updated Portuguese (Brazil) translation
This commit is contained in:
parent
9b69128676
commit
7e21233d85
7 changed files with 2001 additions and 2051 deletions
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-21 01:40-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-23 14:11-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-15 07:40-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese - Brasil\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg, line: 529
|
||||
|
@ -6318,7 +6318,7 @@ msgstr "Bônus Máximo de HP +3, XP Máxima +20%"
|
|||
#. [time]: id=midday_hour
|
||||
#: data/core/macros/schedules.cfg:35 data/core/macros/schedules.cfg:329
|
||||
msgid "Midday"
|
||||
msgstr "Meio Dia"
|
||||
msgstr "Meio-dia"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/macros/schedules.cfg, line: 162
|
||||
|
@ -6565,7 +6565,7 @@ msgstr "Segunda Manhã"
|
|||
#. [time]: id=midday1
|
||||
#: data/core/macros/schedules.cfg:544
|
||||
msgid "First Midday"
|
||||
msgstr "Primeiro Meio Dia"
|
||||
msgstr "Primeiro Meio-dia"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/help.cfg, line: 286
|
||||
|
@ -6577,7 +6577,7 @@ msgstr "Primeiro Meio Dia"
|
|||
#. [time]: id=midday2
|
||||
#: data/core/macros/schedules.cfg:556
|
||||
msgid "Second Midday"
|
||||
msgstr "Segundo Meio Dia"
|
||||
msgstr "Segundo Meio-dia"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/help.cfg, line: 283
|
||||
|
@ -10182,206 +10182,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Jamming Cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Soundsource Tool"
|
||||
#~ msgstr "Ferramenta de Fonte do Som"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Places Soundsources on your maps!\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "This tool has not been implemented yet."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bota fontes de som no seu mapa!\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Essa ferramenta ainda não foi implementada."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/help.cfg, line: 187
|
||||
# File: data/core/help.cfg, line: 187
|
||||
# File: data/core/help.cfg, line: 187
|
||||
#~ msgid "Orbs"
|
||||
#~ msgstr "Esferas"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/help.cfg, line: 188
|
||||
# File: data/core/help.cfg, line: 188
|
||||
# File: data/core/help.cfg, line: 188
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "On top of the energy bar shown next to each unit of yours is an orb. For "
|
||||
#~ "units you control, this orb is:"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Em cima da barra de energia mostrada ao lado de cada unidade sua existe "
|
||||
#~ "uma orbe. Para as unidades que você controla, essa orbe é:"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/help.cfg, line: 191
|
||||
# File: data/core/help.cfg, line: 191
|
||||
# File: data/core/help.cfg, line: 191
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " red if it can no longer move or attack, or the user ended the unit’s "
|
||||
#~ "turn."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " vermelho se ela não pode se mover ou atacar, ou se o usuário terminou a "
|
||||
#~ "vez da unidade."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/help.cfg, line: 192
|
||||
# File: data/core/help.cfg, line: 192
|
||||
# File: data/core/help.cfg, line: 192
|
||||
#~ msgid " blue if the unit is an ally you do not control."
|
||||
#~ msgstr " azul se a unidade é um aliado que você não controla."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/help.cfg, line: 193
|
||||
# File: data/core/help.cfg, line: 193
|
||||
# File: data/core/help.cfg, line: 193
|
||||
#~ msgid " Enemy units have no orb on top of their energy bar."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Unidades inimigas não não possuem esferas no topo de suas barras de "
|
||||
#~ "energia."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/help.cfg, line: 871
|
||||
# File: data/core/help.cfg, line: 871
|
||||
# File: data/core/help.cfg, line: 871
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Set or toggle player on side between human and AI player. The player/"
|
||||
#~ "client who controls that side needs to issue this command. If no second "
|
||||
#~ "parameter is supplied, toggle between human and AI. If it is ‘on’, set an "
|
||||
#~ "AI controller. If it is ‘off’ set a human controller. Defaults to the "
|
||||
#~ "currently active side if no parameter is supplied.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Define ou alterna entre jogador humano e AI para um lado. O jogador/"
|
||||
#~ "cliente que controla aquele lado deve usar esse comando. Se um segundo "
|
||||
#~ "parâmetro não for fornecido, alterna entre humano e AI. Se estiver "
|
||||
#~ "'ligado', define uma AI para controlar. Se estiver 'desligado', define um "
|
||||
#~ "humano para controlar. Se nenhum parâmetro for fornecido, entre em "
|
||||
#~ "efeito no lado que está ativo no momento.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "The following points are under discussion on the forums. At least for the "
|
||||
#~ "1.15.x series before 1.16.0 please assume that the forum threads are more "
|
||||
#~ "authoritative than the text on this page."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Os seguintes pontos estão sendo debatidos nos fóruns. Pelo menos para a "
|
||||
#~ "série do 1.15.x antes da versão 1.16.0, assuma que os tópicos no fórum "
|
||||
#~ "possuem mais autoridade sobre o jogo do que essa página."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "In the mainline campaigns, on hard:\n"
|
||||
#~ "• A sufficiently skilled player will have a good chance to win each "
|
||||
#~ "scenario on the first time that they see that scenario, without "
|
||||
#~ "foreknowledge of what will happen.\n"
|
||||
#~ "• This assumes that the player picks up all of the clues given in the "
|
||||
#~ "dialogue.\n"
|
||||
#~ "• There are more experience points available than on easy, and the player "
|
||||
#~ "will be able to train enough troops to cope with losing some L2 or L3 "
|
||||
#~ "units."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Nas campanhas da linha principal, que á vem com o jogo, na dificuldade "
|
||||
#~ "difícil:\n"
|
||||
#~ "• Um jogador suficientemente experiênte terá uma boa chance de ganhar "
|
||||
#~ "cada cenário na primeira vez que jogar o cenário, sem precisar saber "
|
||||
#~ "antecipadamente o que irá acontecer.\n"
|
||||
#~ "• Isto assume que o jogador capte todas as dicas dadas no diálogo.\n"
|
||||
#~ "• Há mais pontos de experiência disponíveis do que na dificuldade fácil, "
|
||||
#~ "e o jogador será capaz de treinar tropas o suficiente para lidar com a "
|
||||
#~ "perda de algumas unidade de L2 e L3."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units.cfg, line: 114
|
||||
# File: data/core/units.cfg, line: 114
|
||||
# File: data/core/units.cfg, line: 114
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Compared to humans, elves are somewhat taller, more agile but less "
|
||||
#~ "sturdy. They have slightly pointy ears, pale skin and usually blond hair. "
|
||||
#~ "Few differences between humans and elves are more pronounced than the "
|
||||
#~ "Elves’ unusually long life — most, unless claimed by illness, accident or "
|
||||
#~ "war, live a full two and a half centuries. While some elves possessing a "
|
||||
#~ "high magical aptitude have been known to live an additional full century, "
|
||||
#~ "most elves begin to grow physically frail at some point between 250 and "
|
||||
#~ "300 years of age and pass away rapidly (generally within a year or two) "
|
||||
#~ "thereafter.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Elves are naturally imbued with magic to a small degree. Though most are "
|
||||
#~ "unable to channel it directly, its latent presence gives them their keen "
|
||||
#~ "senses and long life. Many elves have magic-driven talents such as "
|
||||
#~ "marksmanship or stealth, allowing them to achieve tasks that most normal "
|
||||
#~ "beings would find astonishing. Those elves that learn to wield this power "
|
||||
#~ "in more general ways can become truly formidable in its use. Many choose "
|
||||
#~ "to use their gift to heal others.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "A few elves, venturing far down the paths of magic and mysticism, become "
|
||||
#~ "sensitive to the presence of cold iron and can even be burned by it. "
|
||||
#~ "Elvish legend hints that this was more common in the far past.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Elves spend much of their time honing their talents and skills. Those not "
|
||||
#~ "adept at the magical arts typically devote their time honing their "
|
||||
#~ "physical skills. As a result, elves excel at archery, which is perhaps "
|
||||
#~ "their most important method of warfare. Most elvish troops carry a bow "
|
||||
#~ "and no other race can rival their archers in speed and accuracy. All "
|
||||
#~ "elves also share an intense affection for unspoiled nature. They often "
|
||||
#~ "feel uncomfortable in open, unvegetated spaces. They live primarily in "
|
||||
#~ "the forests of the Great Continent; the Aethenwood in the southwest, "
|
||||
#~ "Wesmere in the northwest, and the great northern woods of which the "
|
||||
#~ "Lintanir Forest is the southernmost edge.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Elves are the eldest race of the continent, with the possible exception "
|
||||
#~ "of trolls. Many of their settlements cannot be reliably dated, "
|
||||
#~ "undoubtedly having existed for over a millennium."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Comparados aos humanos, elfos são um pouco mais altos, mais ágeis, mas "
|
||||
#~ "menos resilientes. Possuem orelhas levemente pontudas, pele pálida e "
|
||||
#~ "geralmente são loiros. Poucas diferenças entre elfos e humanos são mais "
|
||||
#~ "perceptíveis do que a longevidade élfica — a maioria, a não ser que caiam "
|
||||
#~ "nos braços da doença, acidentes ou guerras, vivem dois séculos e meio. Já "
|
||||
#~ "elfos que possuem forte aptidão mágica tendem a viver um século a mais. A "
|
||||
#~ "maioria dos elfos começam a ficar fisicamente frágeis por volta dos 250 "
|
||||
#~ "ou 300 anos e logo em seguida (geralmente dentro de um ou dois anos) "
|
||||
#~ "morrem.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Elfos naturalmente possuem um pouco de magia. Embora muitos não consigam "
|
||||
#~ "canalizá-la diretamente, sua presença latente lhes concede seus sensos "
|
||||
#~ "aguçados e sua longevidade. Muitos elfos possuem talentos que dependem de "
|
||||
#~ "sua magia, tais qual precisão sobrenatural com o arco e facilidade em se "
|
||||
#~ "camuflar, que permitem que eles realizem feitos que deixa a maioria dos "
|
||||
#~ "seres normais surpresos. Elfos que aprendem a usar esse poder de forma "
|
||||
#~ "mais abrangente tornam-se oponentes formidáveis. Muitos escolhem usar seu "
|
||||
#~ "dom para a cura.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Alguns elfos, ao se afastarem dos caminhos da magia e misticismo, tornam-"
|
||||
#~ "se sensíveis à presença de ferro frio e podem até mesmo ser queimados por "
|
||||
#~ "ele. Lendas élficas apontam que isto era uma ocorrência mais comum num "
|
||||
#~ "passado distante.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Elfos passam a maior parte do seu tempo aperfeiçoando seus talentos e "
|
||||
#~ "habilidades. Aqueles que não possuem inclinação para as artes mágicas "
|
||||
#~ "normalmente dedicam seu tempo ao aperfeiçoamento de suas habilidades "
|
||||
#~ "físicas. Como resultado, elfos são excelentes com o arco, que "
|
||||
#~ "provavelmente é o seu método de guerra mais importante. A maioria das "
|
||||
#~ "tropas élficas carrega consigo um arco e nenhuma outra raça possui "
|
||||
#~ "arqueiros tão rápidos e certeiros quanto os elfos. Todos os elfos "
|
||||
#~ "partilham de um intenso carinho pela natureza intocada. Normalmente ficam "
|
||||
#~ "desconfortáveis em locais abertos e sem vegetação. Vivem principalmente "
|
||||
#~ "nas florestas do Grande Continente; na Aethenwood no sudoeste, Wesmere no "
|
||||
#~ "nordeste, e nos grandes bosques do norte, nos quais a Floresta de "
|
||||
#~ "Lintanir é a porção sul dela.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Elfos são a raça mais antiga do continente, com a possível exceção dos "
|
||||
#~ "trolls. Muitos de seus assentamentos não podem ser datados de forma "
|
||||
#~ "confiável, sem dúvida tendo existidos por mais de milênio."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Editor Brush"
|
||||
#~ msgstr "Pincel do Editor"
|
||||
|
||||
|
@ -10435,6 +10235,18 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Esta ferramenta define a posição inicial do líder de um lado e dos locais "
|
||||
#~ "especiais com nome próprio."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Soundsource Tool"
|
||||
#~ msgstr "Ferramenta de Fonte do Som"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Places Soundsources on your maps!\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "This tool has not been implemented yet."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bota fontes de som no seu mapa!\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Essa ferramenta ainda não foi implementada."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Wesnoth's Map and Scenario Editor allows users to create and edit the "
|
||||
#~ "maps on which every Wesnoth scenario takes place. It also provides a "
|
||||
|
@ -10680,6 +10492,194 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Scenario Format"
|
||||
#~ msgstr "Formato do Cenário"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "The following points are under discussion on the forums. At least for the "
|
||||
#~ "1.15.x series before 1.16.0 please assume that the forum threads are more "
|
||||
#~ "authoritative than the text on this page."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Os seguintes pontos estão sendo debatidos nos fóruns. Pelo menos para a "
|
||||
#~ "série do 1.15.x antes da versão 1.16.0, assuma que os tópicos no fórum "
|
||||
#~ "possuem mais autoridade sobre o jogo do que essa página."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "In the mainline campaigns, on hard:\n"
|
||||
#~ "• A sufficiently skilled player will have a good chance to win each "
|
||||
#~ "scenario on the first time that they see that scenario, without "
|
||||
#~ "foreknowledge of what will happen.\n"
|
||||
#~ "• This assumes that the player picks up all of the clues given in the "
|
||||
#~ "dialogue.\n"
|
||||
#~ "• There are more experience points available than on easy, and the player "
|
||||
#~ "will be able to train enough troops to cope with losing some L2 or L3 "
|
||||
#~ "units."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Nas campanhas da linha principal, que á vem com o jogo, na dificuldade "
|
||||
#~ "difícil:\n"
|
||||
#~ "• Um jogador suficientemente experiênte terá uma boa chance de ganhar "
|
||||
#~ "cada cenário na primeira vez que jogar o cenário, sem precisar saber "
|
||||
#~ "antecipadamente o que irá acontecer.\n"
|
||||
#~ "• Isto assume que o jogador capte todas as dicas dadas no diálogo.\n"
|
||||
#~ "• Há mais pontos de experiência disponíveis do que na dificuldade fácil, "
|
||||
#~ "e o jogador será capaz de treinar tropas o suficiente para lidar com a "
|
||||
#~ "perda de algumas unidade de L2 e L3."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/help.cfg, line: 187
|
||||
# File: data/core/help.cfg, line: 187
|
||||
# File: data/core/help.cfg, line: 187
|
||||
#~ msgid "Orbs"
|
||||
#~ msgstr "Esferas"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/help.cfg, line: 188
|
||||
# File: data/core/help.cfg, line: 188
|
||||
# File: data/core/help.cfg, line: 188
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "On top of the energy bar shown next to each unit of yours is an orb. For "
|
||||
#~ "units you control, this orb is:"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Em cima da barra de energia mostrada ao lado de cada unidade sua existe "
|
||||
#~ "uma orbe. Para as unidades que você controla, essa orbe é:"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/help.cfg, line: 191
|
||||
# File: data/core/help.cfg, line: 191
|
||||
# File: data/core/help.cfg, line: 191
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " red if it can no longer move or attack, or the user ended the unit’s "
|
||||
#~ "turn."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " vermelho se ela não pode se mover ou atacar, ou se o usuário terminou a "
|
||||
#~ "vez da unidade."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/help.cfg, line: 192
|
||||
# File: data/core/help.cfg, line: 192
|
||||
# File: data/core/help.cfg, line: 192
|
||||
#~ msgid " blue if the unit is an ally you do not control."
|
||||
#~ msgstr " azul se a unidade é um aliado que você não controla."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/help.cfg, line: 193
|
||||
# File: data/core/help.cfg, line: 193
|
||||
# File: data/core/help.cfg, line: 193
|
||||
#~ msgid " Enemy units have no orb on top of their energy bar."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Unidades inimigas não não possuem esferas no topo de suas barras de "
|
||||
#~ "energia."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/help.cfg, line: 871
|
||||
# File: data/core/help.cfg, line: 871
|
||||
# File: data/core/help.cfg, line: 871
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Set or toggle player on side between human and AI player. The player/"
|
||||
#~ "client who controls that side needs to issue this command. If no second "
|
||||
#~ "parameter is supplied, toggle between human and AI. If it is ‘on’, set an "
|
||||
#~ "AI controller. If it is ‘off’ set a human controller. Defaults to the "
|
||||
#~ "currently active side if no parameter is supplied.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Define ou alterna entre jogador humano e AI para um lado. O jogador/"
|
||||
#~ "cliente que controla aquele lado deve usar esse comando. Se um segundo "
|
||||
#~ "parâmetro não for fornecido, alterna entre humano e AI. Se estiver "
|
||||
#~ "'ligado', define uma AI para controlar. Se estiver 'desligado', define um "
|
||||
#~ "humano para controlar. Se nenhum parâmetro for fornecido, entre em "
|
||||
#~ "efeito no lado que está ativo no momento.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units.cfg, line: 114
|
||||
# File: data/core/units.cfg, line: 114
|
||||
# File: data/core/units.cfg, line: 114
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Compared to humans, elves are somewhat taller, more agile but less "
|
||||
#~ "sturdy. They have slightly pointy ears, pale skin and usually blond hair. "
|
||||
#~ "Few differences between humans and elves are more pronounced than the "
|
||||
#~ "Elves’ unusually long life — most, unless claimed by illness, accident or "
|
||||
#~ "war, live a full two and a half centuries. While some elves possessing a "
|
||||
#~ "high magical aptitude have been known to live an additional full century, "
|
||||
#~ "most elves begin to grow physically frail at some point between 250 and "
|
||||
#~ "300 years of age and pass away rapidly (generally within a year or two) "
|
||||
#~ "thereafter.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Elves are naturally imbued with magic to a small degree. Though most are "
|
||||
#~ "unable to channel it directly, its latent presence gives them their keen "
|
||||
#~ "senses and long life. Many elves have magic-driven talents such as "
|
||||
#~ "marksmanship or stealth, allowing them to achieve tasks that most normal "
|
||||
#~ "beings would find astonishing. Those elves that learn to wield this power "
|
||||
#~ "in more general ways can become truly formidable in its use. Many choose "
|
||||
#~ "to use their gift to heal others.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "A few elves, venturing far down the paths of magic and mysticism, become "
|
||||
#~ "sensitive to the presence of cold iron and can even be burned by it. "
|
||||
#~ "Elvish legend hints that this was more common in the far past.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Elves spend much of their time honing their talents and skills. Those not "
|
||||
#~ "adept at the magical arts typically devote their time honing their "
|
||||
#~ "physical skills. As a result, elves excel at archery, which is perhaps "
|
||||
#~ "their most important method of warfare. Most elvish troops carry a bow "
|
||||
#~ "and no other race can rival their archers in speed and accuracy. All "
|
||||
#~ "elves also share an intense affection for unspoiled nature. They often "
|
||||
#~ "feel uncomfortable in open, unvegetated spaces. They live primarily in "
|
||||
#~ "the forests of the Great Continent; the Aethenwood in the southwest, "
|
||||
#~ "Wesmere in the northwest, and the great northern woods of which the "
|
||||
#~ "Lintanir Forest is the southernmost edge.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Elves are the eldest race of the continent, with the possible exception "
|
||||
#~ "of trolls. Many of their settlements cannot be reliably dated, "
|
||||
#~ "undoubtedly having existed for over a millennium."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Comparados aos humanos, elfos são um pouco mais altos, mais ágeis, mas "
|
||||
#~ "menos resilientes. Possuem orelhas levemente pontudas, pele pálida e "
|
||||
#~ "geralmente são loiros. Poucas diferenças entre elfos e humanos são mais "
|
||||
#~ "perceptíveis do que a longevidade élfica — a maioria, a não ser que caiam "
|
||||
#~ "nos braços da doença, acidentes ou guerras, vivem dois séculos e meio. Já "
|
||||
#~ "elfos que possuem forte aptidão mágica tendem a viver um século a mais. A "
|
||||
#~ "maioria dos elfos começam a ficar fisicamente frágeis por volta dos 250 "
|
||||
#~ "ou 300 anos e logo em seguida (geralmente dentro de um ou dois anos) "
|
||||
#~ "morrem.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Elfos naturalmente possuem um pouco de magia. Embora muitos não consigam "
|
||||
#~ "canalizá-la diretamente, sua presença latente lhes concede seus sensos "
|
||||
#~ "aguçados e sua longevidade. Muitos elfos possuem talentos que dependem de "
|
||||
#~ "sua magia, tais qual precisão sobrenatural com o arco e facilidade em se "
|
||||
#~ "camuflar, que permitem que eles realizem feitos que deixa a maioria dos "
|
||||
#~ "seres normais surpresos. Elfos que aprendem a usar esse poder de forma "
|
||||
#~ "mais abrangente tornam-se oponentes formidáveis. Muitos escolhem usar seu "
|
||||
#~ "dom para a cura.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Alguns elfos, ao se afastarem dos caminhos da magia e misticismo, tornam-"
|
||||
#~ "se sensíveis à presença de ferro frio e podem até mesmo ser queimados por "
|
||||
#~ "ele. Lendas élficas apontam que isto era uma ocorrência mais comum num "
|
||||
#~ "passado distante.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Elfos passam a maior parte do seu tempo aperfeiçoando seus talentos e "
|
||||
#~ "habilidades. Aqueles que não possuem inclinação para as artes mágicas "
|
||||
#~ "normalmente dedicam seu tempo ao aperfeiçoamento de suas habilidades "
|
||||
#~ "físicas. Como resultado, elfos são excelentes com o arco, que "
|
||||
#~ "provavelmente é o seu método de guerra mais importante. A maioria das "
|
||||
#~ "tropas élficas carrega consigo um arco e nenhuma outra raça possui "
|
||||
#~ "arqueiros tão rápidos e certeiros quanto os elfos. Todos os elfos "
|
||||
#~ "partilham de um intenso carinho pela natureza intocada. Normalmente ficam "
|
||||
#~ "desconfortáveis em locais abertos e sem vegetação. Vivem principalmente "
|
||||
#~ "nas florestas do Grande Continente; na Aethenwood no sudoeste, Wesmere no "
|
||||
#~ "nordeste, e nos grandes bosques do norte, nos quais a Floresta de "
|
||||
#~ "Lintanir é a porção sul dela.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Elfos são a raça mais antiga do continente, com a possível exceção dos "
|
||||
#~ "trolls. Muitos de seus assentamentos não podem ser datados de forma "
|
||||
#~ "confiável, sem dúvida tendo existidos por mais de milênio."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This race does not have a description yet."
|
||||
#~ msgstr "Esta raça ainda não possui uma descrição."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-21 01:41-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-01 09:39-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-15 07:35-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
# type: TH
|
||||
#. type: TH
|
||||
|
@ -501,10 +501,8 @@ msgstr "B<--log-precise>"
|
|||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "shows the timestamps in the logfile with more precision."
|
||||
msgid "shows the timestamps in log output with more precision."
|
||||
msgstr "mostra as timestamps nos logfiles com mais precisão."
|
||||
msgstr "mostra as timestamps no log de saída com mais precisão."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -1486,14 +1484,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:511
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When running unit tests (withB<\\ -u>), the exit status is different. An "
|
||||
#| "exit status of 0 indicates that the test passed, and 1 indicates that the "
|
||||
#| "test failed. An exit status of 3 indicates that the test passed, but "
|
||||
#| "produced an invalid replay file. An exit status of 4 indicates that the "
|
||||
#| "test passed, but the replay produced errors. These latter two are only "
|
||||
#| "returned if B<--noreplaycheck> is not passed."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When running unit tests (withB<\\ -u>), the exit status is different. An "
|
||||
"exit status of 0 indicates that the test passed, and 1 indicates that the "
|
||||
|
@ -2246,14 +2236,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:223
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "B<[user_handler]> Configures the user handler. Available keys vary "
|
||||
#| "depending on which user handler is set with the B<user_handler> key. If "
|
||||
#| "no B<[user_handler]> section is present in the configuration the server "
|
||||
#| "will run without any nick registration service. All additional tables "
|
||||
#| "that are needed for the B<forum_user_handler> to function can be found in "
|
||||
#| "table_definitions.sql in the Wesnoth source repository."
|
||||
msgid ""
|
||||
"B<[user_handler]> Configures the user handler. Available keys vary depending "
|
||||
"on which user handler is set with the B<user_handler> key. If no "
|
||||
|
@ -2513,41 +2495,7 @@ msgid "B<wesnoth>(6)"
|
|||
msgstr "B<wesnoth>(6)"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#~ msgid "B<--proxy>"
|
||||
#~ msgstr "B<--proxy>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "enables usage of proxy for network connections."
|
||||
#~ msgstr "permite a utilização de proxy para conexões em rede."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#~ msgid "B<--proxy-address>I<\\ address>"
|
||||
#~ msgstr "B<--proxy-address>I<\\ address>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "specifies I<address> of the proxy."
|
||||
#~ msgstr "especifica o I<address> da proxy."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#~ msgid "B<--proxy-port>I<\\ port>"
|
||||
#~ msgstr "B<--proxy-port>I<\\ port>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "specifies I<port> of the proxy."
|
||||
#~ msgstr "especifica a I<port> da proxy."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#~ msgid "B<--proxy-user>I<\\ username>"
|
||||
#~ msgstr "B<--proxy-user>I<\\ username>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "specifies I<username> to log in to the proxy."
|
||||
#~ msgstr "especifica I<username> para logar no proxy."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#~ msgid "B<--proxy-password>I<\\ password>"
|
||||
#~ msgstr "B<--proxy-password>I<\\ password>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "specifies I<password> to log in to the proxy."
|
||||
#~ msgstr "especifica I<password> para logar no proxy."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<user_handler>"
|
||||
#~ msgstr "B<user_handler>"
|
||||
|
||||
|
@ -2588,6 +2536,7 @@ msgstr "B<wesnoth>(6)"
|
|||
#~ "sobre os usuários. Você terá que criar esta tabela manualmete."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<user_expiration>"
|
||||
#~ msgstr "B<user_expiration>"
|
||||
|
||||
|
@ -2609,10 +2558,12 @@ msgstr "B<wesnoth>(6)"
|
|||
#~ "usuários."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<server>"
|
||||
#~ msgstr "B<server>"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<username>"
|
||||
#~ msgstr "B<username>"
|
||||
|
||||
|
@ -2621,10 +2572,12 @@ msgstr "B<wesnoth>(6)"
|
|||
#~ msgstr "O nome de usuário usado para logar no server do email."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<password>"
|
||||
#~ msgstr "B<password>"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<from_address>"
|
||||
#~ msgstr "B<from_address>"
|
||||
|
||||
|
@ -2633,6 +2586,7 @@ msgstr "B<wesnoth>(6)"
|
|||
#~ msgstr "O seu endereço de e-mail em que chegará a resposta."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<mail_port>"
|
||||
#~ msgstr "B<mail_port>"
|
||||
|
||||
|
@ -2640,6 +2594,46 @@ msgstr "B<wesnoth>(6)"
|
|||
#~ msgid "The port on which your mail server is running. Default is 25."
|
||||
#~ msgstr "A porta na qual seu servidor de email está rodando. A padrão é 25."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<--proxy>"
|
||||
#~ msgstr "B<--proxy>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "enables usage of proxy for network connections."
|
||||
#~ msgstr "permite a utilização de proxy para conexões em rede."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<--proxy-address>I<\\ address>"
|
||||
#~ msgstr "B<--proxy-address>I<\\ address>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "specifies I<address> of the proxy."
|
||||
#~ msgstr "especifica o I<address> da proxy."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<--proxy-port>I<\\ port>"
|
||||
#~ msgstr "B<--proxy-port>I<\\ port>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "specifies I<port> of the proxy."
|
||||
#~ msgstr "especifica a I<port> da proxy."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<--proxy-user>I<\\ username>"
|
||||
#~ msgstr "B<--proxy-user>I<\\ username>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "specifies I<username> to log in to the proxy."
|
||||
#~ msgstr "especifica I<username> para logar no proxy."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<--proxy-password>I<\\ password>"
|
||||
#~ msgstr "B<--proxy-password>I<\\ password>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "specifies I<password> to log in to the proxy."
|
||||
#~ msgstr "especifica I<password> para logar no proxy."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#~ msgid "B<--path>"
|
||||
#~ msgstr "B<--path>"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-21 04:40 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-27 13:59-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-15 07:54-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
#. [generic_multiplayer]: id=user_map
|
||||
#: data/multiplayer/_main.cfg:8
|
||||
|
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [era]: id=era_dunefolk
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:83
|
||||
msgid "Default + Dunefolk"
|
||||
msgstr "Padrão + Nômades"
|
||||
msgstr "Padrão + Dunefolk"
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_dunefolk
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:84
|
||||
|
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [era]: id=era_dunefolk_heroes
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:94
|
||||
msgid "Age of Heroes + Dunefolk"
|
||||
msgstr "Era dos Heróis + Nômades"
|
||||
msgstr "Era dos Heróis + Dunefolk"
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_dunefolk_heroes
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:95
|
||||
|
@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:6
|
||||
msgid "2p — Cynsaun Battlefield"
|
||||
msgstr "2j — Campo de Batalha de Cynsaun"
|
||||
msgstr "2j — Campo de Batalha Cynsaun"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:8
|
||||
|
@ -1424,7 +1424,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:26
|
||||
msgid "2p — Hornshark Island"
|
||||
msgstr "2j — Ilha de Hornshark"
|
||||
msgstr "2j — Ilha Tubarão-Chifre"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:28
|
||||
|
@ -1536,7 +1536,7 @@ msgstr "Rukhos, o Escolhido da Morte"
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:5
|
||||
msgid "2p — Howling Ghost Badlands"
|
||||
msgstr "2j —Terras Ermas dos Fantasmas Uivantes"
|
||||
msgstr "2j —Terras dos Fantasmas Uivantes"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:6
|
||||
|
@ -2071,7 +2071,7 @@ msgstr "Time 2"
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:5
|
||||
msgid "4p — Castle Hopping Isle"
|
||||
msgstr "4j — Ilhota dos Castelos Saltitantes"
|
||||
msgstr "4j — Ilha dos Castelos Saltitantes"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7
|
||||
|
@ -2091,7 +2091,7 @@ msgstr "Pequeno mapa para 2 x 2."
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Geothermal
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:7
|
||||
msgid "4p — Geothermal"
|
||||
msgstr "4j — Geothermal"
|
||||
msgstr "4j — Geotérmico"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Geothermal
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:9
|
||||
|
@ -2542,7 +2542,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:7
|
||||
msgid "6p — The Manzivan Traps"
|
||||
msgstr "6j — As Armadilhas de Manzivan"
|
||||
msgstr "6j — Armadilhas de Manzivan"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:10
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-21 04:41 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-07 10:51-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-15 07:44-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese - Brasil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg, line: 44
|
||||
|
@ -2650,11 +2650,15 @@ msgid ""
|
|||
"effective flankers or potent shock attackers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/undead/Necromancer.cfg, line: 139
|
||||
# File: data/core/units/undead/Necromancer.cfg, line: 139
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Falconer, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Falconer.cfg:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "female^Necromancer"
|
||||
msgid "female^Dune Falconer"
|
||||
msgstr "a"
|
||||
msgstr "Necromante"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Falconer, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Falconer.cfg:38
|
||||
|
@ -2677,6 +2681,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Falconer.cfg:154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Falcon"
|
||||
msgid "falcon"
|
||||
msgstr "Falcão"
|
||||
|
||||
|
@ -2990,13 +2995,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/drakes/Burner.cfg, line: 4
|
||||
# File: data/core/units/drakes/Burner.cfg, line: 4
|
||||
# File: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg, line: 4
|
||||
# File: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg, line: 4
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Sky Hunter, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Sky_Hunter.cfg:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Merman Hunter"
|
||||
msgid "female^Dune Sky Hunter"
|
||||
msgstr "a"
|
||||
msgstr "Tritão Caçador"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Sky Hunter, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Sky_Hunter.cfg:38
|
||||
|
@ -3270,7 +3276,7 @@ msgstr "Montador de Grifos"
|
|||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:4
|
||||
msgid "Dwarvish Arcanister"
|
||||
msgstr "Anão arcanista"
|
||||
msgstr "Anão Arcanista"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg, line: 31
|
||||
|
@ -3538,7 +3544,7 @@ msgstr "Anão Trovejante"
|
|||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderguard, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:4
|
||||
msgid "Dwarvish Thunderguard"
|
||||
msgstr "Anão Trovejante da Guarda"
|
||||
msgstr "Anão Trovejante-Guarda"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg, line: 4
|
||||
|
@ -7352,7 +7358,6 @@ msgstr "bico"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Falcon, race=falcon
|
||||
#: data/core/units/monsters/Falcon.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Falcon"
|
||||
msgstr "Falcão"
|
||||
|
||||
|
@ -7647,15 +7652,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "web"
|
||||
msgstr "teia"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg, line: 4
|
||||
# File: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg, line: 4
|
||||
#. [unit_type]: id=Giant Stoat, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Giant_Stoat.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Giant Rat"
|
||||
msgid "Frost Stoat"
|
||||
msgstr "Rato Gigante"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Giant Stoat, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Giant_Stoat.cfg:19
|
||||
|
@ -8148,14 +8148,14 @@ msgid "curved blade"
|
|||
msgstr "lâmina de guerra"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg, line: 4
|
||||
# File: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg, line: 4
|
||||
# File: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg, line: 61
|
||||
# File: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg, line: 61
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/nagas/Ophidian.cfg:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Naga Myrmidon"
|
||||
#| msgid "Nagini Myrmidon"
|
||||
msgid "Nagini Ophidian"
|
||||
msgstr "Naga Mirmidão"
|
||||
msgstr "Nagini Mirmidão"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/nagas/Fighter.cfg, line: 4
|
||||
|
@ -8184,24 +8184,24 @@ msgid "chakram"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/nagas/Fighter.cfg, line: 4
|
||||
# File: data/core/units/nagas/Fighter.cfg, line: 4
|
||||
# File: data/core/units/nagas/Fighter.cfg, line: 63
|
||||
# File: data/core/units/nagas/Fighter.cfg, line: 63
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/nagas/Ringcaster.cfg:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Naga Fighter"
|
||||
#| msgid "Nagini Fighter"
|
||||
msgid "Nagini Ringcaster"
|
||||
msgstr "Naga Guerreiro"
|
||||
msgstr "Nagini Guerreiro"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/nagas/Fighter.cfg, line: 4
|
||||
# File: data/core/units/nagas/Fighter.cfg, line: 4
|
||||
# File: data/core/units/nagas/Warrior.cfg, line: 4
|
||||
# File: data/core/units/nagas/Warrior.cfg, line: 4
|
||||
#. [unit_type]: id=Naga Sicarius, race=naga
|
||||
#: data/core/units/nagas/Sicarius.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Naga Fighter"
|
||||
#| msgid "Naga Warrior"
|
||||
msgid "Naga Sicarius"
|
||||
msgstr "Naga Guerreiro"
|
||||
msgstr "Naga Soldado"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Naga Sicarius, race=naga
|
||||
#: data/core/units/nagas/Sicarius.cfg:19
|
||||
|
@ -8337,14 +8337,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/nagas/Fighter.cfg, line: 4
|
||||
# File: data/core/units/nagas/Fighter.cfg, line: 4
|
||||
# File: data/core/units/nagas/Fighter.cfg, line: 63
|
||||
# File: data/core/units/nagas/Fighter.cfg, line: 63
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/nagas/Zephyr.cfg:110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Naga Fighter"
|
||||
#| msgid "Nagini Fighter"
|
||||
msgid "Nagini Zephyr"
|
||||
msgstr "Naga Guerreiro"
|
||||
msgstr "Nagini Guerreiro"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/ogres/Ogre.cfg, line: 4
|
||||
|
@ -10015,369 +10015,6 @@ msgid ""
|
|||
"hinder their enemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/orcs/Archer.cfg, line: 20
|
||||
# File: data/core/units/orcs/Archer.cfg, line: 20
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Amongst orcs, bows are often regarded as a cowardly weapon; but even "
|
||||
#~ "orcs, especially youths and those of slight build, are pragmatic enough "
|
||||
#~ "to use them in spite of this. Orcish archers are seldom well equipped, "
|
||||
#~ "and have no semblance of training. Even as poorly handled as they are, "
|
||||
#~ "their weapons can still be quite deadly, and the wielders thereof rarely "
|
||||
#~ "march alone."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Entre os orcs, o arco é geralmente considerado como uma arma covarde; mas "
|
||||
#~ "até mesmo orcs, especialmente os jovens e principalmente os que não são "
|
||||
#~ "tão parrudos, são pragmáticos o suficiente para fazer uso delas apesar de "
|
||||
#~ "sua fama. Orcs arqueiros só raramente são bem equipados, e não possuem "
|
||||
#~ "nenhum semblante de treinamento. Mesmo manuseadas de forma ineficiente, "
|
||||
#~ "suas armas são mortíferas e, por conta disso, eles raramente marcham "
|
||||
#~ "sozinhos."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/orcs/Assassin.cfg, line: 23
|
||||
# File: data/core/units/orcs/Assassin.cfg, line: 23
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Though some consider it cowardly to use, poison is a weapon favored by "
|
||||
#~ "orcs, especially those weak of frame. Orcish assassins, who use it on "
|
||||
#~ "throwing knives, are typically frail by orcish standards, although "
|
||||
#~ "surprisingly nimble. Though rarely the ones who deal the killing blow, "
|
||||
#~ "their tactics are a considerable aid to their larger and more brutal kin."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Apesar de que alguns considerem-na uma tática covarde, veneno é uma arma "
|
||||
#~ "favorecida pelos orcs, especialmente por aqueles cujos corpos não são tão "
|
||||
#~ "fortes. Orcs assassinos, que usam-na em facas de arremesso, geralmente "
|
||||
#~ "fracos para os padrões orcs, mas são incrivelmente ligeiros. Embora "
|
||||
#~ "rarmente aqueles que desferem o golpe fatal, suas táticas ajudam "
|
||||
#~ "consideravelmente os seus parentes maiores e mais brutais."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg, line: 19
|
||||
# File: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg, line: 19
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Orcish crossbows are crude imitations of human or dwarvish design; a "
|
||||
#~ "crossbow of any make, though, is a fairly potent device. The orcs "
|
||||
#~ "privileged enough to wield them are capable warriors, and what they lack "
|
||||
#~ "in finesse, they make up for in numbers."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "As bestas dos orcs são imitações brutas das bestas dos humanos ou anões; "
|
||||
#~ "uma besta de qualquer tipo, no entanto, é um instrumento um tanto quanto "
|
||||
#~ "potente. Os orcs que possuem o privilegio para porta-las são guerreiros "
|
||||
#~ "capazes, e o que lhes falta em delicadeza eles compensam com número."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "A blade in the dark, dripping with poison — for many orcish warlords the "
|
||||
#~ "last thing they see. Due to their high fees, orcish nightblades "
|
||||
#~ "specialize in “resolving internal conflicts” and are rarely seen on the "
|
||||
#~ "battlefield. Practice makes perfect, and few can rival them in that "
|
||||
#~ "regard: they have long lost count of their victims, though that "
|
||||
#~ "admittedly isn’t too hard for an orc with only ten fingers."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Uma lâmina nas trevas, pingando veneno — é a última visão de muitos "
|
||||
#~ "líderes orcs. Por conta de suas taxas altas, Orcs lâminas-noturnas "
|
||||
#~ "especializam-se em \"resolução de conflitos internos\" e são raramente "
|
||||
#~ "vistos nos campos de batalha. A pratica leva à perfeição, e poucos são "
|
||||
#~ "seus rivais neste quesito: há muito que eles perderam a conta de quantas "
|
||||
#~ "foram suas vítimas, muito embora isto não ser difícil para um orc que só "
|
||||
#~ "possui dez dedos."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/orcs/Slayer.cfg, line: 22
|
||||
# File: data/core/units/orcs/Slayer.cfg, line: 22
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The larger or more skilled orcish assassins are called ‘Slayers’ by their "
|
||||
#~ "enemies. Slayers are fast on their feet, and quite nimble in combat, "
|
||||
#~ "although they achieve that end by forgoing armor. Their weapon of choice, "
|
||||
#~ "poison, is a vicious tool, and its common use on the battlefield is often "
|
||||
#~ "the real cause of orcish supremacy."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Os maiores ou mais proficientes orcs assassinos são chamados de "
|
||||
#~ "'Matadores' por seus inimigos. Matadores são rápidos e ágeis em combate "
|
||||
#~ "só que, para tanto, eles renunciam ao uso de armadura. Sua arma favorita, "
|
||||
#~ "o veneno, é uma ferramenta perversa, e o seu uso comum no campo de "
|
||||
#~ "batalha é geralmente a real causa da supremacia dos orcs."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg, line: 20
|
||||
# File: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg, line: 20
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "From time to time, an orc will arise who has a natural charisma and "
|
||||
#~ "command over his ilk. If he is also strong and cunning enough to survive "
|
||||
#~ "early leadership struggles, he will inevitably find himself leading a "
|
||||
#~ "great horde of warriors, and he will also inevitably cause a great deal "
|
||||
#~ "of trouble for the civilized races of the world. The surest way to "
|
||||
#~ "disperse such a host is to slay this rare orc who can hold it together."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "De tempos em tempos, surge um orc que possui carisma natural e comanda a "
|
||||
#~ "sua raça. Se ele ambém for forte e astuto o suficiente para sobreviver às "
|
||||
#~ "lutas iniciais por liderança, ele inevitavelmente liderará uma grande "
|
||||
#~ "horda de guerreiros e ele também inevitavelmente causará muitos problemas "
|
||||
#~ "para as raças civilizadas do mundo. A melhor maneira de dispersar tal "
|
||||
#~ "horda é matando esse raro orc que consegue mantê-la unida."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In a race where might is the be-all end-all of supremacy and respect, the "
|
||||
#~ "orcs who achieve victory time and time again become the rulers of much "
|
||||
#~ "greater orcish tribes. Wearing the most ornate armor they plunder from "
|
||||
#~ "their enemies, the Orcish Warlords are true champions of battle, their "
|
||||
#~ "mastery of the blade able to match even the finest from vaunted elvish "
|
||||
#~ "and human schools of swordsmen. They even have practice with the bow, "
|
||||
#~ "their usage of this ordinarily cowardly weapon offset by the sheer "
|
||||
#~ "admiration their warriors have for them. However, the Warlords lack the "
|
||||
#~ "insight for strategy and leading charisma of some of the more cunning "
|
||||
#~ "orcs, and so the hordes they lead often fall simply due to their "
|
||||
#~ "inability to truly lead."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Numa raça onde poder dita supremacia e respeito, os orcs que alcançam a "
|
||||
#~ "vitória repetidamente tornam-se os soberanos de tribos orcs cada vez "
|
||||
#~ "maiores. Usando as armaduras mais ornamentadas que eles conseguem "
|
||||
#~ "espólios de guerra, Orcs Senhores da Guerra são verdadeiros campeões de "
|
||||
#~ "batalhas, seu domínio da lâmina equipara-se ao dos mais vaidosos das "
|
||||
#~ "escolas humanas e élficas de espadachins. Eles até mesmo possuem prática "
|
||||
#~ "com o arco, sendo o uso desta arma geralmente considerada para covardes "
|
||||
#~ "contrabalanceada pela absoluta admiração que seus guerreiros tem deles. "
|
||||
#~ "Entretanto, eles não possuem conhecimento de estratégias e nem mesmo o "
|
||||
#~ "carisma que alguns dos orcs mais astutos possuem, e então as hordas que "
|
||||
#~ "eles lideram frequentemente encontram seu fim na inabilidade dos seus "
|
||||
#~ "líderes de liderá-las adequadamente."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Orcish Warriors are those orcs who have proved their strength on the "
|
||||
#~ "battlefield, choosing to display their skill by fighting with a sword in "
|
||||
#~ "each hand. Their prowess in battle has gained them the respect of other "
|
||||
#~ "orcs, and they will typically be seen ordering lesser bands of raiders. "
|
||||
#~ "Despite their position, they rarely possess the commanding skills held by "
|
||||
#~ "the leaders of other armies."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Orcs Guerreiros são aqueles orcs que provaram sua força no campo de "
|
||||
#~ "batalha, escolhendo mostrar suas habilidades lutando com uma espada em "
|
||||
#~ "cada mão. Seu valor em batalha ganhou-lhes o respeito dos outros orcs e, "
|
||||
#~ "por isso, eles são frequentemente vistos comandando pequenos grupos de "
|
||||
#~ "saqueadores. Apesar de sua posição, eles raramente possuem a habilidades "
|
||||
#~ "de comandar tropas que os líderes de outros exércitos possuem."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The curious name of the Elvish ‘Avengers’ comes from a tactic often "
|
||||
#~ "employed by these master rangers. The enemy is allowed to break through a "
|
||||
#~ "feint defense and when the vulnerable troops behind the front line "
|
||||
#~ "follow, these archers break cover and attack, cutting supply lines and "
|
||||
#~ "surrounding the enemy in one fell stroke. This has, at times, been "
|
||||
#~ "interpreted as a form of vengeance for their brethren lost earlier in the "
|
||||
#~ "battle. While not so base in design, it is not at all inaccurate.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Even more than other elves, Avengers are a part of the realm of the "
|
||||
#~ "forests, spending most of their time living among the arboreal creatures "
|
||||
#~ "and learning the hidden secrets in the woods. As the keepers of nature, "
|
||||
#~ "these elves have the propensity to explore the wilds even beyond the "
|
||||
#~ "boundaries of the forests and are adept at traversing rough terrains like "
|
||||
#~ "mountains and deserts. Even in such unfamiliar territories, Avengers are "
|
||||
#~ "already powerful combatants; in their homes in the trees, they are nigh "
|
||||
#~ "unassailable, capable of assassinating enemies from the shadows with "
|
||||
#~ "little chance of retaliation. It is this ability which instills the most "
|
||||
#~ "fear into any invading army, for fighting a force that can barely be "
|
||||
#~ "tracked or seen in the forests leaves very little room for counterattack "
|
||||
#~ "and customarily results in crushing defeat."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "O curioso nome dos Vingadores Élficos vêm da tática que esses rangers "
|
||||
#~ "mestres normalmente usam. Eles permitem que os inimigos penetrem uma "
|
||||
#~ "falsa linha defensiva e quando as tropas vulneráveis atrás da primeira "
|
||||
#~ "linha inimiga avança, esses arqueiras saem de seus abrigos e atacam, "
|
||||
#~ "cortando linhas de abastecimento e cercando os inimigos num único ataque. "
|
||||
#~ "Isto foi, por vezes, interpretado como uma forma de vingança por seus "
|
||||
#~ "irmãos mortos em guerras passadas. Embora isto não seja preciso, não está "
|
||||
#~ "muito longe da verdade.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Ainda mais do que outros elfos, Vingadores fazem parte dos reinos das "
|
||||
#~ "florestas, passando a maior parte de suas vidas juntos as criaturas das "
|
||||
#~ "árvores e aprendendo os segredos ocultos nas florestas. Como os guardiões "
|
||||
#~ "da natureza, estes elfos possuem a propensão de explorar as regiões esmas "
|
||||
#~ "além das fronteiras das florestas e são hábeis em navegar por terrenos de "
|
||||
#~ "difícil navegação, como montanhas e desertos. Vingadores são poderosos "
|
||||
#~ "combatentes até mesmo em territórios que não são familiares para eles; em "
|
||||
#~ "suas residências por entre as árvores, são quase intocáveis e capazes de "
|
||||
#~ "assasinar inimigos das sombras sem precisar se preocuparem muito com "
|
||||
#~ "retaliação inimiga. É justamente esta habilidade que causa maior medo em "
|
||||
#~ "forças invasoras, pois enfrentar inimigos que mal podem ser seguidos ou "
|
||||
#~ "vistos nas florestas deixa muito pouco espaço para contra-ataque e "
|
||||
#~ "geralmente resulta numa derrota esmagadora."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Compared to other elves, Elvish Avengers have superior movement and "
|
||||
#~ "defense on sand, shallow water, and mountains."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Comparado aos outros elfos, Vingadores Élficos possuem melhor movimento e "
|
||||
#~ "defesa em desertos, água rasa e montanhas."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/elves/Druid.cfg, line: 19
|
||||
# File: data/core/units/elves/Druid.cfg, line: 19
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The magic of the wood-elves is poorly suited for combat, but effective "
|
||||
#~ "nonetheless. The forests in which they thrive can become quickened by a "
|
||||
#~ "word of command, and will lash out at those who threaten their peace.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "The chief ability of Druids lies in healing, and it is for this skill "
|
||||
#~ "that they are revered by their people."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "A magia dos elfos dos bosques é inadequada para combates, mas ainda assim "
|
||||
#~ "possui seus usos. As florestas em que elas prosperam despertam quando "
|
||||
#~ "dita a palavra de comando e atacam todos aqueles que ameaçam a paz "
|
||||
#~ "delas.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "A principal habilidade das Druidas é a cura e é por causa desta "
|
||||
#~ "habilidade que elas são reverenciadas por seu povo."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/elves/Enchantress.cfg, line: 19
|
||||
# File: data/core/units/elves/Enchantress.cfg, line: 19
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The magic of the elves is wholly unlike that of humanity, so much so that "
|
||||
#~ "humans are almost universally incapable of understanding it, let alone "
|
||||
#~ "using it. Likewise, those who are masters of it are equally enigmatic; "
|
||||
#~ "though it can be said that they are revered by their people, very little "
|
||||
#~ "can be said about their actual function or purpose within that society."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "A magia dos elfos é completamente diferente daquela dos humanos. Tamanha "
|
||||
#~ "é a diferença que os humanos são, quase que universalmente, incapazes de "
|
||||
#~ "compreendê-la, quanto mais usá-la. Da mesma forma, aqueles que a dominam "
|
||||
#~ "são igualmente enigmáticos; embora possa-se dizer que elas são "
|
||||
#~ "reverenciadas por seu povo, muito pouco se sabe de sua função ou "
|
||||
#~ "propósito dentro da sociedade."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/elves/High_Lord.cfg, line: 19
|
||||
# File: data/core/units/elves/High_Lord.cfg, line: 19
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The leaders of elvenkind command an instinctive loyalty from their people "
|
||||
#~ "that rulers of other races can only envy, and earn it with great "
|
||||
#~ "mindfulness and wisdom. Quiet and contemplative in times of peace, a High "
|
||||
#~ "Lord in the full of his wrath is an awesome sight indeed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Os líderes élficos possuem uma lealdade natural de seus súditos que "
|
||||
#~ "líderes de outras raças invejam muito. Tal lealdade é é fruto da atenção "
|
||||
#~ "e sabedoria dos líderes. Quietos e contemplativos em tempos de paz, um "
|
||||
#~ "Lorde Supremo tomado pela raiva é uma visão pavorante."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/elves/Lady.cfg, line: 21
|
||||
# File: data/core/units/elves/Lady.cfg, line: 21
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Elves choose their leaders for their wisdom and sensitivity to the "
|
||||
#~ "balance of universal forces; foresight is what has protected them in "
|
||||
#~ "times of uncertainty. Their just reign is rewarded by the unflagging "
|
||||
#~ "fealty of their people, which is the greatest gift for which any ruler "
|
||||
#~ "could ask."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Elfos escolhem seus líderes por sua sabedoria e sensibilidade sobre o "
|
||||
#~ "equilíbrio das forças universais; a capacidade de prever como as coisas "
|
||||
#~ "provavelmente acontecerão é o que lhes protegem em tempos de incerteza. "
|
||||
#~ "Seu reinado justo é recompensado pela fidelidade total de seu povo, que é "
|
||||
#~ "o maior presente que qualquer governante poderia pedir."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/elves/Outrider.cfg, line: 21
|
||||
# File: data/core/units/elves/Outrider.cfg, line: 21
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Elvish Outriders are trained as the royal couriers of the elven kingdoms. "
|
||||
#~ "Despite the peaceful nature of their people, their experience makes them "
|
||||
#~ "quite deadly in combat. Only the most dedicated exceed these elves’ skill "
|
||||
#~ "as mounted archers — in fact, most would be hard pressed to equal it "
|
||||
#~ "standing on solid ground.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "The speed of these soldiers allows the elves to strike when and where "
|
||||
#~ "they choose when fighting on their home ground, a fact that has saved "
|
||||
#~ "many of their number from death."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Mensageiros Élficos são treinados para serem os mensageiros reais dos "
|
||||
#~ "reinos élficos. Apesar da natureza pacífica de seu povo, sua experiência "
|
||||
#~ "em combate faz deles um tanto quanto mortíferos em combate. Apenas os "
|
||||
#~ "mais decidados ultrapassam a habilidade destes elfos como arqueiros "
|
||||
#~ "montados — na verdade, a maioria possui dificuldade em ser tão bons "
|
||||
#~ "quanto eles mesmo desmontados.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "A velocidade destas unidades faz com que os elvos possam atacar onde e "
|
||||
#~ "como eles queiram quando lutam em seus lares, fato este que salvou muitos "
|
||||
#~ "dos seus da morte certa."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Compared to other elves, Elvish Rangers have superior movement and "
|
||||
#~ "defense on sand, shallow water, and mountains."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Comparado aos outros elfos, Rangers Élficos possuem melhor movimento e "
|
||||
#~ "defesa em desertos, água rasa e montanhas."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/elves/Shaman.cfg, line: 21
|
||||
# File: data/core/units/elves/Shaman.cfg, line: 21
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Being partly faerie in nature, elves have an inherent capability for "
|
||||
#~ "magic. This is realized in their affinity with the natural world, which "
|
||||
#~ "they can call upon as an ally in combat. Enemies wandering in their "
|
||||
#~ "forests may soon find themselves entangled by roots and hindered by the "
|
||||
#~ "very ground they stand on.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "The healing abilities of the elves are also remarkable, and of capital "
|
||||
#~ "use in battle."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sendo parte fadas por natureza, elfos possuem uma capacidade natural para "
|
||||
#~ "magia. Isto é evidente em sua afinidade com o mundo natural, afinidade "
|
||||
#~ "esta que elas invocam para ajudá-las em combante. Não demora para que "
|
||||
#~ "inimigos vagam por suas florestas sejam presos por raízes e que o próximo "
|
||||
#~ "solo em que eles se encontram volte-se contra eles.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "As habilidades de cura dos elfos também são notáveis e essencial em "
|
||||
#~ "batalha."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/elves/Shyde.cfg, line: 22
|
||||
# File: data/core/units/elves/Shyde.cfg, line: 22
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Devotion to the path of faerie may eventually transform an elf maiden "
|
||||
#~ "into a creature of both worlds. Guided by a power which is little "
|
||||
#~ "understood, these beautiful stewards of the elven forests epitomize the "
|
||||
#~ "grace and mystery of their people."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Devoção no caminho da fada pode, eventualmente, transformar uma donzela "
|
||||
#~ "élfica em uma criatura de ambos os mundos. Guiada por um poder ainda "
|
||||
#~ "pouco entendido, estas belas criadas das florestas élficas são o ápice da "
|
||||
#~ "graça e mistério do seu povo."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/elves/Sorceress.cfg, line: 19
|
||||
# File: data/core/units/elves/Sorceress.cfg, line: 19
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The world of faerie is far more potent than the corporeal world. Simply "
|
||||
#~ "bringing some of this world into our own can have violent results. This "
|
||||
#~ "is well-understood by the elves, although rarely used with malicious "
|
||||
#~ "intent; doing so is no easy task, and is a very ill-regarded use of their "
|
||||
#~ "strength.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Those able to do so are roughly titled as ‘sorceresses’ by other races; "
|
||||
#~ "and certainly are capable of acting the part."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "O mundo das fadas é muito mais potente do que o mundo corpóreo. "
|
||||
#~ "Simplesmente trazer um pouco deste mundo para o nosso pode dar resultados "
|
||||
#~ "violentos. Os elfos entendem bem esse fato e, embora raramente o usem com "
|
||||
#~ "intenção maliciosa, fazê-lo não é tarefa fácil e é tido como um uso "
|
||||
#~ "indevido de sua força.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Aquelas que são capazes de fazê-lo são chamadas de 'bruxas' pelas outras "
|
||||
#~ "raças; e elas realmente fazem jus ao nome."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/elves/Sylph.cfg, line: 21
|
||||
# File: data/core/units/elves/Sylph.cfg, line: 21
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Rarely seen, the sage-like Sylphs are masters of both their faerie and "
|
||||
#~ "mundane natures. They are possessed of wondrous, and sometimes terrifying "
|
||||
#~ "powers. Legends concerning these have given other races a healthy fear of "
|
||||
#~ "the elves."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Raramente vistas, as sábias Silfas dominam tanto sua parte fada quanto "
|
||||
#~ "sua parte mundana. Elas são possuídas por poderes maravilhosos, e as "
|
||||
#~ "vezes poderes aterrorizantes. As lendas a cerda delas causaram nas otras "
|
||||
#~ "raças um medo saudável dos elfos."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Some men excel at medicine the way others do at strength of arms, and the "
|
||||
|
@ -10616,6 +10253,294 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "arrows down upon the enemy."
|
||||
#~ msgstr "a"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The curious name of the Elvish ‘Avengers’ comes from a tactic often "
|
||||
#~ "employed by these master rangers. The enemy is allowed to break through a "
|
||||
#~ "feint defense and when the vulnerable troops behind the front line "
|
||||
#~ "follow, these archers break cover and attack, cutting supply lines and "
|
||||
#~ "surrounding the enemy in one fell stroke. This has, at times, been "
|
||||
#~ "interpreted as a form of vengeance for their brethren lost earlier in the "
|
||||
#~ "battle. While not so base in design, it is not at all inaccurate.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Even more than other elves, Avengers are a part of the realm of the "
|
||||
#~ "forests, spending most of their time living among the arboreal creatures "
|
||||
#~ "and learning the hidden secrets in the woods. As the keepers of nature, "
|
||||
#~ "these elves have the propensity to explore the wilds even beyond the "
|
||||
#~ "boundaries of the forests and are adept at traversing rough terrains like "
|
||||
#~ "mountains and deserts. Even in such unfamiliar territories, Avengers are "
|
||||
#~ "already powerful combatants; in their homes in the trees, they are nigh "
|
||||
#~ "unassailable, capable of assassinating enemies from the shadows with "
|
||||
#~ "little chance of retaliation. It is this ability which instills the most "
|
||||
#~ "fear into any invading army, for fighting a force that can barely be "
|
||||
#~ "tracked or seen in the forests leaves very little room for counterattack "
|
||||
#~ "and customarily results in crushing defeat."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "O curioso nome dos Vingadores Élficos vêm da tática que esses rangers "
|
||||
#~ "mestres normalmente usam. Eles permitem que os inimigos penetrem uma "
|
||||
#~ "falsa linha defensiva e quando as tropas vulneráveis atrás da primeira "
|
||||
#~ "linha inimiga avança, esses arqueiras saem de seus abrigos e atacam, "
|
||||
#~ "cortando linhas de abastecimento e cercando os inimigos num único ataque. "
|
||||
#~ "Isto foi, por vezes, interpretado como uma forma de vingança por seus "
|
||||
#~ "irmãos mortos em guerras passadas. Embora isto não seja preciso, não está "
|
||||
#~ "muito longe da verdade.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Ainda mais do que outros elfos, Vingadores fazem parte dos reinos das "
|
||||
#~ "florestas, passando a maior parte de suas vidas juntos as criaturas das "
|
||||
#~ "árvores e aprendendo os segredos ocultos nas florestas. Como os guardiões "
|
||||
#~ "da natureza, estes elfos possuem a propensão de explorar as regiões esmas "
|
||||
#~ "além das fronteiras das florestas e são hábeis em navegar por terrenos de "
|
||||
#~ "difícil navegação, como montanhas e desertos. Vingadores são poderosos "
|
||||
#~ "combatentes até mesmo em territórios que não são familiares para eles; em "
|
||||
#~ "suas residências por entre as árvores, são quase intocáveis e capazes de "
|
||||
#~ "assasinar inimigos das sombras sem precisar se preocuparem muito com "
|
||||
#~ "retaliação inimiga. É justamente esta habilidade que causa maior medo em "
|
||||
#~ "forças invasoras, pois enfrentar inimigos que mal podem ser seguidos ou "
|
||||
#~ "vistos nas florestas deixa muito pouco espaço para contra-ataque e "
|
||||
#~ "geralmente resulta numa derrota esmagadora."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Compared to other elves, Elvish Avengers have superior movement and "
|
||||
#~ "defense on sand, shallow water, and mountains."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Comparado aos outros elfos, Vingadores Élficos possuem melhor movimento e "
|
||||
#~ "defesa em desertos, água rasa e montanhas."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/elves/Druid.cfg, line: 19
|
||||
# File: data/core/units/elves/Druid.cfg, line: 19
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The magic of the wood-elves is poorly suited for combat, but effective "
|
||||
#~ "nonetheless. The forests in which they thrive can become quickened by a "
|
||||
#~ "word of command, and will lash out at those who threaten their peace.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "The chief ability of Druids lies in healing, and it is for this skill "
|
||||
#~ "that they are revered by their people."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "A magia dos elfos dos bosques é inadequada para combates, mas ainda assim "
|
||||
#~ "possui seus usos. As florestas em que elas prosperam despertam quando "
|
||||
#~ "dita a palavra de comando e atacam todos aqueles que ameaçam a paz "
|
||||
#~ "delas.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "A principal habilidade das Druidas é a cura e é por causa desta "
|
||||
#~ "habilidade que elas são reverenciadas por seu povo."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/elves/Enchantress.cfg, line: 19
|
||||
# File: data/core/units/elves/Enchantress.cfg, line: 19
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The magic of the elves is wholly unlike that of humanity, so much so that "
|
||||
#~ "humans are almost universally incapable of understanding it, let alone "
|
||||
#~ "using it. Likewise, those who are masters of it are equally enigmatic; "
|
||||
#~ "though it can be said that they are revered by their people, very little "
|
||||
#~ "can be said about their actual function or purpose within that society."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "A magia dos elfos é completamente diferente daquela dos humanos. Tamanha "
|
||||
#~ "é a diferença que os humanos são, quase que universalmente, incapazes de "
|
||||
#~ "compreendê-la, quanto mais usá-la. Da mesma forma, aqueles que a dominam "
|
||||
#~ "são igualmente enigmáticos; embora possa-se dizer que elas são "
|
||||
#~ "reverenciadas por seu povo, muito pouco se sabe de sua função ou "
|
||||
#~ "propósito dentro da sociedade."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/elves/High_Lord.cfg, line: 19
|
||||
# File: data/core/units/elves/High_Lord.cfg, line: 19
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The leaders of elvenkind command an instinctive loyalty from their people "
|
||||
#~ "that rulers of other races can only envy, and earn it with great "
|
||||
#~ "mindfulness and wisdom. Quiet and contemplative in times of peace, a High "
|
||||
#~ "Lord in the full of his wrath is an awesome sight indeed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Os líderes élficos possuem uma lealdade natural de seus súditos que "
|
||||
#~ "líderes de outras raças invejam muito. Tal lealdade é é fruto da atenção "
|
||||
#~ "e sabedoria dos líderes. Quietos e contemplativos em tempos de paz, um "
|
||||
#~ "Lorde Supremo tomado pela raiva é uma visão pavorante."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/elves/Lady.cfg, line: 21
|
||||
# File: data/core/units/elves/Lady.cfg, line: 21
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Elves choose their leaders for their wisdom and sensitivity to the "
|
||||
#~ "balance of universal forces; foresight is what has protected them in "
|
||||
#~ "times of uncertainty. Their just reign is rewarded by the unflagging "
|
||||
#~ "fealty of their people, which is the greatest gift for which any ruler "
|
||||
#~ "could ask."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Elfos escolhem seus líderes por sua sabedoria e sensibilidade sobre o "
|
||||
#~ "equilíbrio das forças universais; a capacidade de prever como as coisas "
|
||||
#~ "provavelmente acontecerão é o que lhes protegem em tempos de incerteza. "
|
||||
#~ "Seu reinado justo é recompensado pela fidelidade total de seu povo, que é "
|
||||
#~ "o maior presente que qualquer governante poderia pedir."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/elves/Outrider.cfg, line: 21
|
||||
# File: data/core/units/elves/Outrider.cfg, line: 21
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Elvish Outriders are trained as the royal couriers of the elven kingdoms. "
|
||||
#~ "Despite the peaceful nature of their people, their experience makes them "
|
||||
#~ "quite deadly in combat. Only the most dedicated exceed these elves’ skill "
|
||||
#~ "as mounted archers — in fact, most would be hard pressed to equal it "
|
||||
#~ "standing on solid ground.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "The speed of these soldiers allows the elves to strike when and where "
|
||||
#~ "they choose when fighting on their home ground, a fact that has saved "
|
||||
#~ "many of their number from death."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Mensageiros Élficos são treinados para serem os mensageiros reais dos "
|
||||
#~ "reinos élficos. Apesar da natureza pacífica de seu povo, sua experiência "
|
||||
#~ "em combate faz deles um tanto quanto mortíferos em combate. Apenas os "
|
||||
#~ "mais decidados ultrapassam a habilidade destes elfos como arqueiros "
|
||||
#~ "montados — na verdade, a maioria possui dificuldade em ser tão bons "
|
||||
#~ "quanto eles mesmo desmontados.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "A velocidade destas unidades faz com que os elvos possam atacar onde e "
|
||||
#~ "como eles queiram quando lutam em seus lares, fato este que salvou muitos "
|
||||
#~ "dos seus da morte certa."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Compared to other elves, Elvish Rangers have superior movement and "
|
||||
#~ "defense on sand, shallow water, and mountains."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Comparado aos outros elfos, Rangers Élficos possuem melhor movimento e "
|
||||
#~ "defesa em desertos, água rasa e montanhas."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/elves/Shaman.cfg, line: 21
|
||||
# File: data/core/units/elves/Shaman.cfg, line: 21
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Being partly faerie in nature, elves have an inherent capability for "
|
||||
#~ "magic. This is realized in their affinity with the natural world, which "
|
||||
#~ "they can call upon as an ally in combat. Enemies wandering in their "
|
||||
#~ "forests may soon find themselves entangled by roots and hindered by the "
|
||||
#~ "very ground they stand on.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "The healing abilities of the elves are also remarkable, and of capital "
|
||||
#~ "use in battle."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sendo parte fadas por natureza, elfos possuem uma capacidade natural para "
|
||||
#~ "magia. Isto é evidente em sua afinidade com o mundo natural, afinidade "
|
||||
#~ "esta que elas invocam para ajudá-las em combante. Não demora para que "
|
||||
#~ "inimigos vagam por suas florestas sejam presos por raízes e que o próximo "
|
||||
#~ "solo em que eles se encontram volte-se contra eles.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "As habilidades de cura dos elfos também são notáveis e essencial em "
|
||||
#~ "batalha."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/elves/Shyde.cfg, line: 22
|
||||
# File: data/core/units/elves/Shyde.cfg, line: 22
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Devotion to the path of faerie may eventually transform an elf maiden "
|
||||
#~ "into a creature of both worlds. Guided by a power which is little "
|
||||
#~ "understood, these beautiful stewards of the elven forests epitomize the "
|
||||
#~ "grace and mystery of their people."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Devoção no caminho da fada pode, eventualmente, transformar uma donzela "
|
||||
#~ "élfica em uma criatura de ambos os mundos. Guiada por um poder ainda "
|
||||
#~ "pouco entendido, estas belas criadas das florestas élficas são o ápice da "
|
||||
#~ "graça e mistério do seu povo."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/elves/Sorceress.cfg, line: 19
|
||||
# File: data/core/units/elves/Sorceress.cfg, line: 19
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The world of faerie is far more potent than the corporeal world. Simply "
|
||||
#~ "bringing some of this world into our own can have violent results. This "
|
||||
#~ "is well-understood by the elves, although rarely used with malicious "
|
||||
#~ "intent; doing so is no easy task, and is a very ill-regarded use of their "
|
||||
#~ "strength.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Those able to do so are roughly titled as ‘sorceresses’ by other races; "
|
||||
#~ "and certainly are capable of acting the part."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "O mundo das fadas é muito mais potente do que o mundo corpóreo. "
|
||||
#~ "Simplesmente trazer um pouco deste mundo para o nosso pode dar resultados "
|
||||
#~ "violentos. Os elfos entendem bem esse fato e, embora raramente o usem com "
|
||||
#~ "intenção maliciosa, fazê-lo não é tarefa fácil e é tido como um uso "
|
||||
#~ "indevido de sua força.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Aquelas que são capazes de fazê-lo são chamadas de 'bruxas' pelas outras "
|
||||
#~ "raças; e elas realmente fazem jus ao nome."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/elves/Sylph.cfg, line: 21
|
||||
# File: data/core/units/elves/Sylph.cfg, line: 21
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Rarely seen, the sage-like Sylphs are masters of both their faerie and "
|
||||
#~ "mundane natures. They are possessed of wondrous, and sometimes terrifying "
|
||||
#~ "powers. Legends concerning these have given other races a healthy fear of "
|
||||
#~ "the elves."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Raramente vistas, as sábias Silfas dominam tanto sua parte fada quanto "
|
||||
#~ "sua parte mundana. Elas são possuídas por poderes maravilhosos, e as "
|
||||
#~ "vezes poderes aterrorizantes. As lendas a cerda delas causaram nas otras "
|
||||
#~ "raças um medo saudável dos elfos."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/orcs/Archer.cfg, line: 20
|
||||
# File: data/core/units/orcs/Archer.cfg, line: 20
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Amongst orcs, bows are often regarded as a cowardly weapon; but even "
|
||||
#~ "orcs, especially youths and those of slight build, are pragmatic enough "
|
||||
#~ "to use them in spite of this. Orcish archers are seldom well equipped, "
|
||||
#~ "and have no semblance of training. Even as poorly handled as they are, "
|
||||
#~ "their weapons can still be quite deadly, and the wielders thereof rarely "
|
||||
#~ "march alone."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Entre os orcs, o arco é geralmente considerado como uma arma covarde; mas "
|
||||
#~ "até mesmo orcs, especialmente os jovens e principalmente os que não são "
|
||||
#~ "tão parrudos, são pragmáticos o suficiente para fazer uso delas apesar de "
|
||||
#~ "sua fama. Orcs arqueiros só raramente são bem equipados, e não possuem "
|
||||
#~ "nenhum semblante de treinamento. Mesmo manuseadas de forma ineficiente, "
|
||||
#~ "suas armas são mortíferas e, por conta disso, eles raramente marcham "
|
||||
#~ "sozinhos."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/orcs/Assassin.cfg, line: 23
|
||||
# File: data/core/units/orcs/Assassin.cfg, line: 23
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Though some consider it cowardly to use, poison is a weapon favored by "
|
||||
#~ "orcs, especially those weak of frame. Orcish assassins, who use it on "
|
||||
#~ "throwing knives, are typically frail by orcish standards, although "
|
||||
#~ "surprisingly nimble. Though rarely the ones who deal the killing blow, "
|
||||
#~ "their tactics are a considerable aid to their larger and more brutal kin."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Apesar de que alguns considerem-na uma tática covarde, veneno é uma arma "
|
||||
#~ "favorecida pelos orcs, especialmente por aqueles cujos corpos não são tão "
|
||||
#~ "fortes. Orcs assassinos, que usam-na em facas de arremesso, geralmente "
|
||||
#~ "fracos para os padrões orcs, mas são incrivelmente ligeiros. Embora "
|
||||
#~ "rarmente aqueles que desferem o golpe fatal, suas táticas ajudam "
|
||||
#~ "consideravelmente os seus parentes maiores e mais brutais."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg, line: 19
|
||||
# File: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg, line: 19
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Orcish crossbows are crude imitations of human or dwarvish design; a "
|
||||
#~ "crossbow of any make, though, is a fairly potent device. The orcs "
|
||||
#~ "privileged enough to wield them are capable warriors, and what they lack "
|
||||
#~ "in finesse, they make up for in numbers."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "As bestas dos orcs são imitações brutas das bestas dos humanos ou anões; "
|
||||
#~ "uma besta de qualquer tipo, no entanto, é um instrumento um tanto quanto "
|
||||
#~ "potente. Os orcs que possuem o privilegio para porta-las são guerreiros "
|
||||
#~ "capazes, e o que lhes falta em delicadeza eles compensam com número."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "A blade in the dark, dripping with poison — for many orcish warlords the "
|
||||
#~ "last thing they see. Due to their high fees, orcish nightblades "
|
||||
#~ "specialize in “resolving internal conflicts” and are rarely seen on the "
|
||||
#~ "battlefield. Practice makes perfect, and few can rival them in that "
|
||||
#~ "regard: they have long lost count of their victims, though that "
|
||||
#~ "admittedly isn’t too hard for an orc with only ten fingers."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Uma lâmina nas trevas, pingando veneno — é a última visão de muitos "
|
||||
#~ "líderes orcs. Por conta de suas taxas altas, Orcs lâminas-noturnas "
|
||||
#~ "especializam-se em \"resolução de conflitos internos\" e são raramente "
|
||||
#~ "vistos nos campos de batalha. A pratica leva à perfeição, e poucos são "
|
||||
#~ "seus rivais neste quesito: há muito que eles perderam a conta de quantas "
|
||||
#~ "foram suas vítimas, muito embora isto não ser difícil para um orc que só "
|
||||
#~ "possui dez dedos."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/orcs/Ruler.cfg, line: 19
|
||||
# File: data/core/units/orcs/Ruler.cfg, line: 19
|
||||
|
@ -10633,6 +10558,81 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "orcs para à batalha e dar ordens que são seguidas não pelo medo, mas sim "
|
||||
#~ "por lealdade."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/orcs/Slayer.cfg, line: 22
|
||||
# File: data/core/units/orcs/Slayer.cfg, line: 22
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The larger or more skilled orcish assassins are called ‘Slayers’ by their "
|
||||
#~ "enemies. Slayers are fast on their feet, and quite nimble in combat, "
|
||||
#~ "although they achieve that end by forgoing armor. Their weapon of choice, "
|
||||
#~ "poison, is a vicious tool, and its common use on the battlefield is often "
|
||||
#~ "the real cause of orcish supremacy."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Os maiores ou mais proficientes orcs assassinos são chamados de "
|
||||
#~ "'Matadores' por seus inimigos. Matadores são rápidos e ágeis em combate "
|
||||
#~ "só que, para tanto, eles renunciam ao uso de armadura. Sua arma favorita, "
|
||||
#~ "o veneno, é uma ferramenta perversa, e o seu uso comum no campo de "
|
||||
#~ "batalha é geralmente a real causa da supremacia dos orcs."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg, line: 20
|
||||
# File: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg, line: 20
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "From time to time, an orc will arise who has a natural charisma and "
|
||||
#~ "command over his ilk. If he is also strong and cunning enough to survive "
|
||||
#~ "early leadership struggles, he will inevitably find himself leading a "
|
||||
#~ "great horde of warriors, and he will also inevitably cause a great deal "
|
||||
#~ "of trouble for the civilized races of the world. The surest way to "
|
||||
#~ "disperse such a host is to slay this rare orc who can hold it together."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "De tempos em tempos, surge um orc que possui carisma natural e comanda a "
|
||||
#~ "sua raça. Se ele ambém for forte e astuto o suficiente para sobreviver às "
|
||||
#~ "lutas iniciais por liderança, ele inevitavelmente liderará uma grande "
|
||||
#~ "horda de guerreiros e ele também inevitavelmente causará muitos problemas "
|
||||
#~ "para as raças civilizadas do mundo. A melhor maneira de dispersar tal "
|
||||
#~ "horda é matando esse raro orc que consegue mantê-la unida."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In a race where might is the be-all end-all of supremacy and respect, the "
|
||||
#~ "orcs who achieve victory time and time again become the rulers of much "
|
||||
#~ "greater orcish tribes. Wearing the most ornate armor they plunder from "
|
||||
#~ "their enemies, the Orcish Warlords are true champions of battle, their "
|
||||
#~ "mastery of the blade able to match even the finest from vaunted elvish "
|
||||
#~ "and human schools of swordsmen. They even have practice with the bow, "
|
||||
#~ "their usage of this ordinarily cowardly weapon offset by the sheer "
|
||||
#~ "admiration their warriors have for them. However, the Warlords lack the "
|
||||
#~ "insight for strategy and leading charisma of some of the more cunning "
|
||||
#~ "orcs, and so the hordes they lead often fall simply due to their "
|
||||
#~ "inability to truly lead."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Numa raça onde poder dita supremacia e respeito, os orcs que alcançam a "
|
||||
#~ "vitória repetidamente tornam-se os soberanos de tribos orcs cada vez "
|
||||
#~ "maiores. Usando as armaduras mais ornamentadas que eles conseguem "
|
||||
#~ "espólios de guerra, Orcs Senhores da Guerra são verdadeiros campeões de "
|
||||
#~ "batalhas, seu domínio da lâmina equipara-se ao dos mais vaidosos das "
|
||||
#~ "escolas humanas e élficas de espadachins. Eles até mesmo possuem prática "
|
||||
#~ "com o arco, sendo o uso desta arma geralmente considerada para covardes "
|
||||
#~ "contrabalanceada pela absoluta admiração que seus guerreiros tem deles. "
|
||||
#~ "Entretanto, eles não possuem conhecimento de estratégias e nem mesmo o "
|
||||
#~ "carisma que alguns dos orcs mais astutos possuem, e então as hordas que "
|
||||
#~ "eles lideram frequentemente encontram seu fim na inabilidade dos seus "
|
||||
#~ "líderes de liderá-las adequadamente."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Orcish Warriors are those orcs who have proved their strength on the "
|
||||
#~ "battlefield, choosing to display their skill by fighting with a sword in "
|
||||
#~ "each hand. Their prowess in battle has gained them the respect of other "
|
||||
#~ "orcs, and they will typically be seen ordering lesser bands of raiders. "
|
||||
#~ "Despite their position, they rarely possess the commanding skills held by "
|
||||
#~ "the leaders of other armies."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Orcs Guerreiros são aqueles orcs que provaram sua força no campo de "
|
||||
#~ "batalha, escolhendo mostrar suas habilidades lutando com uma espada em "
|
||||
#~ "cada mão. Seu valor em batalha ganhou-lhes o respeito dos outros orcs e, "
|
||||
#~ "por isso, eles são frequentemente vistos comandando pequenos grupos de "
|
||||
#~ "saqueadores. Apesar de sua posição, eles raramente possuem a habilidades "
|
||||
#~ "de comandar tropas que os líderes de outros exércitos possuem."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg, line: 19
|
||||
# File: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg, line: 19
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-21 01:40-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-03 08:47-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-15 08:01-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese - Brasil\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/menu_events.cpp, line: 3119
|
||||
|
@ -339,7 +339,7 @@ msgstr "envenenado"
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:236
|
||||
#: data/lua/wml/objectives.lua:38
|
||||
msgid "Gold carryover:"
|
||||
msgstr "Ouro Transferido:"
|
||||
msgstr "Ouro transferido:"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/lua/wml/objectives.lua, line: 11917
|
||||
|
@ -12638,16 +12638,12 @@ msgid "Turn Number"
|
|||
msgstr "Número do Turno"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:1391
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When the game reaches the number of turns indicated by the second number, "
|
||||
#| "it will end."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the game exceeds the number of turns indicated by the second number, it "
|
||||
"will end."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando o jogo o número do turno atual for igual ao segundo número, o jogo "
|
||||
"terminará."
|
||||
"Quando o jogo excede o número de turnos indicado pelo segundo número, o jogo "
|
||||
"termina."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 47
|
||||
|
@ -13716,77 +13712,6 @@ msgstr "Esconder planos para $player"
|
|||
msgid "Whiteboard Options"
|
||||
msgstr "Opções do Quadro-Branco"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/addon/client.cpp, line: 140
|
||||
# File: src/addon/client.cpp, line: 140
|
||||
# File: src/addon/client.cpp, line: 140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Sending add-on <i>$addon_title</i>..."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Requesting the older version composition for the add-on <i>$addon_title</"
|
||||
#~ "i>..."
|
||||
#~ msgstr "Enviando add-on <i>$addon_title</i>..."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/multiplayer.cpp, line: 235
|
||||
# File: src/multiplayer.cpp, line: 320
|
||||
# File: src/multiplayer_ui.cpp, line: 84
|
||||
# File: src/multiplayer.cpp, line: 235
|
||||
# File: src/multiplayer.cpp, line: 320
|
||||
# File: src/multiplayer_ui.cpp, line: 84
|
||||
# File: src/multiplayer.cpp, line: 235
|
||||
# File: src/multiplayer.cpp, line: 320
|
||||
# File: src/multiplayer_ui.cpp, line: 84
|
||||
#~ msgid "Connection timed out"
|
||||
#~ msgstr "A conexão expirou"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/scenario-test.cfg, line: 858
|
||||
# File: src/dialogs.cpp, line: 1009
|
||||
# File: src/dialogs.cpp, line: 1450
|
||||
# File: src/dialogs.cpp, line: 1556
|
||||
# File: src/mp_options.cpp, line: 232
|
||||
# File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1073
|
||||
# File: src/multiplayer_create.cpp, line: 100
|
||||
# File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 179
|
||||
# File: data/scenario-test.cfg, line: 858
|
||||
# File: src/dialogs.cpp, line: 1009
|
||||
# File: src/dialogs.cpp, line: 1450
|
||||
# File: src/dialogs.cpp, line: 1556
|
||||
# File: src/mp_options.cpp, line: 232
|
||||
# File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1073
|
||||
# File: src/multiplayer_create.cpp, line: 100
|
||||
# File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 179
|
||||
# File: data/scenario-test.cfg, line: 858
|
||||
# File: src/dialogs.cpp, line: 1009
|
||||
# File: src/dialogs.cpp, line: 1450
|
||||
# File: src/dialogs.cpp, line: 1556
|
||||
# File: src/mp_options.cpp, line: 232
|
||||
# File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1073
|
||||
# File: src/multiplayer_create.cpp, line: 100
|
||||
# File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 179
|
||||
#~ msgid "Cancel"
|
||||
#~ msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/game_controller.cpp, line: 886
|
||||
# File: src/game_controller_abstract.cpp, line: 99
|
||||
# File: src/game_controller.cpp, line: 886
|
||||
# File: src/game_controller_abstract.cpp, line: 99
|
||||
# File: src/game_controller.cpp, line: 886
|
||||
# File: src/game_controller_abstract.cpp, line: 99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "The Battle for Wesnoth"
|
||||
#~ msgid "Battle for Wesnoth"
|
||||
#~ msgstr "The Battle for Wesnoth"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/hardwired/tips.cfg, line: 13
|
||||
# File: data/hardwired/tips.cfg, line: 13
|
||||
# File: data/hardwired/tips.cfg, line: 13
|
||||
#~ msgid "<i>― Vank of Galun’s Flight, 6YW</i>"
|
||||
#~ msgstr "<i>― Vank do Voo de Galun, 6YW</i>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Graphics scaling options"
|
||||
#~ msgstr "Opções de dimensionamento dos gráficos"
|
||||
|
||||
|
@ -13989,6 +13914,34 @@ msgstr "Opções do Quadro-Branco"
|
|||
#~ msgid "%d%% of gold carried over to the next scenario."
|
||||
#~ msgstr "%d%% de ouro tranferido para o próximo cenário."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/scenario-test.cfg, line: 858
|
||||
# File: src/dialogs.cpp, line: 1009
|
||||
# File: src/dialogs.cpp, line: 1450
|
||||
# File: src/dialogs.cpp, line: 1556
|
||||
# File: src/mp_options.cpp, line: 232
|
||||
# File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1073
|
||||
# File: src/multiplayer_create.cpp, line: 100
|
||||
# File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 179
|
||||
# File: data/scenario-test.cfg, line: 858
|
||||
# File: src/dialogs.cpp, line: 1009
|
||||
# File: src/dialogs.cpp, line: 1450
|
||||
# File: src/dialogs.cpp, line: 1556
|
||||
# File: src/mp_options.cpp, line: 232
|
||||
# File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1073
|
||||
# File: src/multiplayer_create.cpp, line: 100
|
||||
# File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 179
|
||||
# File: data/scenario-test.cfg, line: 858
|
||||
# File: src/dialogs.cpp, line: 1009
|
||||
# File: src/dialogs.cpp, line: 1450
|
||||
# File: src/dialogs.cpp, line: 1556
|
||||
# File: src/mp_options.cpp, line: 232
|
||||
# File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1073
|
||||
# File: src/multiplayer_create.cpp, line: 100
|
||||
# File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 179
|
||||
#~ msgid "Cancel"
|
||||
#~ msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/menu_events.cpp, line: 2372
|
||||
# File: src/menu_events.cpp, line: 2371
|
||||
|
@ -14062,6 +14015,19 @@ msgstr "Opções do Quadro-Branco"
|
|||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Solicita a lista de detalhes que você pode definir para o seu apelido."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/multiplayer.cpp, line: 235
|
||||
# File: src/multiplayer.cpp, line: 320
|
||||
# File: src/multiplayer_ui.cpp, line: 84
|
||||
# File: src/multiplayer.cpp, line: 235
|
||||
# File: src/multiplayer.cpp, line: 320
|
||||
# File: src/multiplayer_ui.cpp, line: 84
|
||||
# File: src/multiplayer.cpp, line: 235
|
||||
# File: src/multiplayer.cpp, line: 320
|
||||
# File: src/multiplayer_ui.cpp, line: 84
|
||||
#~ msgid "Connection timed out"
|
||||
#~ msgstr "A conexão expirou"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/dialogs.cpp, line: 945
|
||||
# File: src/dialogs.cpp, line: 945
|
||||
|
@ -17086,6 +17052,18 @@ msgstr "Opções do Quadro-Branco"
|
|||
#~ msgid "There are no players on your friends or ignore list."
|
||||
#~ msgstr "Não há jogadores em sua lista de amigos ou de ignorar."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/game_controller.cpp, line: 886
|
||||
# File: src/game_controller_abstract.cpp, line: 99
|
||||
# File: src/game_controller.cpp, line: 886
|
||||
# File: src/game_controller_abstract.cpp, line: 99
|
||||
# File: src/game_controller.cpp, line: 886
|
||||
# File: src/game_controller_abstract.cpp, line: 99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "The Battle for Wesnoth"
|
||||
#~ msgid "Battle for Wesnoth"
|
||||
#~ msgstr "The Battle for Wesnoth"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# out.2012
|
||||
# File: data/advanced_preferences.cfg, line: 39
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue