangan "
"penelitian yang telah anda pilih. Klik-Kanan pada penyihir di dalam "
"universitas untuk merubah model penelitian yang ingin dikembangkan."
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
@ -275,7 +330,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:156
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:135
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
msgstr "Diplomasi"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:79
@ -283,31 +338,35 @@ msgid ""
"Right-clicking on your leader when in a university allows you to select "
"special diplomatic options."
msgstr ""
"Klik-Kanan pada figur pemimpin mu ketika universitas mempersilahkan kamu "
"untuk memilih pilihan diplomatik khusus."
#. [set_menu_item]: id=anl_help
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:87
msgid "Help"
msgstr ""
msgstr "Bantuan"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:103
msgid "A New Land — Help"
msgstr ""
msgstr "Daerah yang baru - Bantuan"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:104
msgid "Select a topic."
msgstr ""
msgstr "Pilih Topik"
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:107
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Selesai"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:19
msgid "I hereby donate 20 gold to the coffers of $df_player_name|."
msgstr ""
"Aku dengan ini mendermakan 20 emas kepada peti simpanan milik "
"$df_player_name|."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:59
@ -315,6 +374,8 @@ msgid ""
"$sf_player_name|, since our wisdom exceeds yours I have instructed my "
"scholars to further your understanding of agriculture."
msgstr ""
"$sf_player_name|, karena kebijaksanaan kami aku sudah instruksikan sarjana "
"ku untuk mendalami pemahaman tentang masalah pertanian."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:91
@ -323,6 +384,8 @@ msgid ""
"instructed my scholars to aid you in your efforts to learn the science of "
"mining."
msgstr ""
"$sm_player_name|, karena kebijaksanaan kami aku sudah instruksikan sarjana "
"ku untuk membantu usaha mu untuk belajar ilmu pengetahuan menambang."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:123
@ -330,6 +393,9 @@ msgid ""
"You know worryingly little about the arts of war, $sw_player_name|. I feel "
"an obligation to instruct you in this vital matter."
msgstr ""
"Anda harus lebih memperhatikan tentang seni berperang, $sw_player_name|. Aku "
"rasa suatu kewajiban bagiku untuk memerintahkanmu lebih memperhatikan seni "
"berperang."
#. [set_variable]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:190
@ -337,6 +403,8 @@ msgid ""
"$player_name\n"
"Share knowledge of agriculture"
msgstr ""
"$player_name\n"
"Mengajarkan pengetahuan tentang pertanian"
#. [set_variable]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:197
@ -344,6 +412,8 @@ msgid ""
"$player_name\n"
"Share knowledge of mining"
msgstr ""
"$player_name\n"
"Mengajarkan pengetahuan tentang cara menambang"
#. [set_variable]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:204
@ -351,24 +421,26 @@ msgid ""
"$player_name\n"
"Share knowledge of warfare"
msgstr ""
"$player_name\n"
"Mengajarkan cara berperang"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:221
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:248
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:282
msgid "Diplomatic Options"
msgstr ""
msgstr "Pilihan Diplomasi"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:224
msgid "What shall I do?"
msgstr ""
msgstr "Apa yang harus ku lakukan?"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:230
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:47
msgid "Nothing"
msgstr ""
msgstr "Tidak Ada"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:241
@ -376,17 +448,19 @@ msgid ""
"Donate Funds\n"
"Give 20 gold to another player"
msgstr ""
"Memberikan Dana\n"
"Memberikan 20 emas kepada pemain lainnya"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:251
msgid "Who will you donate funds to?"
msgstr ""
msgstr "Kepada siapa kamu akan mendermakan danamu?"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:254
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:288
msgid "Back"
msgstr ""
msgstr "Kembali"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:275
@ -394,11 +468,13 @@ msgid ""
"Share Knowledge\n"
"Help an ally with their research"
msgstr ""
"Membagi Pengetahuan\n"
"Bantu mengembangkan penelitian Sekutu "
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:285
msgid "Who will you share knowledge with?"
msgstr ""
msgstr "Kepada siapa kamu ingin membagi pengetahuanmu?"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:323
@ -408,6 +484,10 @@ msgid ""
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/"
"$player_$side_number|.leader_option_1.target"
msgstr ""
"Bernegosiasi dengan bangsa Dwarf\n"
"Rekrutlah unit Dwarf\n"
"Perkembangan dari negosiasi: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/"
"$player_$side_number|.leader_option_1.target"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:350
@ -417,12 +497,16 @@ msgid ""
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/"
"$player_$side_number|.leader_option_2.target"
msgstr ""
"Bernegosiasi dengan bangsa Elf\n"
"Rekrutlah unit Elf\n"
"Perkembangan dari negosiasi: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/"
"$player_$side_number|.leader_option_2.target"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:383
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:407
msgid "Negotiation Complete"
msgstr ""
msgstr "Negosiasi Selesai"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:386
@ -430,6 +514,8 @@ msgid ""
"Our talks are complete — the Dwarves will gladly fight by your side. Which "
"of our brethren do you want to recruit?"
msgstr ""
"Negosiasi telah berhasil - Para Dwarf dengan senang hati akan ikut berperang "
"dipihak kita. Jenis Dwarf apakah yang ingin anda rekrut?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:410
@ -437,11 +523,13 @@ msgid ""
"Our talks are complete — the Elves shall aid you in this battle. Which our "
"of kin do you wish to recruit?"
msgstr ""
"Negosiasi telah berhasil - Para Elf akan membantumu dalam peperangan ini. "
"Jenis Elf apakah yang ingin anda rekrut?"
#. [set_menu_item]: id=anl_choose_new_recruit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:9
msgid "Choose New Recruit"
msgstr ""
msgstr "Memilih untuk Merekrut yang baru"
#. [message]: speaker=unit
#. [message]: speaker=narrator
@ -450,22 +538,22 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:231
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:247
msgid "Study Complete"
msgstr ""
msgstr "Pelajaran Selesai"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:35
msgid "Which type of unit would you like to be able to recruit?"
msgstr ""
msgstr "Unit jenis apakah yang ingin anda rekrut?"
#. [set_menu_item]: id=anl_oversee_research
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:56
msgid "Oversee Research"
msgstr ""
msgstr "Mengatur Riset"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:95
msgid "Research"
msgstr ""
msgstr "Penelitian"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:101
@ -476,11 +564,16 @@ msgid ""
"Our farms produce $player_$side_number|.farming.gold|g\n"
"Our mines produce $player_$side_number|.mining.gold|g\n"
msgstr ""
"Kita saat ini sedang belajar $player_$side_number|.research.current_target|. "
"Berubah menjadi apakah sarjana kita?\n"
"\n"
"Our farms produce $player_$side_number|.farming.gold|g\n"
"Our mines produce $player_$side_number|.mining.gold|g\n"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:105
msgid "Continue as before"
msgstr ""
msgstr "Melanjutkan seperti sebelumnya"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:118
@ -490,13 +583,17 @@ msgid ""
"Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
"$side_number|.farming.target"
msgstr ""
"Pertanian\n"
"Hasil dari Para Petani +1 emas\n"
"Kemajuan Pembelajaran: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
"$side_number|.farming.target"
#. [command]
#. [if]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:120
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:127
msgid "agriculture"
msgstr ""
msgstr "pertanian"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:133
@ -506,13 +603,17 @@ msgid ""
"Study Progress: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_$side_number|."
"mining.target"
msgstr ""
"Pertambangan\n"
"Hasil dari para penambang +1 Emas\n"
"Kemajuan Pembelajaran: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_"
"$side_number|.mining.target"
#. [command]
#. [if]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:135
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:133
msgid "mining"
msgstr ""
msgstr "menambang"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:148
@ -522,13 +623,17 @@ msgid ""
"Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
"$side_number|.warfare.target"
msgstr ""
"Ilmu Perang\n"
"Membuat anda dapat merekruit unit jenis baru\n"
"Kemajuan Pembelajaran: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
"$side_number|.warfare.target"
#. [command]
#. [if]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:172
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:139
msgid "warfare"
msgstr ""
msgstr "peperangan"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:216
@ -536,6 +641,8 @@ msgid ""
"$player_$side_number|.name|'s farms now produce $player_$side_number|."
"farming.gold gold."
msgstr ""
"$player_$side_number|.name|'Kebun-kebun telah panen $player_$side_number|."
"farming.gold gold."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:233
@ -543,6 +650,8 @@ msgid ""
"$player_$side_number|.name|'s mines now produce $player_$side_number|.mining."
"gold gold."
msgstr ""
"$player_$side_number|.name|'tambang telah menghasilkan $player_$side_number|."
"mining.gold gold."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:249
@ -550,31 +659,35 @@ msgid ""
"$player_$side_number|.name|, we have finished researching warfare. Right-"
"click on a mage in a university to select a unit to recruit."
msgstr ""
"$player_$side_number|.name|, kita telah selesai meningkatkan ketrampilan "
"berperang. Klik-Kanan pada penyihir di universitas untuk memilih unit yang "
"ingin direkrut."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:157
msgid "Let's cut you free!"
msgstr ""
msgstr "Mari kita memotong dengan cuma-cuma!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:161
msgid "You release the creature from the web and it agrees to help you."
msgstr ""
"Kamu melepaskan suatu makhluk dari web dan ia setuju untuk membantu kamu."
#. [set_menu_item]: id=anl_get_to_work
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:6
msgid "Get to Work!"
msgstr ""
msgstr "Dapatkan Pekerjaan!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:43
msgid "What shall I do my liege?"
msgstr ""
msgstr "Apa yang harus aku lakukan liege ku?"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:59
msgid "Convert to Grassland"
msgstr ""
msgstr "Konversi ke Padang rumput"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:59
@ -582,141 +695,141 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:266
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:402
msgid "Cost: 0g"
msgstr ""
msgstr "Harga: 0 Emas"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:74
msgid "Plant Farm"
msgstr ""
msgstr " Kebun Tanaman"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:86
msgid "Build Village"
msgstr ""
msgstr "Membangun Desa"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:86
msgid "Cost: 15g"
msgstr ""
msgstr "Harga: 15 Emas"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:104
msgid "Build Castle"
msgstr ""
msgstr "Membangun Istana"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:104
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:361
msgid "Cost: 6g"
msgstr ""
msgstr "Harga: 6 Emas"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:121
msgid "Cost: 4g"
msgstr ""
msgstr "Harga: 4 Emas"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:121
msgid "Flood the Field"
msgstr ""
msgstr "Bidang Air"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:138
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:281
msgid "Cost: 1g"
msgstr ""
msgstr "Harga: 1 Emas"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:138
msgid "Plant Saplings"
msgstr ""
msgstr "Tanamlah Pohon-pohon muda"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:158
msgid "Chop Down Forest"
msgstr ""
msgstr "Menebang Hutan"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:158
msgid "Earns: 1g"
msgstr ""
msgstr "Dapat: 1 Emas"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:185
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:206
msgid "Build Mine"
msgstr ""
msgstr "Membangun Tambang"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:185
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:206
msgid "Cost: 25g"
msgstr ""
msgstr "Harga: 25 Emas"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:227
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:319
msgid "Cost: 3g"
msgstr ""
msgstr "Harga: 3 Emas"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:227
msgid "Make a Ford"
msgstr ""
msgstr "Mengarungi sungai"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:245
msgid "Cost: 5g"
msgstr ""
msgstr "Harga: 5 Emas"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:245
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:281
msgid "Landfill"
msgstr ""
msgstr "Daratan"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:266
msgid "Destroy the Ford"
msgstr ""
msgstr "Hancurkan Arungan yang digunakan untuk menyebrangi sungai"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:302
msgid "Cost: 2g"
msgstr ""
msgstr "Harga: 2 Emas"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:302
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:319
msgid "Smash Cave Floor"
msgstr ""
msgstr "Mendobrak Lantai Gua"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:336
msgid "Earns: 3g"
msgstr ""
msgstr "Dapat: 3 Emas"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:336
msgid "Harvest Mushrooms"
msgstr ""
msgstr "Panenan Jamur"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:361
msgid "Build a Keep"
msgstr ""
msgstr "Membangun Benteng"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:381
msgid "Cost: 7g"
msgstr ""
msgstr "Harga: 7 Emas"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:381
msgid "Establish University"
msgstr ""
msgstr "Menetapkan Universitas"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:402
msgid "Clear the Ground"
msgstr ""
msgstr "Membersihkan Daratan"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-13 11:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-25 20:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-16 09:00+0300\n"
"Last-Translator: Kaido Kikkas <kakk@kakupesa.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -1620,7 +1620,7 @@ msgstr "Hmm... Ma tean. Hävitame koos need mehed ja jätkame omavahel hiljem."
#. [message]: speaker=Wak-Rano
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:137
msgid "Perhaps he will die, and I will win our battle without fighting."
msgstr ""
msgstr "Ehk saab ta surma ja mina võidan lahingu ilma võitlemata."
#. [message]: speaker=Mal-Arnai
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:141
@ -3289,6 +3289,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=18_Epilogue
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Epilogue"
msgstr "Lõppsõna"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-13 11:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-25 22:10+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-16 09:00+0300\n"
"Last-Translator: Kaido Kikkas <kakk@kakupesa.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -2880,9 +2880,8 @@ msgstr "Alista greifiema ja vaenlase pealik"
#. [side]: type=General, id=Robryn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:73
#, fuzzy
msgid "Robryn"
msgstr "Ronry"
msgstr "Robryn"
#. [side]: type=Gryphon, id=Mother Gryphon
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:91

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-13 11:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-25 23:14+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-16 09:02+0300\n"
"Last-Translator: Kaido Kikkas <kakk@kakupesa.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -132,9 +132,8 @@ msgstr "Põllumaa"
#. [terrain_type]: id=stones_small
#: data/core/terrain.cfg:302
#, fuzzy
msgid "Stones"
msgstr "Tegevused"
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=mushrooms_small
#: data/core/terrain.cfg:311
@ -2124,7 +2123,7 @@ msgstr "Ära animeeri arvuti juhitud üksuste liikumist."
#: src/game_preferences_display.cpp:342
msgid "Sighting an allied unit interrupts your units movement"
msgstr ""
msgstr "Liitlasüksuse nägemine peatab sinu üksuse käigu"
#: src/game_preferences_display.cpp:350
msgid "Overlay a grid onto the map"
@ -2387,7 +2386,7 @@ msgstr ""
#: src/gui/auxiliary/window_builder/tree_view.cpp:89
#, fuzzy
msgid "No node defined."
msgstr "Servereid pole määratud."
msgstr "Lehekülge pole määratud."
#: src/gui/dialogs/data_manage.cpp:176 src/gui/dialogs/game_load.cpp:258
msgid "#(Invalid)"
@ -2447,11 +2446,11 @@ msgstr "Liitusid ruumiga $name"
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1435
msgid "$player has entered the room"
msgstr ""
msgstr "$player sisenes ruumi"
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1473
msgid "$player has left the room"
msgstr ""
msgstr "$player lahkus ruumist"
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1586
msgid "Password Required"
@ -3121,17 +3120,26 @@ msgstr ""
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
msgstr "Sektsioonis '[$section|]' pole kohustuslik võti '$key|' määratud."
#~ msgid "Road"
#~ msgstr "Tee"
#~ msgid "Cave path"
#~ msgstr "Kooparada"
#~ msgid "Window not defined."
#~ msgstr "Aken pole määratletud."
#~ msgid "River Ford"
#~ msgstr "Koolmekoht"
#~ msgid "Road"
#~ msgstr "Tee"
#~ msgid "Use new lobby interface"
#~ msgstr "Kasuta uut ooteruumi"
#~ msgid ""
#~ "mouseover^Use new lobby interface (only works after a manual reconnect to "
#~ "the server)"
#~ msgstr ""
#~ "Kasuta uut ooteruumi (töötab ainult käsitsi serveriga ühendumise korral)"
#~ msgid "Window not defined."
#~ msgstr "Aken pole määratletud."
#~ msgid "Save The Map"
#~ msgstr "Salvesta kaart"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-13 11:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-26 00:00+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-16 09:05+0300\n"
"Last-Translator: Kaido Kikkas <kakk@kakupesa.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -1072,7 +1072,6 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Galtrid
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian.cfg:884
#, fuzzy
msgid ""
"What 'stone', foul and clumsy orc? Your lips are not fit even to name the "
"citadel of the Ka'lian, for it has stood since before your kind crawled into "
@ -1080,7 +1079,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mis 'kivi', räpane orkitohman? Su huuled pole isegi suutelised lausuma "
"Ka'liani kindluse nime - kuid see seisis siin enne seda, kui teie sugu "
"päevavalguse kätte roomas, ja seisab siin ka siis, kui te ammu unustatud "
"päevavalguse kätte roomas. Ja seisab siin ka siis, kui te ammu unustatud "
"olete!"
#. [message]: id=Urudin
@ -2458,7 +2457,6 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:204
#, fuzzy
msgid ""
"Gentlemen, don't squabble. We cannot go back now. But be watchful; I dont "
"like the feel of this country one bit."
@ -4975,8 +4973,7 @@ msgstr "Oo ei! Jäime hiljaks..."
msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
msgstr "Sa said $amount_gold kuldraha!"
#, fuzzy
#~ msgid "Early finish bonus: keep Velon alive"
#~ msgid "Early finish bonus: Defeat Wrulf"
#~ msgstr "Varakult lõpetamise boonus: Alista Wrulf"
#~ msgid ""

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-13 11:39+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-27 22:35+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-16 09:07+0300\n"
"Last-Translator: Kaido Kikkas <kakk@kakupesa.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -153,9 +153,6 @@ msgstr "B<--config-dir>I<\\ nimi>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:61
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
#| "Documents\\eMy Games\" for windows."
msgid ""
"sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
"Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute path "
@ -218,9 +215,6 @@ msgstr "B<-e,\\ --editor>I<\\ failinimi>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:77
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "start the in-game map editor directly. If I<file> is specified, "
#| "equivalent to B<-e --load>"
msgid ""
"start the in-game map editor directly. If I<file> is specified, equivalent "
"to B<-l --load>"
@ -810,7 +804,7 @@ msgstr ""
#: ../../doc/man/wesnoth.6:266 ../../doc/man/wesnothd.6:265
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr ""
msgstr "VÄLJUMISOLEK"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:269
@ -819,6 +813,8 @@ msgid ""
"fonts, etc) initialization error. An exit status of 2 indicates an error "
"with the command line options."
msgstr ""
"Tavapärane väljumisolek on 0. Olek 1 tähistab algseadistuse viga (SDL, "
"video, kirjastiilid jne). Olek 2 tähistab käsureaparameetrite viga."
# type: SH
#. type: SH
@ -896,7 +892,6 @@ msgstr "LISAINFO"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:289
#, fuzzy
#| msgid "wesnothd"
msgid "B<wesnothd>(6)."
msgstr "wesnothd"
@ -1752,6 +1747,8 @@ msgid ""
"Normal exit status is 0 when the server was properly shutdown. An exit "
"status of 2 indicates an error with the command line options."
msgstr ""
"Tavapärane väljumisolek on 0, kui server korralikult peatati. Olek 2 "
"tähistab käsureaparameetrite viga."
# type: Plain text
#. type: Plain text
@ -1773,18 +1770,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:286
#, fuzzy
#| msgid "wesnoth"
msgid "B<wesnoth>(6)."
msgstr "wesnoth"
# type: Plain text
#~ msgid "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
#~ msgstr "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
# type: Plain text
#~ msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
#~ msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
# type: TP
#~ msgid "B<-c, --campaign>"
#~ msgstr "B<-c, --campaign>"
@ -1793,14 +1781,10 @@ msgstr "wesnoth"
#~ msgid "goes directly to the campaign selection menu."
#~ msgstr "läheb otse sõjakäikude valimise menüüsse."
# type: TP
#~ msgid "B<--dummy-locales>"
#~ msgstr "B<--dummy-locales>"
# type: Plain text
#~ msgid "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
#~ msgstr "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "use special dummy locales to switch to any language even if that language "
#~ "isn't installed system-wide."
#~ msgstr ""
#~ "Kasuta asukohamalle, et lülituda keelele ka siis, kui seda pole süsteemi "
#~ "paigaldatud."
#~ msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
#~ msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"

View file

@ -1253,7 +1253,6 @@ msgstr "Paremklõps"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:621
#, fuzzy
#| msgid "Main menu, cancel action"
msgid "Context menu, cancel action"
msgstr "Peamenüü/tühista"
@ -3454,13 +3453,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2051
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you attack with a melee weapon, the enemy you attack will be able to "
#| "strike back at you with its melee weapon. If you attack with a ranged "
#| "weapon, the enemy will be able to strike back with its ranged weapon. If "
#| "an enemy does not have a weapon of the same type as the one you attack "
#| "with, they will be unable to strike back and do any damage to you in that "
#| "fight."
msgid ""
"If you attack with a melee weapon, the enemy you attack will be able to "
"strike back at you with a melee weapon. If you attack with a ranged weapon, "
@ -4333,10 +4325,6 @@ msgstr "Stsenaariumit alustades"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2426
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "First, read the scenario objectives. Sometimes you do not have to kill "
#| "enemy leaders; instead it is enough that you survive for a certain number "
#| "of turns, or pick up a particular object"
msgid ""
"First, read the scenario objectives. Sometimes you do not have to kill enemy "
"leaders; instead it is enough that you survive for a certain number of "
@ -4549,10 +4537,6 @@ msgstr "Veel mõned üldised näpunäited"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2567
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After slaughtering scenarios (where you take lots of punishment) there "
#| "are usually \"breathing room\" scenarios where you can rather easily gain "
#| "some gold and experience (advanced units)"
msgid ""
"After slaughtering scenarios (where you take lots of punishment) there are "
"usually \"breathing room\" scenarios where you can rather easily gain some "

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-30 18:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-26 01:10+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-13 11:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-16 09:09+0300\n"
"Last-Translator: Kaido Kikkas <kakk@kakupesa.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -799,7 +799,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:5
msgid "2p — Elensefar Courtyard"
msgstr ""
msgstr "2 mängijat: Elensefari õu"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:7
@ -807,11 +807,13 @@ msgid ""
"Fight through corridors and gardens, and dominate the eastern courtyard of "
"what used to be the glorious city of Elensefar."
msgstr ""
"Murra läbi koridoride ja aedade ning valluta kunagise vägeva Elensefari "
"linna idapoolne õu."
#. [time]: id=underground_illum
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:111
msgid "Underground"
msgstr ""
msgstr "Maa-alune"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:5

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-13 11:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-26 10:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-16 09:11+0300\n"
"Last-Translator: Kaido Kikkas <kakk@kakupesa.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -2822,7 +2822,6 @@ msgstr "Mis seal on, Abhai?"
#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1612
#, fuzzy
msgid ""
"This is the Great Rod of Justice, my boy. It was an ancient artifact even "
"when I was young. They say it was crafted by the Great Gods themselves, and "
@ -9107,14 +9106,14 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:525
#, fuzzy
msgid ""
"Hidel's death was a grievous loss; our thirst for vengeance must do what the "
"stolen gold cannot. Now let's run down Rakshas and settle up with him once "
"and for all."
msgstr ""
"Tänu Hidelile ja haldjatele oleme oma kulla tagasi saanud. Nüüd ajame "
"Rakshast taga ja klaarime asjad lõplikult ära."
"Hideli surm oli kibe kaotus - meie kättemaksuiha peab nüüd asendama "
"varastatud kulda. Püüame Rakshase kinni ja klaarime temaga asjad lõplikult "
"ära."
#. [scenario]: id=Showdown
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:4

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-13 11:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-26 12:54+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-16 09:13+0300\n"
"Last-Translator: Kaido Kikkas <kakk@kakupesa.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -3121,9 +3121,8 @@ msgstr "Päkapikkude vastupanu"
#. [side]: type=Bandit, id=Sagmar
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:95
#, fuzzy
msgid "Sagmar"
msgstr "Sam"
msgstr "Sagmar"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:106
@ -4147,13 +4146,12 @@ msgstr "Pea! Laia rohelise maailma nimel, mis siin toimub?"
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Attack.cfg:687
#, fuzzy
msgid ""
"Howgarth? You and your interfering alliance always show up at the worst "
"possible time."
msgstr ""
"Howgarth? Sina ja sinu vahele trügiv Liit ronite alati kohale kõige hullemal "
"ajal."
"Howgarth? Sina ja sinu kõikjale trügiv Liit ronite alati kohale kõige "
"ebasobivamal ajal."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Attack.cfg:692
@ -4725,15 +4723,6 @@ msgstr "Suur Vägi: iga üksuse ülalpidamiskulud on ühe võrra väiksemad."
#~ "<span color='green'>Alista vastase pealik</span> <small>(varakult "
#~ "lõpetamise boonus)</small>"
#~ msgid ""
#~ "<span color='white'>Alternative objective:</span>\n"
#~ "<span color='green'>Defeat Shan Taum</span> <small>(early finish bonus)</"
#~ "small>"
#~ msgstr ""
#~ "<span color='white'>Alternatiivne eesmärk:</span>\n"
#~ "<span color='green'>Alista Shan Taum</span> <small>(varakult lõpetamise "
#~ "boonus)</small>"
#~ msgid ""
#~ "<b>Bonus objective:</b>\n"
#~ "Defeat the enemy leader\n"
@ -4743,6 +4732,15 @@ msgstr "Suur Vägi: iga üksuse ülalpidamiskulud on ühe võrra väiksemad."
#~ "Alista vaenlase pealik\n"
#~ "<span size='small'>(varakult lõpetamise boonus)</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span color='white'>Alternative objective:</span>\n"
#~ "<span color='green'>Defeat Shan Taum</span> <small>(early finish bonus)</"
#~ "small>"
#~ msgstr ""
#~ "<span color='white'>Alternatiivne eesmärk:</span>\n"
#~ "<span color='green'>Alista Shan Taum</span> <small>(varakult lõpetamise "
#~ "boonus)</small>"
#~ msgid "Ok, pal, we want some answers."
#~ msgstr "Nonii, kutt, meil on vastuseid vaja."

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-13 11:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-26 15:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-16 09:13+0300\n"
"Last-Translator: Kaido Kikkas <kakk@kakupesa.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -3784,9 +3784,8 @@ msgstr "Me tuleme rahus. Tahame ainult oma laevu uuesti varustada."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:216
#, fuzzy
msgid "I don't think diplomacy is going to work."
msgstr "(sosistab) Ma ei usu, et siin läbirääkimine aitab."
msgstr "Ma ei usu, et siin läbirääkimine aitab."
#. [message]: speaker=Gerrick
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:221
@ -4078,7 +4077,6 @@ msgstr "Pea, ma näen laeva. Palju laevu. Meid rünnatakse!"
#. [message]: speaker=Dursil
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:135
#, fuzzy
msgid ""
"Umm, were being invaded? Okay, we'll sort out our differences later. Lets "
"get them first."
@ -7235,12 +7233,6 @@ msgstr ""
"Pärast nädalapikkust seilamist itta hakkasid nad kuulma kajakate kisa ning "
"tundma maa lähedust. Suur Manner avanes suvises valguses nende ees."
#~ msgid "Heroic: Defeat all enemy leaders"
#~ msgstr "Kangelaslik: alista kõik vaenlase pealikud"
#~ msgid "Heroic: In addition to above, kill all enemy leaders"
#~ msgstr "Kangelaslik eesmärk: lisaks eelnevale tapa kõik vaenlase pealikud"
#~ msgid ""
#~ "Haldric, we are an ancient people who lived in a land filled with all "
#~ "manner of man and beast. We needed vision that extended beyond the meager "
@ -7252,6 +7244,12 @@ msgstr ""
#~ "elueast. Surnumanamise kunst lasi meie parimatel ja targimatel elada "
#~ "igavesti ja tegi meie halvimad meeleta orjadeks."
#~ msgid "Heroic: Defeat all enemy leaders"
#~ msgstr "Kangelaslik: alista kõik vaenlase pealikud"
#~ msgid "Heroic: In addition to above, kill all enemy leaders"
#~ msgstr "Kangelaslik eesmärk: lisaks eelnevale tapa kõik vaenlase pealikud"
#~ msgid "Fireball"
#~ msgstr "Tulekera"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-13 11:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-26 15:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-16 09:16+0300\n"
"Last-Translator: Kaido Kikkas <kakk@kakupesa.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -3315,7 +3315,6 @@ msgstr "Näkkide mässija"
#. [unit_type]: id=Merman Entangler, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Merfolk tend to use a combination of both nets and clubs in fishing; nets to "
"collect the fish, and clubs to finish the kill. Both of these tools have "
@ -3328,10 +3327,10 @@ msgid ""
"effective chase over land, and are at a great disadvantage in hand-to-hand "
"combat."
msgstr ""
"Näkid kalduvad kasutama nii võrke kui nuie - võrguga püütakse kalad kinni ja "
"nuiaga lüüakse maha. Mõlemad neist tööriistadest on kujundatud ka relvad "
"ning need on piisavalt tõhusad, et neid hästi valdavad näkid on sõdalastena "
"väga hinnas.\n"
"Näkid kasutavad kalapüügil nii võrke kui nuie - võrguga püütakse kalad kinni "
"ja nuiaga lüüakse maha. Mõlemad neist tööriistadest on kujundatud ka relvad "
"ning need on piisavalt tõhusad, et neid hästi valdavad näkid võetakse sõtta "
"minnes kaasa.\n"
"\n"
"Näkid leiavad end sageli vastamisi kuival maal elavate vaenlastega. Näkid on "
"vees liiga tugevad ja maal jälle liiga nõrgad. Võrgud aitavad siin veidi, "
@ -3433,7 +3432,6 @@ msgstr "Näkkide võrguheitja"
#. [unit_type]: id=Merman Netcaster, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"Fishing, as practiced by mermen, is largely a matter of chasing schools of "
"fish into waiting nets, where oar-like clubs are used to dispatch the prey. "
@ -3448,10 +3446,10 @@ msgid ""
"since they were already quite deadly."
msgstr ""
"Näkkide viis kala püüda tähendab enamasti suurte kalaparvede ajamist "
"ootavasse võrku, kus neid siis aerusarnaste nuiadega materdatakse. Nende "
"kohandamine vaenlase vastu on osutunud edukaks - enamik kuivamaaelanikke on "
"juba vööst saadik vees olles kehvas seisus ning võrku sattumine võib nad "
"kergesti päris abituks muuta.\n"
"ootavasse võrku, kus siis saaki aerusarnaste nuiadega materdatakse. Nende "
"relvadeks arendamine on osutunud edukaks - enamik kuivamaaelanikke on juba "
"vööst saadik vees olles kehvas seisus ning võrku sattumine võib nad kergesti "
"päris abituks muuta.\n"
"\n"
"Selle viisi tõhusus viis väiksemate, raskustega varustatud võrkude "
"loomiseni, mida saab ka läbi õhu heita. Ehkki kalapüügiks nad ei sobi, on "

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-13 11:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-05 11:28+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-16 09:17+0300\n"
"Last-Translator: Kaido Kikkas <kakk@kakupesa.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -62,9 +62,8 @@ msgstr "Kõrberändur"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:27
#, fuzzy
msgid "(Expert level, 11 scenarios.)"
msgstr "(Eksperdi tase, 11 stsenaariumi.)\n"
msgstr "(Eksperdi tase, 11 stsenaariumi.)"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:27
@ -247,7 +246,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:242
#, fuzzy
msgid ""
"Whats happened? Oh Eloh, the craters are everywhere, everything is gone, "
"ruined. I can hardly recognize our village. I didnt think it could be this "
@ -647,7 +645,6 @@ msgstr "Loodame, et jahisalk varsti tagasi jõuab."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:945
#, fuzzy
msgid ""
"Oh good, some elves have survived in this outer settlement. Theyve agreed "
"to help us search for other survivors."
@ -1482,7 +1479,6 @@ msgstr "Neid oli ikka päris hulk. Miks nad sulle kallale kippusid?"
#. [message]: speaker=Elyssa
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1531
#, fuzzy
msgid ""
"I accidentally managed to anger a powerful necromancer a while ago...its a "
"long story. But who are you? You almost look like elves."
@ -1585,7 +1581,6 @@ msgstr "Haldjad! Tapke nad kõik!"
#. [message]: speaker=Garak
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1712
#, fuzzy
msgid ""
"This ruined castle must be where the ogres make their home. Well, if its a "
"fight they want, its a fight theyll get. "
@ -1813,7 +1808,6 @@ msgstr "Ei, ei ole. Mis see on?"
#. [message]: speaker=Elyssa
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2120
#, fuzzy
msgid ""
"I'm not sure. I've read various references to it, but nothing specific. Ive "
"been searching for it for a long time. All I know is that it was a very "
@ -2005,7 +1999,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ystara
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:367
#, fuzzy
msgid ""
"You always were an arrogant little bastard. Grak will swallow your soul, or "
"whats left of it."
@ -13891,7 +13884,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:442
#, fuzzy
msgid ""
"It has been several years since the events that I chronicle here, and Im "
"not quite as spry and limber as I used to be, so I decided it was about time "
@ -16425,10 +16417,6 @@ msgstr ""
msgid "Immune to drain, poison and plague"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "female^elemental"
#~ msgstr "Kõrbevalvur"
#~ msgid "Dark Tiles"
#~ msgstr "Tumedad kivid"

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4 Estonian translation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-13 11:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-25 11:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-16 08:59+0300\n"
"Last-Translator: Kaido Kikkas <kakk@kakupesa.net>\n"
"Language-Team: Kaido Kikkas <kakk@kakupesa.net>\n"
"Language: \n"
@ -105,15 +105,13 @@ msgstr "Ooteruumi helid"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:107
#, fuzzy
msgid "Disable notifications"
msgstr "Lülita automaatsalvestus välja."
msgstr "Lülita teavitused välja"
#. [ai]: id=testing_ai_default
#: data/ai/ais/testing_ai_default.cfg:5
#, fuzzy
msgid "Multiplayer_AI^RCA AI"
msgstr "Mitmekesi mäng"
msgstr "RCA arvutimängija"
#. [time]: id=underground
#. [illuminated_time]: id=underground_illum
@ -5269,9 +5267,8 @@ msgstr "elatanud"
#. [trait]: id=aged
#: data/core/macros/traits.cfg:222
#, fuzzy
msgid "female^aged"
msgstr "juhm"
msgstr "elatanud"
#. [color_range]: id=red
#. [color_range]: id=1
@ -6791,7 +6788,6 @@ msgstr "Ära pelga taanduda ja jõudu koguda - see on sageli võidu võtmeks."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:116
#, fuzzy
msgid "― Meneldur, 123YW"
msgstr "― Meneldur, 123 W.a.j."
@ -8122,7 +8118,7 @@ msgstr ""
#: src/generate_report.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Swarm: "
msgstr "Soo"
msgstr "rabav"
#: src/generate_report.cpp:414
#, fuzzy
@ -8775,6 +8771,8 @@ msgid ""
"Unknown command '$command', try $help_command for a list of available "
"commands."
msgstr ""
"Käsk '$command' on tundmatu. Proovi vaadata saadaolevate käskude nimekirja: "
"$help_command."
#: src/menu_events.cpp:2025
msgid ""
@ -8786,53 +8784,51 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2027
msgid "do not translate the 'all'^[all|<command>]"
msgstr ""
msgstr "ära tõlgi klauslit 'all'^[all|<command>]"
#: src/menu_events.cpp:2071
#, fuzzy
msgid "Error:"
msgstr "Viga:"
#: src/menu_events.cpp:2077
msgid "Missing argument $arg_id"
msgstr ""
msgstr "Puuduv argument: $arg_id"
#: src/menu_events.cpp:2125
msgid ""
"Available commands $flags_description:\n"
"$list_of_commands"
msgstr ""
"Saadaolevad käsud: $flags_description:\n"
"$list_of_commands"
#: src/menu_events.cpp:2125 src/menu_events.cpp:2126 src/menu_events.cpp:2149
#, fuzzy
msgid "help"
msgstr "Abiteave"
msgstr "abiteave"
#: src/menu_events.cpp:2126
msgid "Type $help_command <command> for more info."
msgstr ""
msgstr "Lisainfo saamiseks proovi $help_command <käsk> ."
#: src/menu_events.cpp:2137
msgid " No help available."
msgstr "Abiinfo pole kättesaadav."
#: src/menu_events.cpp:2142
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr "Teade:"
msgstr "Kasutus:"
#: src/menu_events.cpp:2147
msgid "aliases:"
msgstr ""
msgstr "aliased:"
#: src/menu_events.cpp:2273
msgid "(A) - admin command"
msgstr ""
msgstr "(A) - haldurikäsk"
#: src/menu_events.cpp:2280 src/menu_events.cpp:2483
#, fuzzy
msgid "(admin only)"
msgstr "Võistkondlik"
msgstr "(ainult haldur)"
#: src/menu_events.cpp:2300
msgid ""
@ -8854,7 +8850,7 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2312 src/menu_events.cpp:2314 src/menu_events.cpp:2339
#: src/menu_events.cpp:2341 src/menu_events.cpp:2343 src/menu_events.cpp:2357
msgid "<nick>"
msgstr ""
msgstr "<nimi>"
#: src/menu_events.cpp:2307
msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server."
@ -8883,9 +8879,8 @@ msgid "Send a message to the server admins currently online"
msgstr "Saada teade serveri halduritele, kes on hetkel võrgus"
#: src/menu_events.cpp:2328
#, fuzzy
msgid "<message>"
msgstr "Teade:"
msgstr "<sõnum>"
#: src/menu_events.cpp:2328
msgid "Send an emotion or personal action in chat."
@ -8901,11 +8896,11 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2333
msgid "<nick> <message>"
msgstr ""
msgstr "<nimi> <sõnum>"
#: src/menu_events.cpp:2337
msgid "<level> <domain>"
msgstr ""
msgstr "<tase> <domeen>"
#: src/menu_events.cpp:2337
msgid "Change the log level of a log domain."
@ -8933,7 +8928,7 @@ msgstr "Näita versiooniinfot."
#: src/menu_events.cpp:2350
msgid "<password> <email (optional)>"
msgstr ""
msgstr "<parool> <e-post (soovi korral)>"
#: src/menu_events.cpp:2350
msgid "Register your nick"
@ -8949,7 +8944,7 @@ msgstr "Uuenda oma kasutajainfot. Vt täpsemalt '/details' alt."
#: src/menu_events.cpp:2355
msgid "<detail> <value>"
msgstr ""
msgstr "<detail> <väärtus>"
#: src/menu_events.cpp:2357
msgid "Request information about a nick."
@ -8961,7 +8956,7 @@ msgstr "Küsib kasutajainfo võimalusi, mida saad enda kohta sisestada."
#: src/menu_events.cpp:2361 src/menu_events.cpp:2364 src/menu_events.cpp:2366
msgid "<room>"
msgstr ""
msgstr "<ruum>"
#: src/menu_events.cpp:2361
msgid "Join a room."
@ -8981,7 +8976,7 @@ msgstr "Ligipääsetavate ruumide nimekiri."
#: src/menu_events.cpp:2370
msgid "<room> <msg>"
msgstr ""
msgstr "<ruum> <sõnum>"
#: src/menu_events.cpp:2370
msgid "Room message."
@ -8989,7 +8984,7 @@ msgstr "Ruumi sõnum."
#: src/menu_events.cpp:2372
msgid "<room> <type> [value]"
msgstr ""
msgstr "<ruum> <tüüp> [väärtus]"
#: src/menu_events.cpp:2372
msgid "Room query."
@ -8997,17 +8992,15 @@ msgstr "Ruumi päring."
#: src/menu_events.cpp:2475
msgid "(D) - debug only, (N) - network only, (A) - admin only"
msgstr ""
msgstr "(D) - ainult silumisel, (N) - ainult võrgus, (A) - ainult haldurile"
#: src/menu_events.cpp:2481
#, fuzzy
msgid "(debug command)"
msgstr "Silumiskäsud"
msgstr "(silumiskäsk)"
#: src/menu_events.cpp:2482
#, fuzzy
msgid "(network only)"
msgstr "Võrgumängija"
msgstr "(ainult võrgus)"
#: src/menu_events.cpp:2507
msgid "Refresh gui."
@ -9019,12 +9012,11 @@ msgstr "Lülita osapool arvuti või inimese juhitavaks."
#: src/menu_events.cpp:2509
msgid "do not translate the on/off^[<side> [on/off]]"
msgstr ""
msgstr "ära tõlgi klauslit on/off^[<side> [on/off]]"
#: src/menu_events.cpp:2512
#, fuzzy
msgid "<side> <nick>"
msgstr "Kasutus: control <osapool> <nimi>"
msgstr "<osapool> <nimi>"
#: src/menu_events.cpp:2512
msgid "Assign control of a side to a different player or observer."
@ -9047,9 +9039,8 @@ msgid "Debug layers from terrain under the mouse."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2521
#, fuzzy
msgid "Show fps."
msgstr "Näita kordust"
msgstr "Näita FPS-e."
#: src/menu_events.cpp:2523
msgid "Save game."
@ -9073,7 +9064,7 @@ msgstr "Lülita automaatsalvestus välja."
#: src/menu_events.cpp:2536
msgid "<id>"
msgstr ""
msgstr "<nr>"
#: src/menu_events.cpp:2536
msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'"
@ -9113,7 +9104,7 @@ msgstr "Lülita silumisrežiim välja."
#: src/menu_events.cpp:2550 src/menu_events.cpp:2554
msgid "<command>[;<command>...]"
msgstr ""
msgstr "<käsk>[;<käsk>...]"
#: src/menu_events.cpp:2550
msgid "Execute a Lua statement."
@ -9121,7 +9112,7 @@ msgstr "Sisesta Lua käsk."
#: src/menu_events.cpp:2552
msgid "Grant higher privileges to Lua scripts."
msgstr ""
msgstr "Anna Lua skriptidele rohkem õigusi."
#: src/menu_events.cpp:2554
msgid "Set the command used by the custom command hotkey"
@ -9137,7 +9128,7 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2560
msgid "<name>[=<command>]"
msgstr ""
msgstr "<nimi>[=<käsk>]"
#: src/menu_events.cpp:2560
msgid "Set or show alias to a command"
@ -9145,7 +9136,7 @@ msgstr "Määra või näita käsu aliast"
#: src/menu_events.cpp:2562
msgid "<var>=<value>"
msgstr ""
msgstr "<muutuja>=<väärtus>"
#: src/menu_events.cpp:2562
msgid "Set a scenario variable."
@ -9153,7 +9144,7 @@ msgstr "Määra stsenaariumi muutuja väärtus."
#: src/menu_events.cpp:2564
msgid "<var>"
msgstr ""
msgstr "<muutuja>"
#: src/menu_events.cpp:2564
msgid "Show a scenario variable."
@ -9222,11 +9213,11 @@ msgstr "Vahetasin '$domain' tasemele '$level'."
#: src/menu_events.cpp:2726
msgid "whisper to $receiver"
msgstr ""
msgstr "sosista $receiver -le"
#: src/menu_events.cpp:2733
msgid "whisper: $sender"
msgstr ""
msgstr "$sender sosistab: "
#: src/menu_events.cpp:2829 src/menu_events.cpp:2848
#: src/multiplayer_connect.cpp:697
@ -9234,74 +9225,65 @@ msgid "(empty)"
msgstr "(tühi)"
#: src/menu_events.cpp:2829 src/menu_events.cpp:2835 src/menu_events.cpp:2885
#, fuzzy
msgid "ignores list"
msgstr "Eiratavate nimekirjas"
msgstr "eiratavate nimekiri"
#: src/menu_events.cpp:2835
#, fuzzy
msgid "Added to ignore list: $nick"
msgstr "Lisatud eiratavate nimekirja:"
msgstr "Lisatud eiratavate nimekirja: $nick"
#: src/menu_events.cpp:2838 src/menu_events.cpp:2857
#, fuzzy
msgid "Invalid username: $nick"
msgstr "Vigane kasutajanimi:"
msgstr "Vigane kasutajanimi: $nick"
#: src/menu_events.cpp:2848 src/menu_events.cpp:2855 src/menu_events.cpp:2881
#, fuzzy
msgid "friends list"
msgstr "Sõbranimekirjas"
msgstr "sõbranimekiri"
#: src/menu_events.cpp:2855
#, fuzzy
msgid "Added to friends list: $nick"
msgstr "Lisatud sõprade nimekirja:"
msgstr "Lisatud sõprade nimekirja: $nick"
#: src/menu_events.cpp:2871
#, fuzzy
msgid "Removed from list: $nick"
msgstr "Nimekirjast eemaldatud:"
msgstr "Nimekirjast eemaldatud: $nick"
#: src/menu_events.cpp:2871 src/menu_events.cpp:2889
#, fuzzy
msgid "friends and ignores list"
msgstr "Eiratavate nimekirjas"
msgstr "sõprade ja eiratavate nimekiri"
#: src/menu_events.cpp:2889
msgid "There are no players on your friends or ignore list."
msgstr "Sinu sõbra- ja eiramisnimekirjad on tühjad."
#: src/menu_events.cpp:2894
#, fuzzy
msgid "version"
msgstr "Versioon"
msgstr "versioon"
#: src/menu_events.cpp:2910
msgid "registering with password *** and no email address"
msgstr ""
msgstr "registreerun parooliga ***, e-posti ei lisa."
#: src/menu_events.cpp:2914
msgid "registering with password *** and email address $email"
msgstr ""
msgstr "registreerun parooliga *** ja e-postiaadressiga $email"
#: src/menu_events.cpp:2917 src/menu_events.cpp:2928 src/menu_events.cpp:2946
#: src/menu_events.cpp:2960
msgid "nick registration"
msgstr ""
msgstr "hüüdnime registreerimine"
#: src/menu_events.cpp:2928
msgid "dropping your username"
msgstr ""
msgstr "kustutan kasutajanime"
#: src/menu_events.cpp:2946
msgid "setting $var to $value"
msgstr ""
msgstr "panen $var väärtuseks $value"
#: src/menu_events.cpp:2960
#, fuzzy
msgid "requesting information for user $nick"
msgstr "Küsi infot mängija kohta."
msgstr "küsin infot kasutaja $nick kohta"
#: src/menu_events.cpp:3073
msgid "Couldn't find label or unit containing the string '$search'."
@ -9346,7 +9328,7 @@ msgstr "Silumine välja lülitatud!"
#: src/menu_events.cpp:3382
msgid "Unsafe Lua scripts."
msgstr ""
msgstr "Ebaturvalised Lua skriptid."
#: src/menu_events.cpp:3383
msgid ""
@ -9354,34 +9336,38 @@ msgid ""
"continue? If you have downloaded add-ons, do not click 'ok'! They would "
"instantly take over your computer. You have been warned."
msgstr ""
"Sa oled tegemas Wesnothi turvaauku. Oled ikka kindel, et soovid jätkata? Kui "
"oled alla laadinud lisasid, ära klõpsa 'Olgu'! Need võtavad su arvuti enda "
"kontrolli alla. Sind on hoiatatud."
#: src/menu_events.cpp:3386
msgid "Unsafe mode enabled!"
msgstr ""
msgstr "Ebaturvaline režiim sisse lülitatud!"
#: src/menu_events.cpp:3429
msgid "Variable not found"
msgstr ""
msgstr "Muutujat ei leitud"
#: src/menu_events.cpp:3473
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, chaotic "
"or liminal."
msgstr ""
"Hoiakut '$alignment' ei ole, see peab olema kas kuulekas, ükskõikne või "
"korratu."
#: src/menu_events.cpp:3523
msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:3534
#, fuzzy
msgid "Invalid unit type"
msgstr "Vigane märgendinimi"
msgstr "vigane üksusetüüp"
#: src/menu_events.cpp:3547
#, fuzzy
msgid "Invalid location"
msgstr "Vigane värvus"
msgstr "vigane asukoht"
#: src/menu_events.cpp:3582
#, fuzzy
@ -9433,7 +9419,7 @@ msgstr "Serveripoolne ümbersuunamine"
#: src/multiplayer.cpp:260
msgid "Bad data received from server"
msgstr ""
msgstr "Server saatis vigased andmed"
#: src/multiplayer.cpp:301
msgid "You must login first."
@ -9753,9 +9739,8 @@ msgid "Invalid era selected"
msgstr "Valiti vigane ajastu"
#: src/multiplayer_create.cpp:333
#, fuzzy
msgid "The map is invalid."
msgstr "Mäng on läbi."
msgstr "Vigane kaart."
#: src/multiplayer_create.cpp:335
msgid "You must enter a name."
@ -10015,15 +10000,14 @@ msgstr[1] ""
"Sa alustad järgmist stsenaariumi $gold kuldrahaga lisaks sealsele algsummale."
#: src/playsingle_controller.cpp:274
#, fuzzy
msgid ""
"You will start the next scenario with the defined minimum starting gold."
msgid_plural ""
"You will start the next scenario with the defined minimum starting gold."
msgstr[0] ""
"Sa alustad järgmist stsenaariumi $gold kuldrahaga lisaks sealsele algsummale."
"Sa alustad järgmist stsenaariumi sealse kindlaksmääratud algsummaga."
msgstr[1] ""
"Sa alustad järgmist stsenaariumi $gold kuldrahaga lisaks sealsele algsummale."
"Sa alustad järgmist stsenaariumi sealse kindlaksmääratud algsummaga."
#: src/playsingle_controller.cpp:282
msgid ""
@ -10375,9 +10359,8 @@ msgid "Quit the game"
msgstr "Välju mängust"
#: src/titlescreen.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Show previous tip of the day"
msgstr "Näita järgmist vihjet"
msgstr "Näita eelmist vihjet"
#: src/titlescreen.cpp:463
msgid "Show next tip of the day"
@ -10506,6 +10489,9 @@ msgstr "Aita meil Wesnothi paremaks teha!"
msgid "Enable summary uploads"
msgstr "Lülita kokkuvõtete saatmine sisse"
#~ msgid "Multiplayer_AI^Default AI"
#~ msgstr "Vaikimisi arvutimängija"
#~ msgid "Which enemy side to focus on?"
#~ msgstr "Millisele vaenlasele tuleks keskenduda?"
@ -10518,38 +10504,10 @@ msgstr "Lülita kokkuvõtete saatmine sisse"
#~ msgid "focusing on protecting $this_ally_description|."
#~ msgstr "kaitsen liitlast $this_ally_description|."
#, fuzzy
#~ msgid "Whiteboard activated."
#~ msgstr "Silumine sisse lülitatud!"
#, fuzzy
#~ msgid "Whiteboard deactivated."
#~ msgstr "Silumine välja lülitatud!"
#, fuzzy
#~ msgid "First"
#~ msgstr "Esimene öövahikord"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Edasi"
#~ msgid "Upload statistics"
#~ msgstr "Üleslaadimise statistika"
#~ msgid "Help Wesnoth"
#~ msgstr "Aita Wesnothi"
#~ msgid "— Handbook of Tactical Analysis Volume II — Haldric II, 43YW"
#~ msgid "- Handbook of Tactical Analysis Volume II - Haldric II, 43YW"
#~ msgstr ""
#~ "- Taktikalise analüüsi käsiraamat, II köide - Haldric II, 43 W.a.j. "
#, fuzzy
#~ msgid "Chance to be hit: "
#~ msgstr "Terve nahaga pääsemise võimalus"
#~ msgid "$trait_name|: $trait_description "
#~ msgstr "$trait_name|: $trait_description "
#~ msgid ""
#~ "$addon_title depends upon the following add-on which you have not "
#~ "installed yet:"
@ -10587,15 +10545,6 @@ msgstr "Lülita kokkuvõtete saatmine sisse"
#~ msgid "tooltip^% parry"
#~ msgstr "tõrje"
#~ msgid "Unknown unit type '$type|'"
#~ msgstr "Vigane üksusetüüp '$type|'"
#~ msgid ""
#~ "Leader position not empty - duplicate side definition for side '$side|' "
#~ "found."
#~ msgstr ""
#~ "Pealiku asukoht pole tühi - osapool '$side|' on defineeritud topelt."
#~ msgid "--no games open--"
#~ msgstr "--avatud mänge pole--"
@ -10632,8 +10581,8 @@ msgstr "Lülita kokkuvõtete saatmine sisse"
#~ msgid "Friends in Game"
#~ msgstr "Sõbrad mängus"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Otsi:"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Filter:"
#~ msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
#~ msgstr "Keri mängu vaatlemisel aktiivse käiguni"
@ -10666,6 +10615,30 @@ msgstr "Lülita kokkuvõtete saatmine sisse"
#~ msgid "Joining this game requires a password."
#~ msgstr "Selle mänguga liitumine vajab parooli."
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Edasi"
#~ msgid "$trait_name|: $trait_description "
#~ msgstr "$trait_name|: $trait_description "
#~ msgid "Upload statistics"
#~ msgstr "Üleslaadimise statistika"
#~ msgid "Help Wesnoth"
#~ msgstr "Aita Wesnothi"
#~ msgid "Unknown unit type '$type|'"
#~ msgstr "Vigane üksusetüüp '$type|'"
#~ msgid ""
#~ "Leader position not empty - duplicate side definition for side '$side|' "
#~ "found."
#~ msgstr ""
#~ "Pealiku asukoht pole tühi - osapool '$side|' on defineeritud topelt."
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Otsi:"
#~ msgid "End scenario"
#~ msgstr "Lõpeta stsenaarium"