updated Portuguese (Brazil) translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2020-12-19 02:15:28 +01:00
parent 9b69128676
commit 7e21233d85
7 changed files with 2001 additions and 2051 deletions

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-21 01:40-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-23 14:11-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-15 07:40-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Portuguese - Brasil\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg, line: 529
@ -6318,7 +6318,7 @@ msgstr "Bônus Máximo de HP +3, XP Máxima +20%"
#. [time]: id=midday_hour
#: data/core/macros/schedules.cfg:35 data/core/macros/schedules.cfg:329
msgid "Midday"
msgstr "Meio Dia"
msgstr "Meio-dia"
#
# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 162
@ -6565,7 +6565,7 @@ msgstr "Segunda Manhã"
#. [time]: id=midday1
#: data/core/macros/schedules.cfg:544
msgid "First Midday"
msgstr "Primeiro Meio Dia"
msgstr "Primeiro Meio-dia"
#
# File: data/core/help.cfg, line: 286
@ -6577,7 +6577,7 @@ msgstr "Primeiro Meio Dia"
#. [time]: id=midday2
#: data/core/macros/schedules.cfg:556
msgid "Second Midday"
msgstr "Segundo Meio Dia"
msgstr "Segundo Meio-dia"
#
# File: data/core/help.cfg, line: 283
@ -10182,206 +10182,6 @@ msgstr ""
msgid "Jamming Cost"
msgstr ""
#~ msgid "Soundsource Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de Fonte do Som"
#~ msgid ""
#~ "Places Soundsources on your maps!\n"
#~ "\n"
#~ "This tool has not been implemented yet."
#~ msgstr ""
#~ "Bota fontes de som no seu mapa!\n"
#~ "\n"
#~ "Essa ferramenta ainda não foi implementada."
#
# File: data/core/help.cfg, line: 187
# File: data/core/help.cfg, line: 187
# File: data/core/help.cfg, line: 187
#~ msgid "Orbs"
#~ msgstr "Esferas"
#
# File: data/core/help.cfg, line: 188
# File: data/core/help.cfg, line: 188
# File: data/core/help.cfg, line: 188
#~ msgid ""
#~ "On top of the energy bar shown next to each unit of yours is an orb. For "
#~ "units you control, this orb is:"
#~ msgstr ""
#~ "Em cima da barra de energia mostrada ao lado de cada unidade sua existe "
#~ "uma orbe. Para as unidades que você controla, essa orbe é:"
#
# File: data/core/help.cfg, line: 191
# File: data/core/help.cfg, line: 191
# File: data/core/help.cfg, line: 191
#~ msgid ""
#~ " red if it can no longer move or attack, or the user ended the units "
#~ "turn."
#~ msgstr ""
#~ " vermelho se ela não pode se mover ou atacar, ou se o usuário terminou a "
#~ "vez da unidade."
#
# File: data/core/help.cfg, line: 192
# File: data/core/help.cfg, line: 192
# File: data/core/help.cfg, line: 192
#~ msgid " blue if the unit is an ally you do not control."
#~ msgstr " azul se a unidade é um aliado que você não controla."
#
# File: data/core/help.cfg, line: 193
# File: data/core/help.cfg, line: 193
# File: data/core/help.cfg, line: 193
#~ msgid " Enemy units have no orb on top of their energy bar."
#~ msgstr ""
#~ " Unidades inimigas não não possuem esferas no topo de suas barras de "
#~ "energia."
#
# File: data/core/help.cfg, line: 871
# File: data/core/help.cfg, line: 871
# File: data/core/help.cfg, line: 871
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Set or toggle player on side between human and AI player. The player/"
#~ "client who controls that side needs to issue this command. If no second "
#~ "parameter is supplied, toggle between human and AI. If it is on, set an "
#~ "AI controller. If it is off set a human controller. Defaults to the "
#~ "currently active side if no parameter is supplied.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Define ou alterna entre jogador humano e AI para um lado. O jogador/"
#~ "cliente que controla aquele lado deve usar esse comando. Se um segundo "
#~ "parâmetro não for fornecido, alterna entre humano e AI. Se estiver "
#~ "'ligado', define uma AI para controlar. Se estiver 'desligado', define um "
#~ "humano para controlar. Se nenhum parâmetro for fornecido, entre em "
#~ "efeito no lado que está ativo no momento.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The following points are under discussion on the forums. At least for the "
#~ "1.15.x series before 1.16.0 please assume that the forum threads are more "
#~ "authoritative than the text on this page."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Os seguintes pontos estão sendo debatidos nos fóruns. Pelo menos para a "
#~ "série do 1.15.x antes da versão 1.16.0, assuma que os tópicos no fórum "
#~ "possuem mais autoridade sobre o jogo do que essa página."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "In the mainline campaigns, on hard:\n"
#~ "• A sufficiently skilled player will have a good chance to win each "
#~ "scenario on the first time that they see that scenario, without "
#~ "foreknowledge of what will happen.\n"
#~ "• This assumes that the player picks up all of the clues given in the "
#~ "dialogue.\n"
#~ "• There are more experience points available than on easy, and the player "
#~ "will be able to train enough troops to cope with losing some L2 or L3 "
#~ "units."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Nas campanhas da linha principal, que á vem com o jogo, na dificuldade "
#~ "difícil:\n"
#~ "• Um jogador suficientemente experiênte terá uma boa chance de ganhar "
#~ "cada cenário na primeira vez que jogar o cenário, sem precisar saber "
#~ "antecipadamente o que irá acontecer.\n"
#~ "• Isto assume que o jogador capte todas as dicas dadas no diálogo.\n"
#~ "• Há mais pontos de experiência disponíveis do que na dificuldade fácil, "
#~ "e o jogador será capaz de treinar tropas o suficiente para lidar com a "
#~ "perda de algumas unidade de L2 e L3."
#
# File: data/core/units.cfg, line: 114
# File: data/core/units.cfg, line: 114
# File: data/core/units.cfg, line: 114
#~ msgid ""
#~ "Compared to humans, elves are somewhat taller, more agile but less "
#~ "sturdy. They have slightly pointy ears, pale skin and usually blond hair. "
#~ "Few differences between humans and elves are more pronounced than the "
#~ "Elves unusually long life — most, unless claimed by illness, accident or "
#~ "war, live a full two and a half centuries. While some elves possessing a "
#~ "high magical aptitude have been known to live an additional full century, "
#~ "most elves begin to grow physically frail at some point between 250 and "
#~ "300 years of age and pass away rapidly (generally within a year or two) "
#~ "thereafter.\n"
#~ "\n"
#~ "Elves are naturally imbued with magic to a small degree. Though most are "
#~ "unable to channel it directly, its latent presence gives them their keen "
#~ "senses and long life. Many elves have magic-driven talents such as "
#~ "marksmanship or stealth, allowing them to achieve tasks that most normal "
#~ "beings would find astonishing. Those elves that learn to wield this power "
#~ "in more general ways can become truly formidable in its use. Many choose "
#~ "to use their gift to heal others.\n"
#~ "\n"
#~ "A few elves, venturing far down the paths of magic and mysticism, become "
#~ "sensitive to the presence of cold iron and can even be burned by it. "
#~ "Elvish legend hints that this was more common in the far past.\n"
#~ "\n"
#~ "Elves spend much of their time honing their talents and skills. Those not "
#~ "adept at the magical arts typically devote their time honing their "
#~ "physical skills. As a result, elves excel at archery, which is perhaps "
#~ "their most important method of warfare. Most elvish troops carry a bow "
#~ "and no other race can rival their archers in speed and accuracy. All "
#~ "elves also share an intense affection for unspoiled nature. They often "
#~ "feel uncomfortable in open, unvegetated spaces. They live primarily in "
#~ "the forests of the Great Continent; the Aethenwood in the southwest, "
#~ "Wesmere in the northwest, and the great northern woods of which the "
#~ "Lintanir Forest is the southernmost edge.\n"
#~ "\n"
#~ "Elves are the eldest race of the continent, with the possible exception "
#~ "of trolls. Many of their settlements cannot be reliably dated, "
#~ "undoubtedly having existed for over a millennium."
#~ msgstr ""
#~ "Comparados aos humanos, elfos são um pouco mais altos, mais ágeis, mas "
#~ "menos resilientes. Possuem orelhas levemente pontudas, pele pálida e "
#~ "geralmente são loiros. Poucas diferenças entre elfos e humanos são mais "
#~ "perceptíveis do que a longevidade élfica — a maioria, a não ser que caiam "
#~ "nos braços da doença, acidentes ou guerras, vivem dois séculos e meio. Já "
#~ "elfos que possuem forte aptidão mágica tendem a viver um século a mais. A "
#~ "maioria dos elfos começam a ficar fisicamente frágeis por volta dos 250 "
#~ "ou 300 anos e logo em seguida (geralmente dentro de um ou dois anos) "
#~ "morrem.\n"
#~ "\n"
#~ "Elfos naturalmente possuem um pouco de magia. Embora muitos não consigam "
#~ "canalizá-la diretamente, sua presença latente lhes concede seus sensos "
#~ "aguçados e sua longevidade. Muitos elfos possuem talentos que dependem de "
#~ "sua magia, tais qual precisão sobrenatural com o arco e facilidade em se "
#~ "camuflar, que permitem que eles realizem feitos que deixa a maioria dos "
#~ "seres normais surpresos. Elfos que aprendem a usar esse poder de forma "
#~ "mais abrangente tornam-se oponentes formidáveis. Muitos escolhem usar seu "
#~ "dom para a cura.\n"
#~ "\n"
#~ "Alguns elfos, ao se afastarem dos caminhos da magia e misticismo, tornam-"
#~ "se sensíveis à presença de ferro frio e podem até mesmo ser queimados por "
#~ "ele. Lendas élficas apontam que isto era uma ocorrência mais comum num "
#~ "passado distante.\n"
#~ "\n"
#~ "Elfos passam a maior parte do seu tempo aperfeiçoando seus talentos e "
#~ "habilidades. Aqueles que não possuem inclinação para as artes mágicas "
#~ "normalmente dedicam seu tempo ao aperfeiçoamento de suas habilidades "
#~ "físicas. Como resultado, elfos são excelentes com o arco, que "
#~ "provavelmente é o seu método de guerra mais importante. A maioria das "
#~ "tropas élficas carrega consigo um arco e nenhuma outra raça possui "
#~ "arqueiros tão rápidos e certeiros quanto os elfos. Todos os elfos "
#~ "partilham de um intenso carinho pela natureza intocada. Normalmente ficam "
#~ "desconfortáveis em locais abertos e sem vegetação. Vivem principalmente "
#~ "nas florestas do Grande Continente; na Aethenwood no sudoeste, Wesmere no "
#~ "nordeste, e nos grandes bosques do norte, nos quais a Floresta de "
#~ "Lintanir é a porção sul dela.\n"
#~ "\n"
#~ "Elfos são a raça mais antiga do continente, com a possível exceção dos "
#~ "trolls. Muitos de seus assentamentos não podem ser datados de forma "
#~ "confiável, sem dúvida tendo existidos por mais de milênio."
#~ msgid "Editor Brush"
#~ msgstr "Pincel do Editor"
@ -10435,6 +10235,18 @@ msgstr ""
#~ "Esta ferramenta define a posição inicial do líder de um lado e dos locais "
#~ "especiais com nome próprio."
#~ msgid "Soundsource Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de Fonte do Som"
#~ msgid ""
#~ "Places Soundsources on your maps!\n"
#~ "\n"
#~ "This tool has not been implemented yet."
#~ msgstr ""
#~ "Bota fontes de som no seu mapa!\n"
#~ "\n"
#~ "Essa ferramenta ainda não foi implementada."
#~ msgid ""
#~ "Wesnoth's Map and Scenario Editor allows users to create and edit the "
#~ "maps on which every Wesnoth scenario takes place. It also provides a "
@ -10680,6 +10492,194 @@ msgstr ""
#~ msgid "Scenario Format"
#~ msgstr "Formato do Cenário"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The following points are under discussion on the forums. At least for the "
#~ "1.15.x series before 1.16.0 please assume that the forum threads are more "
#~ "authoritative than the text on this page."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Os seguintes pontos estão sendo debatidos nos fóruns. Pelo menos para a "
#~ "série do 1.15.x antes da versão 1.16.0, assuma que os tópicos no fórum "
#~ "possuem mais autoridade sobre o jogo do que essa página."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "In the mainline campaigns, on hard:\n"
#~ "• A sufficiently skilled player will have a good chance to win each "
#~ "scenario on the first time that they see that scenario, without "
#~ "foreknowledge of what will happen.\n"
#~ "• This assumes that the player picks up all of the clues given in the "
#~ "dialogue.\n"
#~ "• There are more experience points available than on easy, and the player "
#~ "will be able to train enough troops to cope with losing some L2 or L3 "
#~ "units."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Nas campanhas da linha principal, que á vem com o jogo, na dificuldade "
#~ "difícil:\n"
#~ "• Um jogador suficientemente experiênte terá uma boa chance de ganhar "
#~ "cada cenário na primeira vez que jogar o cenário, sem precisar saber "
#~ "antecipadamente o que irá acontecer.\n"
#~ "• Isto assume que o jogador capte todas as dicas dadas no diálogo.\n"
#~ "• Há mais pontos de experiência disponíveis do que na dificuldade fácil, "
#~ "e o jogador será capaz de treinar tropas o suficiente para lidar com a "
#~ "perda de algumas unidade de L2 e L3."
#
# File: data/core/help.cfg, line: 187
# File: data/core/help.cfg, line: 187
# File: data/core/help.cfg, line: 187
#~ msgid "Orbs"
#~ msgstr "Esferas"
#
# File: data/core/help.cfg, line: 188
# File: data/core/help.cfg, line: 188
# File: data/core/help.cfg, line: 188
#~ msgid ""
#~ "On top of the energy bar shown next to each unit of yours is an orb. For "
#~ "units you control, this orb is:"
#~ msgstr ""
#~ "Em cima da barra de energia mostrada ao lado de cada unidade sua existe "
#~ "uma orbe. Para as unidades que você controla, essa orbe é:"
#
# File: data/core/help.cfg, line: 191
# File: data/core/help.cfg, line: 191
# File: data/core/help.cfg, line: 191
#~ msgid ""
#~ " red if it can no longer move or attack, or the user ended the units "
#~ "turn."
#~ msgstr ""
#~ " vermelho se ela não pode se mover ou atacar, ou se o usuário terminou a "
#~ "vez da unidade."
#
# File: data/core/help.cfg, line: 192
# File: data/core/help.cfg, line: 192
# File: data/core/help.cfg, line: 192
#~ msgid " blue if the unit is an ally you do not control."
#~ msgstr " azul se a unidade é um aliado que você não controla."
#
# File: data/core/help.cfg, line: 193
# File: data/core/help.cfg, line: 193
# File: data/core/help.cfg, line: 193
#~ msgid " Enemy units have no orb on top of their energy bar."
#~ msgstr ""
#~ " Unidades inimigas não não possuem esferas no topo de suas barras de "
#~ "energia."
#
# File: data/core/help.cfg, line: 871
# File: data/core/help.cfg, line: 871
# File: data/core/help.cfg, line: 871
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Set or toggle player on side between human and AI player. The player/"
#~ "client who controls that side needs to issue this command. If no second "
#~ "parameter is supplied, toggle between human and AI. If it is on, set an "
#~ "AI controller. If it is off set a human controller. Defaults to the "
#~ "currently active side if no parameter is supplied.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Define ou alterna entre jogador humano e AI para um lado. O jogador/"
#~ "cliente que controla aquele lado deve usar esse comando. Se um segundo "
#~ "parâmetro não for fornecido, alterna entre humano e AI. Se estiver "
#~ "'ligado', define uma AI para controlar. Se estiver 'desligado', define um "
#~ "humano para controlar. Se nenhum parâmetro for fornecido, entre em "
#~ "efeito no lado que está ativo no momento.\n"
#~ "\n"
#
# File: data/core/units.cfg, line: 114
# File: data/core/units.cfg, line: 114
# File: data/core/units.cfg, line: 114
#~ msgid ""
#~ "Compared to humans, elves are somewhat taller, more agile but less "
#~ "sturdy. They have slightly pointy ears, pale skin and usually blond hair. "
#~ "Few differences between humans and elves are more pronounced than the "
#~ "Elves unusually long life — most, unless claimed by illness, accident or "
#~ "war, live a full two and a half centuries. While some elves possessing a "
#~ "high magical aptitude have been known to live an additional full century, "
#~ "most elves begin to grow physically frail at some point between 250 and "
#~ "300 years of age and pass away rapidly (generally within a year or two) "
#~ "thereafter.\n"
#~ "\n"
#~ "Elves are naturally imbued with magic to a small degree. Though most are "
#~ "unable to channel it directly, its latent presence gives them their keen "
#~ "senses and long life. Many elves have magic-driven talents such as "
#~ "marksmanship or stealth, allowing them to achieve tasks that most normal "
#~ "beings would find astonishing. Those elves that learn to wield this power "
#~ "in more general ways can become truly formidable in its use. Many choose "
#~ "to use their gift to heal others.\n"
#~ "\n"
#~ "A few elves, venturing far down the paths of magic and mysticism, become "
#~ "sensitive to the presence of cold iron and can even be burned by it. "
#~ "Elvish legend hints that this was more common in the far past.\n"
#~ "\n"
#~ "Elves spend much of their time honing their talents and skills. Those not "
#~ "adept at the magical arts typically devote their time honing their "
#~ "physical skills. As a result, elves excel at archery, which is perhaps "
#~ "their most important method of warfare. Most elvish troops carry a bow "
#~ "and no other race can rival their archers in speed and accuracy. All "
#~ "elves also share an intense affection for unspoiled nature. They often "
#~ "feel uncomfortable in open, unvegetated spaces. They live primarily in "
#~ "the forests of the Great Continent; the Aethenwood in the southwest, "
#~ "Wesmere in the northwest, and the great northern woods of which the "
#~ "Lintanir Forest is the southernmost edge.\n"
#~ "\n"
#~ "Elves are the eldest race of the continent, with the possible exception "
#~ "of trolls. Many of their settlements cannot be reliably dated, "
#~ "undoubtedly having existed for over a millennium."
#~ msgstr ""
#~ "Comparados aos humanos, elfos são um pouco mais altos, mais ágeis, mas "
#~ "menos resilientes. Possuem orelhas levemente pontudas, pele pálida e "
#~ "geralmente são loiros. Poucas diferenças entre elfos e humanos são mais "
#~ "perceptíveis do que a longevidade élfica — a maioria, a não ser que caiam "
#~ "nos braços da doença, acidentes ou guerras, vivem dois séculos e meio. Já "
#~ "elfos que possuem forte aptidão mágica tendem a viver um século a mais. A "
#~ "maioria dos elfos começam a ficar fisicamente frágeis por volta dos 250 "
#~ "ou 300 anos e logo em seguida (geralmente dentro de um ou dois anos) "
#~ "morrem.\n"
#~ "\n"
#~ "Elfos naturalmente possuem um pouco de magia. Embora muitos não consigam "
#~ "canalizá-la diretamente, sua presença latente lhes concede seus sensos "
#~ "aguçados e sua longevidade. Muitos elfos possuem talentos que dependem de "
#~ "sua magia, tais qual precisão sobrenatural com o arco e facilidade em se "
#~ "camuflar, que permitem que eles realizem feitos que deixa a maioria dos "
#~ "seres normais surpresos. Elfos que aprendem a usar esse poder de forma "
#~ "mais abrangente tornam-se oponentes formidáveis. Muitos escolhem usar seu "
#~ "dom para a cura.\n"
#~ "\n"
#~ "Alguns elfos, ao se afastarem dos caminhos da magia e misticismo, tornam-"
#~ "se sensíveis à presença de ferro frio e podem até mesmo ser queimados por "
#~ "ele. Lendas élficas apontam que isto era uma ocorrência mais comum num "
#~ "passado distante.\n"
#~ "\n"
#~ "Elfos passam a maior parte do seu tempo aperfeiçoando seus talentos e "
#~ "habilidades. Aqueles que não possuem inclinação para as artes mágicas "
#~ "normalmente dedicam seu tempo ao aperfeiçoamento de suas habilidades "
#~ "físicas. Como resultado, elfos são excelentes com o arco, que "
#~ "provavelmente é o seu método de guerra mais importante. A maioria das "
#~ "tropas élficas carrega consigo um arco e nenhuma outra raça possui "
#~ "arqueiros tão rápidos e certeiros quanto os elfos. Todos os elfos "
#~ "partilham de um intenso carinho pela natureza intocada. Normalmente ficam "
#~ "desconfortáveis em locais abertos e sem vegetação. Vivem principalmente "
#~ "nas florestas do Grande Continente; na Aethenwood no sudoeste, Wesmere no "
#~ "nordeste, e nos grandes bosques do norte, nos quais a Floresta de "
#~ "Lintanir é a porção sul dela.\n"
#~ "\n"
#~ "Elfos são a raça mais antiga do continente, com a possível exceção dos "
#~ "trolls. Muitos de seus assentamentos não podem ser datados de forma "
#~ "confiável, sem dúvida tendo existidos por mais de milênio."
#~ msgid "This race does not have a description yet."
#~ msgstr "Esta raça ainda não possui uma descrição."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-21 01:41-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-01 09:39-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-15 07:35-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
# type: TH
#. type: TH
@ -501,10 +501,8 @@ msgstr "B<--log-precise>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:177
#, fuzzy
#| msgid "shows the timestamps in the logfile with more precision."
msgid "shows the timestamps in log output with more precision."
msgstr "mostra as timestamps nos logfiles com mais precisão."
msgstr "mostra as timestamps no log de saída com mais precisão."
# type: TP
#. type: TP
@ -1486,14 +1484,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:511
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When running unit tests (withB<\\ -u>), the exit status is different. An "
#| "exit status of 0 indicates that the test passed, and 1 indicates that the "
#| "test failed. An exit status of 3 indicates that the test passed, but "
#| "produced an invalid replay file. An exit status of 4 indicates that the "
#| "test passed, but the replay produced errors. These latter two are only "
#| "returned if B<--noreplaycheck> is not passed."
msgid ""
"When running unit tests (withB<\\ -u>), the exit status is different. An "
"exit status of 0 indicates that the test passed, and 1 indicates that the "
@ -2246,14 +2236,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:223
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<[user_handler]> Configures the user handler. Available keys vary "
#| "depending on which user handler is set with the B<user_handler> key. If "
#| "no B<[user_handler]> section is present in the configuration the server "
#| "will run without any nick registration service. All additional tables "
#| "that are needed for the B<forum_user_handler> to function can be found in "
#| "table_definitions.sql in the Wesnoth source repository."
msgid ""
"B<[user_handler]> Configures the user handler. Available keys vary depending "
"on which user handler is set with the B<user_handler> key. If no "
@ -2513,41 +2495,7 @@ msgid "B<wesnoth>(6)"
msgstr "B<wesnoth>(6)"
# type: TP
#~ msgid "B<--proxy>"
#~ msgstr "B<--proxy>"
#~ msgid "enables usage of proxy for network connections."
#~ msgstr "permite a utilização de proxy para conexões em rede."
# type: TP
#~ msgid "B<--proxy-address>I<\\ address>"
#~ msgstr "B<--proxy-address>I<\\ address>"
#~ msgid "specifies I<address> of the proxy."
#~ msgstr "especifica o I<address> da proxy."
# type: TP
#~ msgid "B<--proxy-port>I<\\ port>"
#~ msgstr "B<--proxy-port>I<\\ port>"
#~ msgid "specifies I<port> of the proxy."
#~ msgstr "especifica a I<port> da proxy."
# type: TP
#~ msgid "B<--proxy-user>I<\\ username>"
#~ msgstr "B<--proxy-user>I<\\ username>"
#~ msgid "specifies I<username> to log in to the proxy."
#~ msgstr "especifica I<username> para logar no proxy."
# type: TP
#~ msgid "B<--proxy-password>I<\\ password>"
#~ msgstr "B<--proxy-password>I<\\ password>"
#~ msgid "specifies I<password> to log in to the proxy."
#~ msgstr "especifica I<password> para logar no proxy."
# type: TP
#, no-wrap
#~ msgid "B<user_handler>"
#~ msgstr "B<user_handler>"
@ -2588,6 +2536,7 @@ msgstr "B<wesnoth>(6)"
#~ "sobre os usuários. Você terá que criar esta tabela manualmete."
# type: TP
#, no-wrap
#~ msgid "B<user_expiration>"
#~ msgstr "B<user_expiration>"
@ -2609,10 +2558,12 @@ msgstr "B<wesnoth>(6)"
#~ "usuários."
# type: TP
#, no-wrap
#~ msgid "B<server>"
#~ msgstr "B<server>"
# type: TP
#, no-wrap
#~ msgid "B<username>"
#~ msgstr "B<username>"
@ -2621,10 +2572,12 @@ msgstr "B<wesnoth>(6)"
#~ msgstr "O nome de usuário usado para logar no server do email."
# type: TP
#, no-wrap
#~ msgid "B<password>"
#~ msgstr "B<password>"
# type: TP
#, no-wrap
#~ msgid "B<from_address>"
#~ msgstr "B<from_address>"
@ -2633,6 +2586,7 @@ msgstr "B<wesnoth>(6)"
#~ msgstr "O seu endereço de e-mail em que chegará a resposta."
# type: TP
#, no-wrap
#~ msgid "B<mail_port>"
#~ msgstr "B<mail_port>"
@ -2640,6 +2594,46 @@ msgstr "B<wesnoth>(6)"
#~ msgid "The port on which your mail server is running. Default is 25."
#~ msgstr "A porta na qual seu servidor de email está rodando. A padrão é 25."
# type: TP
#, no-wrap
#~ msgid "B<--proxy>"
#~ msgstr "B<--proxy>"
#~ msgid "enables usage of proxy for network connections."
#~ msgstr "permite a utilização de proxy para conexões em rede."
# type: TP
#, no-wrap
#~ msgid "B<--proxy-address>I<\\ address>"
#~ msgstr "B<--proxy-address>I<\\ address>"
#~ msgid "specifies I<address> of the proxy."
#~ msgstr "especifica o I<address> da proxy."
# type: TP
#, no-wrap
#~ msgid "B<--proxy-port>I<\\ port>"
#~ msgstr "B<--proxy-port>I<\\ port>"
#~ msgid "specifies I<port> of the proxy."
#~ msgstr "especifica a I<port> da proxy."
# type: TP
#, no-wrap
#~ msgid "B<--proxy-user>I<\\ username>"
#~ msgstr "B<--proxy-user>I<\\ username>"
#~ msgid "specifies I<username> to log in to the proxy."
#~ msgstr "especifica I<username> para logar no proxy."
# type: TP
#, no-wrap
#~ msgid "B<--proxy-password>I<\\ password>"
#~ msgstr "B<--proxy-password>I<\\ password>"
#~ msgid "specifies I<password> to log in to the proxy."
#~ msgstr "especifica I<password> para logar no proxy."
# type: TP
#~ msgid "B<--path>"
#~ msgstr "B<--path>"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-21 04:40 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-27 13:59-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-15 07:54-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#. [generic_multiplayer]: id=user_map
#: data/multiplayer/_main.cfg:8
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
#. [era]: id=era_dunefolk
#: data/multiplayer/eras.cfg:83
msgid "Default + Dunefolk"
msgstr "Padrão + Nômades"
msgstr "Padrão + Dunefolk"
#. [era]: id=era_dunefolk
#: data/multiplayer/eras.cfg:84
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
#. [era]: id=era_dunefolk_heroes
#: data/multiplayer/eras.cfg:94
msgid "Age of Heroes + Dunefolk"
msgstr "Era dos Heróis + Nômades"
msgstr "Era dos Heróis + Dunefolk"
#. [era]: id=era_dunefolk_heroes
#: data/multiplayer/eras.cfg:95
@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:6
msgid "2p — Cynsaun Battlefield"
msgstr "2j — Campo de Batalha de Cynsaun"
msgstr "2j — Campo de Batalha Cynsaun"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:8
@ -1424,7 +1424,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:26
msgid "2p — Hornshark Island"
msgstr "2j — Ilha de Hornshark"
msgstr "2j — Ilha Tubarão-Chifre"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:28
@ -1536,7 +1536,7 @@ msgstr "Rukhos, o Escolhido da Morte"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:5
msgid "2p — Howling Ghost Badlands"
msgstr "2j —Terras Ermas dos Fantasmas Uivantes"
msgstr "2j —Terras dos Fantasmas Uivantes"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:6
@ -2071,7 +2071,7 @@ msgstr "Time 2"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:5
msgid "4p — Castle Hopping Isle"
msgstr "4j — Ilhota dos Castelos Saltitantes"
msgstr "4j — Ilha dos Castelos Saltitantes"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7
@ -2091,7 +2091,7 @@ msgstr "Pequeno mapa para 2 x 2."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Geothermal
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:7
msgid "4p — Geothermal"
msgstr "4j — Geothermal"
msgstr "4j — Geotérmico"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Geothermal
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:9
@ -2542,7 +2542,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:7
msgid "6p — The Manzivan Traps"
msgstr "6j — As Armadilhas de Manzivan"
msgstr "6j — Armadilhas de Manzivan"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:10

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-21 04:41 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-07 10:51-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-15 07:44-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Portuguese - Brasil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#
# File: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg, line: 44
@ -2650,11 +2650,15 @@ msgid ""
"effective flankers or potent shock attackers."
msgstr ""
#
# File: data/core/units/undead/Necromancer.cfg, line: 139
# File: data/core/units/undead/Necromancer.cfg, line: 139
#. [unit_type]: id=Dune Falconer, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Falconer.cfg:15
#, fuzzy
#| msgid "female^Necromancer"
msgid "female^Dune Falconer"
msgstr "a"
msgstr "Necromante"
#. [unit_type]: id=Dune Falconer, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Falconer.cfg:38
@ -2677,6 +2681,7 @@ msgstr ""
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/dunefolk/Falconer.cfg:154
#, fuzzy
#| msgid "Falcon"
msgid "falcon"
msgstr "Falcão"
@ -2990,13 +2995,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#
# File: data/core/units/drakes/Burner.cfg, line: 4
# File: data/core/units/drakes/Burner.cfg, line: 4
# File: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg, line: 4
# File: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Dune Sky Hunter, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Sky_Hunter.cfg:14
#, fuzzy
#| msgid "Merman Hunter"
msgid "female^Dune Sky Hunter"
msgstr "a"
msgstr "Tritão Caçador"
#. [unit_type]: id=Dune Sky Hunter, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Sky_Hunter.cfg:38
@ -3270,7 +3276,7 @@ msgstr "Montador de Grifos"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:4
msgid "Dwarvish Arcanister"
msgstr "Anão arcanista"
msgstr "Anão Arcanista"
#
# File: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg, line: 31
@ -3538,7 +3544,7 @@ msgstr "Anão Trovejante"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderguard, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:4
msgid "Dwarvish Thunderguard"
msgstr "Anão Trovejante da Guarda"
msgstr "Anão Trovejante-Guarda"
#
# File: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg, line: 4
@ -7352,7 +7358,6 @@ msgstr "bico"
#. [unit_type]: id=Falcon, race=falcon
#: data/core/units/monsters/Falcon.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Falcon"
msgstr "Falcão"
@ -7647,15 +7652,10 @@ msgstr ""
msgid "web"
msgstr "teia"
#
# File: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg, line: 4
# File: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Giant Stoat, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Stoat.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Giant Rat"
msgid "Frost Stoat"
msgstr "Rato Gigante"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Giant Stoat, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Stoat.cfg:19
@ -8148,14 +8148,14 @@ msgid "curved blade"
msgstr "lâmina de guerra"
#
# File: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg, line: 4
# File: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg, line: 4
# File: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg, line: 61
# File: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg, line: 61
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Ophidian.cfg:88
#, fuzzy
#| msgid "Naga Myrmidon"
#| msgid "Nagini Myrmidon"
msgid "Nagini Ophidian"
msgstr "Naga Mirmidão"
msgstr "Nagini Mirmidão"
#
# File: data/core/units/nagas/Fighter.cfg, line: 4
@ -8184,24 +8184,24 @@ msgid "chakram"
msgstr ""
#
# File: data/core/units/nagas/Fighter.cfg, line: 4
# File: data/core/units/nagas/Fighter.cfg, line: 4
# File: data/core/units/nagas/Fighter.cfg, line: 63
# File: data/core/units/nagas/Fighter.cfg, line: 63
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Ringcaster.cfg:93
#, fuzzy
#| msgid "Naga Fighter"
#| msgid "Nagini Fighter"
msgid "Nagini Ringcaster"
msgstr "Naga Guerreiro"
msgstr "Nagini Guerreiro"
#
# File: data/core/units/nagas/Fighter.cfg, line: 4
# File: data/core/units/nagas/Fighter.cfg, line: 4
# File: data/core/units/nagas/Warrior.cfg, line: 4
# File: data/core/units/nagas/Warrior.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Naga Sicarius, race=naga
#: data/core/units/nagas/Sicarius.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Naga Fighter"
#| msgid "Naga Warrior"
msgid "Naga Sicarius"
msgstr "Naga Guerreiro"
msgstr "Naga Soldado"
#. [unit_type]: id=Naga Sicarius, race=naga
#: data/core/units/nagas/Sicarius.cfg:19
@ -8337,14 +8337,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#
# File: data/core/units/nagas/Fighter.cfg, line: 4
# File: data/core/units/nagas/Fighter.cfg, line: 4
# File: data/core/units/nagas/Fighter.cfg, line: 63
# File: data/core/units/nagas/Fighter.cfg, line: 63
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Zephyr.cfg:110
#, fuzzy
#| msgid "Naga Fighter"
#| msgid "Nagini Fighter"
msgid "Nagini Zephyr"
msgstr "Naga Guerreiro"
msgstr "Nagini Guerreiro"
#
# File: data/core/units/ogres/Ogre.cfg, line: 4
@ -10015,369 +10015,6 @@ msgid ""
"hinder their enemies."
msgstr ""
#
# File: data/core/units/orcs/Archer.cfg, line: 20
# File: data/core/units/orcs/Archer.cfg, line: 20
#~ msgid ""
#~ "Amongst orcs, bows are often regarded as a cowardly weapon; but even "
#~ "orcs, especially youths and those of slight build, are pragmatic enough "
#~ "to use them in spite of this. Orcish archers are seldom well equipped, "
#~ "and have no semblance of training. Even as poorly handled as they are, "
#~ "their weapons can still be quite deadly, and the wielders thereof rarely "
#~ "march alone."
#~ msgstr ""
#~ "Entre os orcs, o arco é geralmente considerado como uma arma covarde; mas "
#~ "até mesmo orcs, especialmente os jovens e principalmente os que não são "
#~ "tão parrudos, são pragmáticos o suficiente para fazer uso delas apesar de "
#~ "sua fama. Orcs arqueiros só raramente são bem equipados, e não possuem "
#~ "nenhum semblante de treinamento. Mesmo manuseadas de forma ineficiente, "
#~ "suas armas são mortíferas e, por conta disso, eles raramente marcham "
#~ "sozinhos."
#
# File: data/core/units/orcs/Assassin.cfg, line: 23
# File: data/core/units/orcs/Assassin.cfg, line: 23
#~ msgid ""
#~ "Though some consider it cowardly to use, poison is a weapon favored by "
#~ "orcs, especially those weak of frame. Orcish assassins, who use it on "
#~ "throwing knives, are typically frail by orcish standards, although "
#~ "surprisingly nimble. Though rarely the ones who deal the killing blow, "
#~ "their tactics are a considerable aid to their larger and more brutal kin."
#~ msgstr ""
#~ "Apesar de que alguns considerem-na uma tática covarde, veneno é uma arma "
#~ "favorecida pelos orcs, especialmente por aqueles cujos corpos não são tão "
#~ "fortes. Orcs assassinos, que usam-na em facas de arremesso, geralmente "
#~ "fracos para os padrões orcs, mas são incrivelmente ligeiros. Embora "
#~ "rarmente aqueles que desferem o golpe fatal, suas táticas ajudam "
#~ "consideravelmente os seus parentes maiores e mais brutais."
#
# File: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg, line: 19
# File: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg, line: 19
#~ msgid ""
#~ "Orcish crossbows are crude imitations of human or dwarvish design; a "
#~ "crossbow of any make, though, is a fairly potent device. The orcs "
#~ "privileged enough to wield them are capable warriors, and what they lack "
#~ "in finesse, they make up for in numbers."
#~ msgstr ""
#~ "As bestas dos orcs são imitações brutas das bestas dos humanos ou anões; "
#~ "uma besta de qualquer tipo, no entanto, é um instrumento um tanto quanto "
#~ "potente. Os orcs que possuem o privilegio para porta-las são guerreiros "
#~ "capazes, e o que lhes falta em delicadeza eles compensam com número."
#~ msgid ""
#~ "A blade in the dark, dripping with poison — for many orcish warlords the "
#~ "last thing they see. Due to their high fees, orcish nightblades "
#~ "specialize in “resolving internal conflicts” and are rarely seen on the "
#~ "battlefield. Practice makes perfect, and few can rival them in that "
#~ "regard: they have long lost count of their victims, though that "
#~ "admittedly isnt too hard for an orc with only ten fingers."
#~ msgstr ""
#~ "Uma lâmina nas trevas, pingando veneno — é a última visão de muitos "
#~ "líderes orcs. Por conta de suas taxas altas, Orcs lâminas-noturnas "
#~ "especializam-se em \"resolução de conflitos internos\" e são raramente "
#~ "vistos nos campos de batalha. A pratica leva à perfeição, e poucos são "
#~ "seus rivais neste quesito: há muito que eles perderam a conta de quantas "
#~ "foram suas vítimas, muito embora isto não ser difícil para um orc que só "
#~ "possui dez dedos."
#
# File: data/core/units/orcs/Slayer.cfg, line: 22
# File: data/core/units/orcs/Slayer.cfg, line: 22
#~ msgid ""
#~ "The larger or more skilled orcish assassins are called Slayers by their "
#~ "enemies. Slayers are fast on their feet, and quite nimble in combat, "
#~ "although they achieve that end by forgoing armor. Their weapon of choice, "
#~ "poison, is a vicious tool, and its common use on the battlefield is often "
#~ "the real cause of orcish supremacy."
#~ msgstr ""
#~ "Os maiores ou mais proficientes orcs assassinos são chamados de "
#~ "'Matadores' por seus inimigos. Matadores são rápidos e ágeis em combate "
#~ "só que, para tanto, eles renunciam ao uso de armadura. Sua arma favorita, "
#~ "o veneno, é uma ferramenta perversa, e o seu uso comum no campo de "
#~ "batalha é geralmente a real causa da supremacia dos orcs."
#
# File: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg, line: 20
# File: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg, line: 20
#~ msgid ""
#~ "From time to time, an orc will arise who has a natural charisma and "
#~ "command over his ilk. If he is also strong and cunning enough to survive "
#~ "early leadership struggles, he will inevitably find himself leading a "
#~ "great horde of warriors, and he will also inevitably cause a great deal "
#~ "of trouble for the civilized races of the world. The surest way to "
#~ "disperse such a host is to slay this rare orc who can hold it together."
#~ msgstr ""
#~ "De tempos em tempos, surge um orc que possui carisma natural e comanda a "
#~ "sua raça. Se ele ambém for forte e astuto o suficiente para sobreviver às "
#~ "lutas iniciais por liderança, ele inevitavelmente liderará uma grande "
#~ "horda de guerreiros e ele também inevitavelmente causará muitos problemas "
#~ "para as raças civilizadas do mundo. A melhor maneira de dispersar tal "
#~ "horda é matando esse raro orc que consegue mantê-la unida."
#~ msgid ""
#~ "In a race where might is the be-all end-all of supremacy and respect, the "
#~ "orcs who achieve victory time and time again become the rulers of much "
#~ "greater orcish tribes. Wearing the most ornate armor they plunder from "
#~ "their enemies, the Orcish Warlords are true champions of battle, their "
#~ "mastery of the blade able to match even the finest from vaunted elvish "
#~ "and human schools of swordsmen. They even have practice with the bow, "
#~ "their usage of this ordinarily cowardly weapon offset by the sheer "
#~ "admiration their warriors have for them. However, the Warlords lack the "
#~ "insight for strategy and leading charisma of some of the more cunning "
#~ "orcs, and so the hordes they lead often fall simply due to their "
#~ "inability to truly lead."
#~ msgstr ""
#~ "Numa raça onde poder dita supremacia e respeito, os orcs que alcançam a "
#~ "vitória repetidamente tornam-se os soberanos de tribos orcs cada vez "
#~ "maiores. Usando as armaduras mais ornamentadas que eles conseguem "
#~ "espólios de guerra, Orcs Senhores da Guerra são verdadeiros campeões de "
#~ "batalhas, seu domínio da lâmina equipara-se ao dos mais vaidosos das "
#~ "escolas humanas e élficas de espadachins. Eles até mesmo possuem prática "
#~ "com o arco, sendo o uso desta arma geralmente considerada para covardes "
#~ "contrabalanceada pela absoluta admiração que seus guerreiros tem deles. "
#~ "Entretanto, eles não possuem conhecimento de estratégias e nem mesmo o "
#~ "carisma que alguns dos orcs mais astutos possuem, e então as hordas que "
#~ "eles lideram frequentemente encontram seu fim na inabilidade dos seus "
#~ "líderes de liderá-las adequadamente."
#~ msgid ""
#~ "Orcish Warriors are those orcs who have proved their strength on the "
#~ "battlefield, choosing to display their skill by fighting with a sword in "
#~ "each hand. Their prowess in battle has gained them the respect of other "
#~ "orcs, and they will typically be seen ordering lesser bands of raiders. "
#~ "Despite their position, they rarely possess the commanding skills held by "
#~ "the leaders of other armies."
#~ msgstr ""
#~ "Orcs Guerreiros são aqueles orcs que provaram sua força no campo de "
#~ "batalha, escolhendo mostrar suas habilidades lutando com uma espada em "
#~ "cada mão. Seu valor em batalha ganhou-lhes o respeito dos outros orcs e, "
#~ "por isso, eles são frequentemente vistos comandando pequenos grupos de "
#~ "saqueadores. Apesar de sua posição, eles raramente possuem a habilidades "
#~ "de comandar tropas que os líderes de outros exércitos possuem."
#~ msgid ""
#~ "The curious name of the Elvish Avengers comes from a tactic often "
#~ "employed by these master rangers. The enemy is allowed to break through a "
#~ "feint defense and when the vulnerable troops behind the front line "
#~ "follow, these archers break cover and attack, cutting supply lines and "
#~ "surrounding the enemy in one fell stroke. This has, at times, been "
#~ "interpreted as a form of vengeance for their brethren lost earlier in the "
#~ "battle. While not so base in design, it is not at all inaccurate.\n"
#~ "\n"
#~ "Even more than other elves, Avengers are a part of the realm of the "
#~ "forests, spending most of their time living among the arboreal creatures "
#~ "and learning the hidden secrets in the woods. As the keepers of nature, "
#~ "these elves have the propensity to explore the wilds even beyond the "
#~ "boundaries of the forests and are adept at traversing rough terrains like "
#~ "mountains and deserts. Even in such unfamiliar territories, Avengers are "
#~ "already powerful combatants; in their homes in the trees, they are nigh "
#~ "unassailable, capable of assassinating enemies from the shadows with "
#~ "little chance of retaliation. It is this ability which instills the most "
#~ "fear into any invading army, for fighting a force that can barely be "
#~ "tracked or seen in the forests leaves very little room for counterattack "
#~ "and customarily results in crushing defeat."
#~ msgstr ""
#~ "O curioso nome dos Vingadores Élficos vêm da tática que esses rangers "
#~ "mestres normalmente usam. Eles permitem que os inimigos penetrem uma "
#~ "falsa linha defensiva e quando as tropas vulneráveis atrás da primeira "
#~ "linha inimiga avança, esses arqueiras saem de seus abrigos e atacam, "
#~ "cortando linhas de abastecimento e cercando os inimigos num único ataque. "
#~ "Isto foi, por vezes, interpretado como uma forma de vingança por seus "
#~ "irmãos mortos em guerras passadas. Embora isto não seja preciso, não está "
#~ "muito longe da verdade.\n"
#~ "\n"
#~ "Ainda mais do que outros elfos, Vingadores fazem parte dos reinos das "
#~ "florestas, passando a maior parte de suas vidas juntos as criaturas das "
#~ "árvores e aprendendo os segredos ocultos nas florestas. Como os guardiões "
#~ "da natureza, estes elfos possuem a propensão de explorar as regiões esmas "
#~ "além das fronteiras das florestas e são hábeis em navegar por terrenos de "
#~ "difícil navegação, como montanhas e desertos. Vingadores são poderosos "
#~ "combatentes até mesmo em territórios que não são familiares para eles; em "
#~ "suas residências por entre as árvores, são quase intocáveis e capazes de "
#~ "assasinar inimigos das sombras sem precisar se preocuparem muito com "
#~ "retaliação inimiga. É justamente esta habilidade que causa maior medo em "
#~ "forças invasoras, pois enfrentar inimigos que mal podem ser seguidos ou "
#~ "vistos nas florestas deixa muito pouco espaço para contra-ataque e "
#~ "geralmente resulta numa derrota esmagadora."
#~ msgid ""
#~ "Compared to other elves, Elvish Avengers have superior movement and "
#~ "defense on sand, shallow water, and mountains."
#~ msgstr ""
#~ "Comparado aos outros elfos, Vingadores Élficos possuem melhor movimento e "
#~ "defesa em desertos, água rasa e montanhas."
#
# File: data/core/units/elves/Druid.cfg, line: 19
# File: data/core/units/elves/Druid.cfg, line: 19
#~ msgid ""
#~ "The magic of the wood-elves is poorly suited for combat, but effective "
#~ "nonetheless. The forests in which they thrive can become quickened by a "
#~ "word of command, and will lash out at those who threaten their peace.\n"
#~ "\n"
#~ "The chief ability of Druids lies in healing, and it is for this skill "
#~ "that they are revered by their people."
#~ msgstr ""
#~ "A magia dos elfos dos bosques é inadequada para combates, mas ainda assim "
#~ "possui seus usos. As florestas em que elas prosperam despertam quando "
#~ "dita a palavra de comando e atacam todos aqueles que ameaçam a paz "
#~ "delas.\n"
#~ "\n"
#~ "A principal habilidade das Druidas é a cura e é por causa desta "
#~ "habilidade que elas são reverenciadas por seu povo."
#
# File: data/core/units/elves/Enchantress.cfg, line: 19
# File: data/core/units/elves/Enchantress.cfg, line: 19
#~ msgid ""
#~ "The magic of the elves is wholly unlike that of humanity, so much so that "
#~ "humans are almost universally incapable of understanding it, let alone "
#~ "using it. Likewise, those who are masters of it are equally enigmatic; "
#~ "though it can be said that they are revered by their people, very little "
#~ "can be said about their actual function or purpose within that society."
#~ msgstr ""
#~ "A magia dos elfos é completamente diferente daquela dos humanos. Tamanha "
#~ "é a diferença que os humanos são, quase que universalmente, incapazes de "
#~ "compreendê-la, quanto mais usá-la. Da mesma forma, aqueles que a dominam "
#~ "são igualmente enigmáticos; embora possa-se dizer que elas são "
#~ "reverenciadas por seu povo, muito pouco se sabe de sua função ou "
#~ "propósito dentro da sociedade."
#
# File: data/core/units/elves/High_Lord.cfg, line: 19
# File: data/core/units/elves/High_Lord.cfg, line: 19
#~ msgid ""
#~ "The leaders of elvenkind command an instinctive loyalty from their people "
#~ "that rulers of other races can only envy, and earn it with great "
#~ "mindfulness and wisdom. Quiet and contemplative in times of peace, a High "
#~ "Lord in the full of his wrath is an awesome sight indeed."
#~ msgstr ""
#~ "Os líderes élficos possuem uma lealdade natural de seus súditos que "
#~ "líderes de outras raças invejam muito. Tal lealdade é é fruto da atenção "
#~ "e sabedoria dos líderes. Quietos e contemplativos em tempos de paz, um "
#~ "Lorde Supremo tomado pela raiva é uma visão pavorante."
#
# File: data/core/units/elves/Lady.cfg, line: 21
# File: data/core/units/elves/Lady.cfg, line: 21
#~ msgid ""
#~ "Elves choose their leaders for their wisdom and sensitivity to the "
#~ "balance of universal forces; foresight is what has protected them in "
#~ "times of uncertainty. Their just reign is rewarded by the unflagging "
#~ "fealty of their people, which is the greatest gift for which any ruler "
#~ "could ask."
#~ msgstr ""
#~ "Elfos escolhem seus líderes por sua sabedoria e sensibilidade sobre o "
#~ "equilíbrio das forças universais; a capacidade de prever como as coisas "
#~ "provavelmente acontecerão é o que lhes protegem em tempos de incerteza. "
#~ "Seu reinado justo é recompensado pela fidelidade total de seu povo, que é "
#~ "o maior presente que qualquer governante poderia pedir."
#
# File: data/core/units/elves/Outrider.cfg, line: 21
# File: data/core/units/elves/Outrider.cfg, line: 21
#~ msgid ""
#~ "Elvish Outriders are trained as the royal couriers of the elven kingdoms. "
#~ "Despite the peaceful nature of their people, their experience makes them "
#~ "quite deadly in combat. Only the most dedicated exceed these elves skill "
#~ "as mounted archers — in fact, most would be hard pressed to equal it "
#~ "standing on solid ground.\n"
#~ "\n"
#~ "The speed of these soldiers allows the elves to strike when and where "
#~ "they choose when fighting on their home ground, a fact that has saved "
#~ "many of their number from death."
#~ msgstr ""
#~ "Mensageiros Élficos são treinados para serem os mensageiros reais dos "
#~ "reinos élficos. Apesar da natureza pacífica de seu povo, sua experiência "
#~ "em combate faz deles um tanto quanto mortíferos em combate. Apenas os "
#~ "mais decidados ultrapassam a habilidade destes elfos como arqueiros "
#~ "montados — na verdade, a maioria possui dificuldade em ser tão bons "
#~ "quanto eles mesmo desmontados.\n"
#~ "\n"
#~ "A velocidade destas unidades faz com que os elvos possam atacar onde e "
#~ "como eles queiram quando lutam em seus lares, fato este que salvou muitos "
#~ "dos seus da morte certa."
#~ msgid ""
#~ "Compared to other elves, Elvish Rangers have superior movement and "
#~ "defense on sand, shallow water, and mountains."
#~ msgstr ""
#~ "Comparado aos outros elfos, Rangers Élficos possuem melhor movimento e "
#~ "defesa em desertos, água rasa e montanhas."
#
# File: data/core/units/elves/Shaman.cfg, line: 21
# File: data/core/units/elves/Shaman.cfg, line: 21
#~ msgid ""
#~ "Being partly faerie in nature, elves have an inherent capability for "
#~ "magic. This is realized in their affinity with the natural world, which "
#~ "they can call upon as an ally in combat. Enemies wandering in their "
#~ "forests may soon find themselves entangled by roots and hindered by the "
#~ "very ground they stand on.\n"
#~ "\n"
#~ "The healing abilities of the elves are also remarkable, and of capital "
#~ "use in battle."
#~ msgstr ""
#~ "Sendo parte fadas por natureza, elfos possuem uma capacidade natural para "
#~ "magia. Isto é evidente em sua afinidade com o mundo natural, afinidade "
#~ "esta que elas invocam para ajudá-las em combante. Não demora para que "
#~ "inimigos vagam por suas florestas sejam presos por raízes e que o próximo "
#~ "solo em que eles se encontram volte-se contra eles.\n"
#~ "\n"
#~ "As habilidades de cura dos elfos também são notáveis e essencial em "
#~ "batalha."
#
# File: data/core/units/elves/Shyde.cfg, line: 22
# File: data/core/units/elves/Shyde.cfg, line: 22
#~ msgid ""
#~ "Devotion to the path of faerie may eventually transform an elf maiden "
#~ "into a creature of both worlds. Guided by a power which is little "
#~ "understood, these beautiful stewards of the elven forests epitomize the "
#~ "grace and mystery of their people."
#~ msgstr ""
#~ "Devoção no caminho da fada pode, eventualmente, transformar uma donzela "
#~ "élfica em uma criatura de ambos os mundos. Guiada por um poder ainda "
#~ "pouco entendido, estas belas criadas das florestas élficas são o ápice da "
#~ "graça e mistério do seu povo."
#
# File: data/core/units/elves/Sorceress.cfg, line: 19
# File: data/core/units/elves/Sorceress.cfg, line: 19
#~ msgid ""
#~ "The world of faerie is far more potent than the corporeal world. Simply "
#~ "bringing some of this world into our own can have violent results. This "
#~ "is well-understood by the elves, although rarely used with malicious "
#~ "intent; doing so is no easy task, and is a very ill-regarded use of their "
#~ "strength.\n"
#~ "\n"
#~ "Those able to do so are roughly titled as sorceresses by other races; "
#~ "and certainly are capable of acting the part."
#~ msgstr ""
#~ "O mundo das fadas é muito mais potente do que o mundo corpóreo. "
#~ "Simplesmente trazer um pouco deste mundo para o nosso pode dar resultados "
#~ "violentos. Os elfos entendem bem esse fato e, embora raramente o usem com "
#~ "intenção maliciosa, fazê-lo não é tarefa fácil e é tido como um uso "
#~ "indevido de sua força.\n"
#~ "\n"
#~ "Aquelas que são capazes de fazê-lo são chamadas de 'bruxas' pelas outras "
#~ "raças; e elas realmente fazem jus ao nome."
#
# File: data/core/units/elves/Sylph.cfg, line: 21
# File: data/core/units/elves/Sylph.cfg, line: 21
#~ msgid ""
#~ "Rarely seen, the sage-like Sylphs are masters of both their faerie and "
#~ "mundane natures. They are possessed of wondrous, and sometimes terrifying "
#~ "powers. Legends concerning these have given other races a healthy fear of "
#~ "the elves."
#~ msgstr ""
#~ "Raramente vistas, as sábias Silfas dominam tanto sua parte fada quanto "
#~ "sua parte mundana. Elas são possuídas por poderes maravilhosos, e as "
#~ "vezes poderes aterrorizantes. As lendas a cerda delas causaram nas otras "
#~ "raças um medo saudável dos elfos."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some men excel at medicine the way others do at strength of arms, and the "
@ -10616,6 +10253,294 @@ msgstr ""
#~ "arrows down upon the enemy."
#~ msgstr "a"
#~ msgid ""
#~ "The curious name of the Elvish Avengers comes from a tactic often "
#~ "employed by these master rangers. The enemy is allowed to break through a "
#~ "feint defense and when the vulnerable troops behind the front line "
#~ "follow, these archers break cover and attack, cutting supply lines and "
#~ "surrounding the enemy in one fell stroke. This has, at times, been "
#~ "interpreted as a form of vengeance for their brethren lost earlier in the "
#~ "battle. While not so base in design, it is not at all inaccurate.\n"
#~ "\n"
#~ "Even more than other elves, Avengers are a part of the realm of the "
#~ "forests, spending most of their time living among the arboreal creatures "
#~ "and learning the hidden secrets in the woods. As the keepers of nature, "
#~ "these elves have the propensity to explore the wilds even beyond the "
#~ "boundaries of the forests and are adept at traversing rough terrains like "
#~ "mountains and deserts. Even in such unfamiliar territories, Avengers are "
#~ "already powerful combatants; in their homes in the trees, they are nigh "
#~ "unassailable, capable of assassinating enemies from the shadows with "
#~ "little chance of retaliation. It is this ability which instills the most "
#~ "fear into any invading army, for fighting a force that can barely be "
#~ "tracked or seen in the forests leaves very little room for counterattack "
#~ "and customarily results in crushing defeat."
#~ msgstr ""
#~ "O curioso nome dos Vingadores Élficos vêm da tática que esses rangers "
#~ "mestres normalmente usam. Eles permitem que os inimigos penetrem uma "
#~ "falsa linha defensiva e quando as tropas vulneráveis atrás da primeira "
#~ "linha inimiga avança, esses arqueiras saem de seus abrigos e atacam, "
#~ "cortando linhas de abastecimento e cercando os inimigos num único ataque. "
#~ "Isto foi, por vezes, interpretado como uma forma de vingança por seus "
#~ "irmãos mortos em guerras passadas. Embora isto não seja preciso, não está "
#~ "muito longe da verdade.\n"
#~ "\n"
#~ "Ainda mais do que outros elfos, Vingadores fazem parte dos reinos das "
#~ "florestas, passando a maior parte de suas vidas juntos as criaturas das "
#~ "árvores e aprendendo os segredos ocultos nas florestas. Como os guardiões "
#~ "da natureza, estes elfos possuem a propensão de explorar as regiões esmas "
#~ "além das fronteiras das florestas e são hábeis em navegar por terrenos de "
#~ "difícil navegação, como montanhas e desertos. Vingadores são poderosos "
#~ "combatentes até mesmo em territórios que não são familiares para eles; em "
#~ "suas residências por entre as árvores, são quase intocáveis e capazes de "
#~ "assasinar inimigos das sombras sem precisar se preocuparem muito com "
#~ "retaliação inimiga. É justamente esta habilidade que causa maior medo em "
#~ "forças invasoras, pois enfrentar inimigos que mal podem ser seguidos ou "
#~ "vistos nas florestas deixa muito pouco espaço para contra-ataque e "
#~ "geralmente resulta numa derrota esmagadora."
#~ msgid ""
#~ "Compared to other elves, Elvish Avengers have superior movement and "
#~ "defense on sand, shallow water, and mountains."
#~ msgstr ""
#~ "Comparado aos outros elfos, Vingadores Élficos possuem melhor movimento e "
#~ "defesa em desertos, água rasa e montanhas."
#
# File: data/core/units/elves/Druid.cfg, line: 19
# File: data/core/units/elves/Druid.cfg, line: 19
#~ msgid ""
#~ "The magic of the wood-elves is poorly suited for combat, but effective "
#~ "nonetheless. The forests in which they thrive can become quickened by a "
#~ "word of command, and will lash out at those who threaten their peace.\n"
#~ "\n"
#~ "The chief ability of Druids lies in healing, and it is for this skill "
#~ "that they are revered by their people."
#~ msgstr ""
#~ "A magia dos elfos dos bosques é inadequada para combates, mas ainda assim "
#~ "possui seus usos. As florestas em que elas prosperam despertam quando "
#~ "dita a palavra de comando e atacam todos aqueles que ameaçam a paz "
#~ "delas.\n"
#~ "\n"
#~ "A principal habilidade das Druidas é a cura e é por causa desta "
#~ "habilidade que elas são reverenciadas por seu povo."
#
# File: data/core/units/elves/Enchantress.cfg, line: 19
# File: data/core/units/elves/Enchantress.cfg, line: 19
#~ msgid ""
#~ "The magic of the elves is wholly unlike that of humanity, so much so that "
#~ "humans are almost universally incapable of understanding it, let alone "
#~ "using it. Likewise, those who are masters of it are equally enigmatic; "
#~ "though it can be said that they are revered by their people, very little "
#~ "can be said about their actual function or purpose within that society."
#~ msgstr ""
#~ "A magia dos elfos é completamente diferente daquela dos humanos. Tamanha "
#~ "é a diferença que os humanos são, quase que universalmente, incapazes de "
#~ "compreendê-la, quanto mais usá-la. Da mesma forma, aqueles que a dominam "
#~ "são igualmente enigmáticos; embora possa-se dizer que elas são "
#~ "reverenciadas por seu povo, muito pouco se sabe de sua função ou "
#~ "propósito dentro da sociedade."
#
# File: data/core/units/elves/High_Lord.cfg, line: 19
# File: data/core/units/elves/High_Lord.cfg, line: 19
#~ msgid ""
#~ "The leaders of elvenkind command an instinctive loyalty from their people "
#~ "that rulers of other races can only envy, and earn it with great "
#~ "mindfulness and wisdom. Quiet and contemplative in times of peace, a High "
#~ "Lord in the full of his wrath is an awesome sight indeed."
#~ msgstr ""
#~ "Os líderes élficos possuem uma lealdade natural de seus súditos que "
#~ "líderes de outras raças invejam muito. Tal lealdade é é fruto da atenção "
#~ "e sabedoria dos líderes. Quietos e contemplativos em tempos de paz, um "
#~ "Lorde Supremo tomado pela raiva é uma visão pavorante."
#
# File: data/core/units/elves/Lady.cfg, line: 21
# File: data/core/units/elves/Lady.cfg, line: 21
#~ msgid ""
#~ "Elves choose their leaders for their wisdom and sensitivity to the "
#~ "balance of universal forces; foresight is what has protected them in "
#~ "times of uncertainty. Their just reign is rewarded by the unflagging "
#~ "fealty of their people, which is the greatest gift for which any ruler "
#~ "could ask."
#~ msgstr ""
#~ "Elfos escolhem seus líderes por sua sabedoria e sensibilidade sobre o "
#~ "equilíbrio das forças universais; a capacidade de prever como as coisas "
#~ "provavelmente acontecerão é o que lhes protegem em tempos de incerteza. "
#~ "Seu reinado justo é recompensado pela fidelidade total de seu povo, que é "
#~ "o maior presente que qualquer governante poderia pedir."
#
# File: data/core/units/elves/Outrider.cfg, line: 21
# File: data/core/units/elves/Outrider.cfg, line: 21
#~ msgid ""
#~ "Elvish Outriders are trained as the royal couriers of the elven kingdoms. "
#~ "Despite the peaceful nature of their people, their experience makes them "
#~ "quite deadly in combat. Only the most dedicated exceed these elves skill "
#~ "as mounted archers — in fact, most would be hard pressed to equal it "
#~ "standing on solid ground.\n"
#~ "\n"
#~ "The speed of these soldiers allows the elves to strike when and where "
#~ "they choose when fighting on their home ground, a fact that has saved "
#~ "many of their number from death."
#~ msgstr ""
#~ "Mensageiros Élficos são treinados para serem os mensageiros reais dos "
#~ "reinos élficos. Apesar da natureza pacífica de seu povo, sua experiência "
#~ "em combate faz deles um tanto quanto mortíferos em combate. Apenas os "
#~ "mais decidados ultrapassam a habilidade destes elfos como arqueiros "
#~ "montados — na verdade, a maioria possui dificuldade em ser tão bons "
#~ "quanto eles mesmo desmontados.\n"
#~ "\n"
#~ "A velocidade destas unidades faz com que os elvos possam atacar onde e "
#~ "como eles queiram quando lutam em seus lares, fato este que salvou muitos "
#~ "dos seus da morte certa."
#~ msgid ""
#~ "Compared to other elves, Elvish Rangers have superior movement and "
#~ "defense on sand, shallow water, and mountains."
#~ msgstr ""
#~ "Comparado aos outros elfos, Rangers Élficos possuem melhor movimento e "
#~ "defesa em desertos, água rasa e montanhas."
#
# File: data/core/units/elves/Shaman.cfg, line: 21
# File: data/core/units/elves/Shaman.cfg, line: 21
#~ msgid ""
#~ "Being partly faerie in nature, elves have an inherent capability for "
#~ "magic. This is realized in their affinity with the natural world, which "
#~ "they can call upon as an ally in combat. Enemies wandering in their "
#~ "forests may soon find themselves entangled by roots and hindered by the "
#~ "very ground they stand on.\n"
#~ "\n"
#~ "The healing abilities of the elves are also remarkable, and of capital "
#~ "use in battle."
#~ msgstr ""
#~ "Sendo parte fadas por natureza, elfos possuem uma capacidade natural para "
#~ "magia. Isto é evidente em sua afinidade com o mundo natural, afinidade "
#~ "esta que elas invocam para ajudá-las em combante. Não demora para que "
#~ "inimigos vagam por suas florestas sejam presos por raízes e que o próximo "
#~ "solo em que eles se encontram volte-se contra eles.\n"
#~ "\n"
#~ "As habilidades de cura dos elfos também são notáveis e essencial em "
#~ "batalha."
#
# File: data/core/units/elves/Shyde.cfg, line: 22
# File: data/core/units/elves/Shyde.cfg, line: 22
#~ msgid ""
#~ "Devotion to the path of faerie may eventually transform an elf maiden "
#~ "into a creature of both worlds. Guided by a power which is little "
#~ "understood, these beautiful stewards of the elven forests epitomize the "
#~ "grace and mystery of their people."
#~ msgstr ""
#~ "Devoção no caminho da fada pode, eventualmente, transformar uma donzela "
#~ "élfica em uma criatura de ambos os mundos. Guiada por um poder ainda "
#~ "pouco entendido, estas belas criadas das florestas élficas são o ápice da "
#~ "graça e mistério do seu povo."
#
# File: data/core/units/elves/Sorceress.cfg, line: 19
# File: data/core/units/elves/Sorceress.cfg, line: 19
#~ msgid ""
#~ "The world of faerie is far more potent than the corporeal world. Simply "
#~ "bringing some of this world into our own can have violent results. This "
#~ "is well-understood by the elves, although rarely used with malicious "
#~ "intent; doing so is no easy task, and is a very ill-regarded use of their "
#~ "strength.\n"
#~ "\n"
#~ "Those able to do so are roughly titled as sorceresses by other races; "
#~ "and certainly are capable of acting the part."
#~ msgstr ""
#~ "O mundo das fadas é muito mais potente do que o mundo corpóreo. "
#~ "Simplesmente trazer um pouco deste mundo para o nosso pode dar resultados "
#~ "violentos. Os elfos entendem bem esse fato e, embora raramente o usem com "
#~ "intenção maliciosa, fazê-lo não é tarefa fácil e é tido como um uso "
#~ "indevido de sua força.\n"
#~ "\n"
#~ "Aquelas que são capazes de fazê-lo são chamadas de 'bruxas' pelas outras "
#~ "raças; e elas realmente fazem jus ao nome."
#
# File: data/core/units/elves/Sylph.cfg, line: 21
# File: data/core/units/elves/Sylph.cfg, line: 21
#~ msgid ""
#~ "Rarely seen, the sage-like Sylphs are masters of both their faerie and "
#~ "mundane natures. They are possessed of wondrous, and sometimes terrifying "
#~ "powers. Legends concerning these have given other races a healthy fear of "
#~ "the elves."
#~ msgstr ""
#~ "Raramente vistas, as sábias Silfas dominam tanto sua parte fada quanto "
#~ "sua parte mundana. Elas são possuídas por poderes maravilhosos, e as "
#~ "vezes poderes aterrorizantes. As lendas a cerda delas causaram nas otras "
#~ "raças um medo saudável dos elfos."
#
# File: data/core/units/orcs/Archer.cfg, line: 20
# File: data/core/units/orcs/Archer.cfg, line: 20
#~ msgid ""
#~ "Amongst orcs, bows are often regarded as a cowardly weapon; but even "
#~ "orcs, especially youths and those of slight build, are pragmatic enough "
#~ "to use them in spite of this. Orcish archers are seldom well equipped, "
#~ "and have no semblance of training. Even as poorly handled as they are, "
#~ "their weapons can still be quite deadly, and the wielders thereof rarely "
#~ "march alone."
#~ msgstr ""
#~ "Entre os orcs, o arco é geralmente considerado como uma arma covarde; mas "
#~ "até mesmo orcs, especialmente os jovens e principalmente os que não são "
#~ "tão parrudos, são pragmáticos o suficiente para fazer uso delas apesar de "
#~ "sua fama. Orcs arqueiros só raramente são bem equipados, e não possuem "
#~ "nenhum semblante de treinamento. Mesmo manuseadas de forma ineficiente, "
#~ "suas armas são mortíferas e, por conta disso, eles raramente marcham "
#~ "sozinhos."
#
# File: data/core/units/orcs/Assassin.cfg, line: 23
# File: data/core/units/orcs/Assassin.cfg, line: 23
#~ msgid ""
#~ "Though some consider it cowardly to use, poison is a weapon favored by "
#~ "orcs, especially those weak of frame. Orcish assassins, who use it on "
#~ "throwing knives, are typically frail by orcish standards, although "
#~ "surprisingly nimble. Though rarely the ones who deal the killing blow, "
#~ "their tactics are a considerable aid to their larger and more brutal kin."
#~ msgstr ""
#~ "Apesar de que alguns considerem-na uma tática covarde, veneno é uma arma "
#~ "favorecida pelos orcs, especialmente por aqueles cujos corpos não são tão "
#~ "fortes. Orcs assassinos, que usam-na em facas de arremesso, geralmente "
#~ "fracos para os padrões orcs, mas são incrivelmente ligeiros. Embora "
#~ "rarmente aqueles que desferem o golpe fatal, suas táticas ajudam "
#~ "consideravelmente os seus parentes maiores e mais brutais."
#
# File: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg, line: 19
# File: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg, line: 19
#~ msgid ""
#~ "Orcish crossbows are crude imitations of human or dwarvish design; a "
#~ "crossbow of any make, though, is a fairly potent device. The orcs "
#~ "privileged enough to wield them are capable warriors, and what they lack "
#~ "in finesse, they make up for in numbers."
#~ msgstr ""
#~ "As bestas dos orcs são imitações brutas das bestas dos humanos ou anões; "
#~ "uma besta de qualquer tipo, no entanto, é um instrumento um tanto quanto "
#~ "potente. Os orcs que possuem o privilegio para porta-las são guerreiros "
#~ "capazes, e o que lhes falta em delicadeza eles compensam com número."
#~ msgid ""
#~ "A blade in the dark, dripping with poison — for many orcish warlords the "
#~ "last thing they see. Due to their high fees, orcish nightblades "
#~ "specialize in “resolving internal conflicts” and are rarely seen on the "
#~ "battlefield. Practice makes perfect, and few can rival them in that "
#~ "regard: they have long lost count of their victims, though that "
#~ "admittedly isnt too hard for an orc with only ten fingers."
#~ msgstr ""
#~ "Uma lâmina nas trevas, pingando veneno — é a última visão de muitos "
#~ "líderes orcs. Por conta de suas taxas altas, Orcs lâminas-noturnas "
#~ "especializam-se em \"resolução de conflitos internos\" e são raramente "
#~ "vistos nos campos de batalha. A pratica leva à perfeição, e poucos são "
#~ "seus rivais neste quesito: há muito que eles perderam a conta de quantas "
#~ "foram suas vítimas, muito embora isto não ser difícil para um orc que só "
#~ "possui dez dedos."
#
# File: data/core/units/orcs/Ruler.cfg, line: 19
# File: data/core/units/orcs/Ruler.cfg, line: 19
@ -10633,6 +10558,81 @@ msgstr ""
#~ "orcs para à batalha e dar ordens que são seguidas não pelo medo, mas sim "
#~ "por lealdade."
#
# File: data/core/units/orcs/Slayer.cfg, line: 22
# File: data/core/units/orcs/Slayer.cfg, line: 22
#~ msgid ""
#~ "The larger or more skilled orcish assassins are called Slayers by their "
#~ "enemies. Slayers are fast on their feet, and quite nimble in combat, "
#~ "although they achieve that end by forgoing armor. Their weapon of choice, "
#~ "poison, is a vicious tool, and its common use on the battlefield is often "
#~ "the real cause of orcish supremacy."
#~ msgstr ""
#~ "Os maiores ou mais proficientes orcs assassinos são chamados de "
#~ "'Matadores' por seus inimigos. Matadores são rápidos e ágeis em combate "
#~ "só que, para tanto, eles renunciam ao uso de armadura. Sua arma favorita, "
#~ "o veneno, é uma ferramenta perversa, e o seu uso comum no campo de "
#~ "batalha é geralmente a real causa da supremacia dos orcs."
#
# File: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg, line: 20
# File: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg, line: 20
#~ msgid ""
#~ "From time to time, an orc will arise who has a natural charisma and "
#~ "command over his ilk. If he is also strong and cunning enough to survive "
#~ "early leadership struggles, he will inevitably find himself leading a "
#~ "great horde of warriors, and he will also inevitably cause a great deal "
#~ "of trouble for the civilized races of the world. The surest way to "
#~ "disperse such a host is to slay this rare orc who can hold it together."
#~ msgstr ""
#~ "De tempos em tempos, surge um orc que possui carisma natural e comanda a "
#~ "sua raça. Se ele ambém for forte e astuto o suficiente para sobreviver às "
#~ "lutas iniciais por liderança, ele inevitavelmente liderará uma grande "
#~ "horda de guerreiros e ele também inevitavelmente causará muitos problemas "
#~ "para as raças civilizadas do mundo. A melhor maneira de dispersar tal "
#~ "horda é matando esse raro orc que consegue mantê-la unida."
#~ msgid ""
#~ "In a race where might is the be-all end-all of supremacy and respect, the "
#~ "orcs who achieve victory time and time again become the rulers of much "
#~ "greater orcish tribes. Wearing the most ornate armor they plunder from "
#~ "their enemies, the Orcish Warlords are true champions of battle, their "
#~ "mastery of the blade able to match even the finest from vaunted elvish "
#~ "and human schools of swordsmen. They even have practice with the bow, "
#~ "their usage of this ordinarily cowardly weapon offset by the sheer "
#~ "admiration their warriors have for them. However, the Warlords lack the "
#~ "insight for strategy and leading charisma of some of the more cunning "
#~ "orcs, and so the hordes they lead often fall simply due to their "
#~ "inability to truly lead."
#~ msgstr ""
#~ "Numa raça onde poder dita supremacia e respeito, os orcs que alcançam a "
#~ "vitória repetidamente tornam-se os soberanos de tribos orcs cada vez "
#~ "maiores. Usando as armaduras mais ornamentadas que eles conseguem "
#~ "espólios de guerra, Orcs Senhores da Guerra são verdadeiros campeões de "
#~ "batalhas, seu domínio da lâmina equipara-se ao dos mais vaidosos das "
#~ "escolas humanas e élficas de espadachins. Eles até mesmo possuem prática "
#~ "com o arco, sendo o uso desta arma geralmente considerada para covardes "
#~ "contrabalanceada pela absoluta admiração que seus guerreiros tem deles. "
#~ "Entretanto, eles não possuem conhecimento de estratégias e nem mesmo o "
#~ "carisma que alguns dos orcs mais astutos possuem, e então as hordas que "
#~ "eles lideram frequentemente encontram seu fim na inabilidade dos seus "
#~ "líderes de liderá-las adequadamente."
#~ msgid ""
#~ "Orcish Warriors are those orcs who have proved their strength on the "
#~ "battlefield, choosing to display their skill by fighting with a sword in "
#~ "each hand. Their prowess in battle has gained them the respect of other "
#~ "orcs, and they will typically be seen ordering lesser bands of raiders. "
#~ "Despite their position, they rarely possess the commanding skills held by "
#~ "the leaders of other armies."
#~ msgstr ""
#~ "Orcs Guerreiros são aqueles orcs que provaram sua força no campo de "
#~ "batalha, escolhendo mostrar suas habilidades lutando com uma espada em "
#~ "cada mão. Seu valor em batalha ganhou-lhes o respeito dos outros orcs e, "
#~ "por isso, eles são frequentemente vistos comandando pequenos grupos de "
#~ "saqueadores. Apesar de sua posição, eles raramente possuem a habilidades "
#~ "de comandar tropas que os líderes de outros exércitos possuem."
#
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg, line: 19
# File: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg, line: 19

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-21 01:40-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-03 08:47-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-15 08:01-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Portuguese - Brasil\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#
# File: src/menu_events.cpp, line: 3119
@ -339,7 +339,7 @@ msgstr "envenenado"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:236
#: data/lua/wml/objectives.lua:38
msgid "Gold carryover:"
msgstr "Ouro Transferido:"
msgstr "Ouro transferido:"
#
# File: data/lua/wml/objectives.lua, line: 11917
@ -12638,16 +12638,12 @@ msgid "Turn Number"
msgstr "Número do Turno"
#: src/reports.cpp:1391
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When the game reaches the number of turns indicated by the second number, "
#| "it will end."
msgid ""
"When the game exceeds the number of turns indicated by the second number, it "
"will end."
msgstr ""
"Quando o jogo o número do turno atual for igual ao segundo número, o jogo "
"termina."
"Quando o jogo excede o número de turnos indicado pelo segundo número, o jogo "
"termina."
#
# File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 47
@ -13716,77 +13712,6 @@ msgstr "Esconder planos para $player"
msgid "Whiteboard Options"
msgstr "Opções do Quadro-Branco"
#
# File: src/addon/client.cpp, line: 140
# File: src/addon/client.cpp, line: 140
# File: src/addon/client.cpp, line: 140
#, fuzzy
#~| msgid "Sending add-on <i>$addon_title</i>..."
#~ msgid ""
#~ "Requesting the older version composition for the add-on <i>$addon_title</"
#~ "i>..."
#~ msgstr "Enviando add-on <i>$addon_title</i>..."
#
# File: src/multiplayer.cpp, line: 235
# File: src/multiplayer.cpp, line: 320
# File: src/multiplayer_ui.cpp, line: 84
# File: src/multiplayer.cpp, line: 235
# File: src/multiplayer.cpp, line: 320
# File: src/multiplayer_ui.cpp, line: 84
# File: src/multiplayer.cpp, line: 235
# File: src/multiplayer.cpp, line: 320
# File: src/multiplayer_ui.cpp, line: 84
#~ msgid "Connection timed out"
#~ msgstr "A conexão expirou"
#
# File: data/scenario-test.cfg, line: 858
# File: src/dialogs.cpp, line: 1009
# File: src/dialogs.cpp, line: 1450
# File: src/dialogs.cpp, line: 1556
# File: src/mp_options.cpp, line: 232
# File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1073
# File: src/multiplayer_create.cpp, line: 100
# File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 179
# File: data/scenario-test.cfg, line: 858
# File: src/dialogs.cpp, line: 1009
# File: src/dialogs.cpp, line: 1450
# File: src/dialogs.cpp, line: 1556
# File: src/mp_options.cpp, line: 232
# File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1073
# File: src/multiplayer_create.cpp, line: 100
# File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 179
# File: data/scenario-test.cfg, line: 858
# File: src/dialogs.cpp, line: 1009
# File: src/dialogs.cpp, line: 1450
# File: src/dialogs.cpp, line: 1556
# File: src/mp_options.cpp, line: 232
# File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1073
# File: src/multiplayer_create.cpp, line: 100
# File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 179
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"
#
# File: src/game_controller.cpp, line: 886
# File: src/game_controller_abstract.cpp, line: 99
# File: src/game_controller.cpp, line: 886
# File: src/game_controller_abstract.cpp, line: 99
# File: src/game_controller.cpp, line: 886
# File: src/game_controller_abstract.cpp, line: 99
#, fuzzy
#~| msgid "The Battle for Wesnoth"
#~ msgid "Battle for Wesnoth"
#~ msgstr "The Battle for Wesnoth"
#
# File: data/hardwired/tips.cfg, line: 13
# File: data/hardwired/tips.cfg, line: 13
# File: data/hardwired/tips.cfg, line: 13
#~ msgid "<i>― Vank of Galuns Flight, 6YW</i>"
#~ msgstr "<i>― Vank do Voo de Galun, 6YW</i>"
#~ msgid "Graphics scaling options"
#~ msgstr "Opções de dimensionamento dos gráficos"
@ -13989,6 +13914,34 @@ msgstr "Opções do Quadro-Branco"
#~ msgid "%d%% of gold carried over to the next scenario."
#~ msgstr "%d%% de ouro tranferido para o próximo cenário."
#
# File: data/scenario-test.cfg, line: 858
# File: src/dialogs.cpp, line: 1009
# File: src/dialogs.cpp, line: 1450
# File: src/dialogs.cpp, line: 1556
# File: src/mp_options.cpp, line: 232
# File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1073
# File: src/multiplayer_create.cpp, line: 100
# File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 179
# File: data/scenario-test.cfg, line: 858
# File: src/dialogs.cpp, line: 1009
# File: src/dialogs.cpp, line: 1450
# File: src/dialogs.cpp, line: 1556
# File: src/mp_options.cpp, line: 232
# File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1073
# File: src/multiplayer_create.cpp, line: 100
# File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 179
# File: data/scenario-test.cfg, line: 858
# File: src/dialogs.cpp, line: 1009
# File: src/dialogs.cpp, line: 1450
# File: src/dialogs.cpp, line: 1556
# File: src/mp_options.cpp, line: 232
# File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1073
# File: src/multiplayer_create.cpp, line: 100
# File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 179
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"
#
# File: src/menu_events.cpp, line: 2372
# File: src/menu_events.cpp, line: 2371
@ -14062,6 +14015,19 @@ msgstr "Opções do Quadro-Branco"
#~ msgstr ""
#~ "Solicita a lista de detalhes que você pode definir para o seu apelido."
#
# File: src/multiplayer.cpp, line: 235
# File: src/multiplayer.cpp, line: 320
# File: src/multiplayer_ui.cpp, line: 84
# File: src/multiplayer.cpp, line: 235
# File: src/multiplayer.cpp, line: 320
# File: src/multiplayer_ui.cpp, line: 84
# File: src/multiplayer.cpp, line: 235
# File: src/multiplayer.cpp, line: 320
# File: src/multiplayer_ui.cpp, line: 84
#~ msgid "Connection timed out"
#~ msgstr "A conexão expirou"
#
# File: src/dialogs.cpp, line: 945
# File: src/dialogs.cpp, line: 945
@ -17086,6 +17052,18 @@ msgstr "Opções do Quadro-Branco"
#~ msgid "There are no players on your friends or ignore list."
#~ msgstr "Não há jogadores em sua lista de amigos ou de ignorar."
#
# File: src/game_controller.cpp, line: 886
# File: src/game_controller_abstract.cpp, line: 99
# File: src/game_controller.cpp, line: 886
# File: src/game_controller_abstract.cpp, line: 99
# File: src/game_controller.cpp, line: 886
# File: src/game_controller_abstract.cpp, line: 99
#, fuzzy
#~| msgid "The Battle for Wesnoth"
#~ msgid "Battle for Wesnoth"
#~ msgstr "The Battle for Wesnoth"
#
# out.2012
# File: data/advanced_preferences.cfg, line: 39