updated Bulgarian translation
This commit is contained in:
parent
cff5853752
commit
7e194d593b
6 changed files with 124 additions and 345 deletions
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
Version 1.3.2+svn:
|
||||
* language and i18n:
|
||||
* updated translations: Chinese, Czech, Danish, French, German, Italian,
|
||||
Spanish, Swedish
|
||||
* updated translations: Bulgarian, Chinese, Czech, Danish, French, German,
|
||||
Italian, Spanish, Swedish
|
||||
* WML engine
|
||||
* removed deprecated special= support in [effect]
|
||||
* removed deprecated 1.2 map format support
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: bg\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-01 18:23+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-04-18 23:12+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-02 22:39+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Nikolay Vladimirov <nikolay@vladimiroff.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Български\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -5469,9 +5469,8 @@ msgid "Lord Bayar"
|
|||
msgstr "Лорд Баяр"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_Test_of_the_Clans.cfg:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clan Member Defeated"
|
||||
msgstr "Членовете на клана победени"
|
||||
msgstr "Член на клана победен"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_Test_of_the_Clans.cfg:189
|
||||
msgid "Greetings, men of the plains."
|
||||
|
|
|
@ -9,13 +9,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: bg\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-26 17:57+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-03-20 21:01+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-02 22:38+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Nikolay Vladimirov <nikolay@vladimiroff.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Български\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: src/construct_dialog.cpp:127 src/construct_dialog.cpp:134
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:452
|
||||
|
@ -399,13 +400,12 @@ msgid "Refresh Image Cache"
|
|||
msgstr "Обновяване кеша на картинките"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delay transitions updates"
|
||||
msgstr "Забавяне на промените във видимостта "
|
||||
msgstr "Забавяне помените в преходите"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:116
|
||||
msgid "Update transitions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обновяване на преходите"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:118
|
||||
msgid "Delay Shroud Updates"
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: bg\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-29 21:41+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-04-10 22:31+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-02 22:56+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Nikolay Vladimirov <nikolay@vladimiroff.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Български\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1810,9 +1810,8 @@ msgstr "Пристанището Клиъруотър"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:625
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Commander Aethyr"
|
||||
msgstr "Командир"
|
||||
msgstr "Командир Етир"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:79
|
||||
msgid "Tan-Vragar"
|
||||
|
@ -1868,9 +1867,8 @@ msgstr "Смъртта на Лейди Джесика"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:261
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:205
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Death of Commander Aethyr"
|
||||
msgstr "Смъртта на Лейтенант Етир"
|
||||
msgstr "Смъртта на Командир Етир"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:265
|
||||
msgid "Miss the Last Ship"
|
||||
|
@ -2000,7 +1998,6 @@ msgstr ""
|
|||
"изобщо! Ааах, поне орките ще ме разсеят малко от тези мрачни мисли."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:345
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To your posts, men! We should be able to evacuate everyone in three more "
|
||||
"boatloads. Until then, let us make those orcs pay dearly for every inch of "
|
||||
|
@ -2008,8 +2005,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"По местата, мъже! Трябва да успеем да евакуираме всички със следващите три "
|
||||
"кораба. Дотогава, нека накараме орките да си платят скъпо за всеки "
|
||||
"сантиметър от нашата земя. За домовете ни, за хората ни, за нашия повелен "
|
||||
"Крал!"
|
||||
"сантиметър от нашата земя. За домовете ни, за хората ни, за нашия покоенКрал!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:357
|
||||
msgid "You killed my family! Die!"
|
||||
|
@ -2193,12 +2189,11 @@ msgstr ""
|
|||
"градската канализация се намира близо до вкаменения Лич."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1021
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wow, this is beginning to sound dangerously like a plan. Commander Aethyr, "
|
||||
"will you join us?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Уау, това подозрително почва да звучи като план. Лейтенант Етир, идвате ли с "
|
||||
"Уау, това подозрително почва да звучи като план. Командир Етир, идвате ли с "
|
||||
"нас?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1026
|
||||
|
@ -3934,22 +3929,20 @@ msgid "Who is this?"
|
|||
msgstr "Кой е това?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:634
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's Commander Aethyr, of Clearwater Port. I was sure you perished in the "
|
||||
"fighting there?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Това е Лейтенант Етир от пристанището Клиъруотър. Бях сигурен, че си загинал "
|
||||
"Това е Командир Етир от пристанището Клиъруотър. Бях сигурен, че си загинал "
|
||||
"при битките там."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:639
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No, sir. I was leading the final survivors of Clearwater Port. We were "
|
||||
"making our last stand at the lighthouse when one of your ships came. One of "
|
||||
"my men conked me on the head, then I woke up at sea."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не, Сър. Предвождах последните оцелели от Клиъруотър и се бяхме приготвили "
|
||||
"Не, Сир. Предвождах последните оцелели от Клиъруотър и се бяхме приготвили "
|
||||
"да посрещнем края си при фара, когато се появи един от вашите кораби. Един "
|
||||
"от хората ми ме тупна по главата и се събудих вече в морето."
|
||||
|
||||
|
@ -4525,12 +4518,11 @@ msgid "Just do it."
|
|||
msgstr "Просто го направи."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Commander Aethyr, did these orcs come on our ships? Did they capture the "
|
||||
"fleet we sent out?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Лейтенант Етир, тези орки с нашите кораби ли са доплавали? Заловиха ли "
|
||||
"Командир Етир, тези орки с нашите кораби ли са доплавали? Заловиха ли "
|
||||
"флотилията, която пратихме обратно?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:264
|
||||
|
@ -4650,9 +4642,8 @@ msgid "Tan-Rinak"
|
|||
msgstr "Тан-Райнак"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Death of Aethyr"
|
||||
msgstr "Смъртта на Лейтенант Етир"
|
||||
msgstr "Смъртта на Етир"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:225
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5068,9 +5059,8 @@ msgid "Tan-Prodash"
|
|||
msgstr "Тан-Продаш"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:277
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Commander Aethyr sacrifices himself to Lich-Lord Jevyan and"
|
||||
msgstr "Лейтенант Етир се жертва пред Лордът Лич Джевиан и"
|
||||
msgstr "Командир Етир се жертва пред Лордът Лич Джевиан и"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:281
|
||||
msgid "Destroy Lich-Lord Jevyan and"
|
||||
|
@ -5081,10 +5071,8 @@ msgid "Defeat all enemy leaders except for one"
|
|||
msgstr "Всички противникови водачи освен един са победени"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:297
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Death of Commander Aethyr by somebody other than Jevyan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Смъртта на Лейтенант Етир, причинена от някой друг, а не от Лорда Лич Джевиан"
|
||||
msgstr "Смъртта на Командир Етир, причинена от някой друг, а не Джевиан"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:301
|
||||
msgid "Fail to leave one enemy leader behind"
|
||||
|
@ -5195,9 +5183,8 @@ msgid "We shall soon see if you have the Ruby of Fire!"
|
|||
msgstr "Скоро ще видим дали Огненият рубин е у теб!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:388
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<Whispering> Commander, you remember the plan right?"
|
||||
msgstr "<Шепот> Лейтенант, помниш плана, нали?"
|
||||
msgstr "<Шепот> Командир, помниш плана, нали?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:392
|
||||
msgid "<Whispering> Yes Sir. I am ready."
|
||||
|
@ -5230,9 +5217,8 @@ msgid "For the Wesfolk!"
|
|||
msgstr "За Западния Народ!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:466
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Be careful, Commander!"
|
||||
msgstr "Внимавай, Лейтенант!"
|
||||
msgstr "Внимавай, Командир!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:523
|
||||
msgid "The battle is going against us!"
|
||||
|
@ -5307,13 +5293,11 @@ msgid "My love, my family, I'll be there soo-"
|
|||
msgstr "Любов моя, мое семейство, скоро ще съм там..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:673
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Aethyr! No! He was critical for convincing Jevyan that the elves have the "
|
||||
"Ruby of Fire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Лейтенант Етир! Не! Без него не можем да убедим Джевиан, че рубинът е у "
|
||||
"елфите."
|
||||
"Етир! Не! Без него не можем да убедим Джевиан, че Огненият рубин е у елфите."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:693
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5340,9 +5324,8 @@ msgstr ""
|
|||
"няма да ви спаси от мен. Ще ви унищожа и тогава ще се заема с елфите."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:708
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We'll see about that. For the honor of Commander Aethyr, forward!"
|
||||
msgstr "Ще я видим тая работа. За честта на Лейтенант Етир, напред!"
|
||||
msgstr "Ще я видим тая работа. За честта на Командир Етир, напред!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:719
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5437,12 +5420,11 @@ msgid "We did it! We won!"
|
|||
msgstr "Успяхме! Победихме!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Jevyan is destroyed, but at a terrible price. Let's put Commander Aethyr to "
|
||||
"rest and discuss what is to come in the following days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Джевиан е победен, но на каква ужасна цена. Нека положим лейтенант Етир да "
|
||||
"Джевиан е победен, но на каква ужасна цена. Нека положим Командир Етир да "
|
||||
"почива във вечен мир и да обсъдим какво ни очаква в следващите дни."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1202
|
||||
|
@ -5458,26 +5440,24 @@ msgid "Epilogue"
|
|||
msgstr "Епилог"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"May Commander Aethyr have a peaceful journey into the next world, where he "
|
||||
"has been preceded by his wife and loving daughters. For his heroism in the "
|
||||
"face of adversity a place of glory is assured to him in the Halls of Light..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дано лейтенант Етир премине мирно в отвъдния свят, където преди него се "
|
||||
"Дано Командир Етир премине мирно в отвъдния свят, където преди него се "
|
||||
"отправиха съпругата и обичните му дъщери. За неговия героизъм пред лицето на "
|
||||
"нещастието той завинаги ще намери почетно място в Обиталищата на "
|
||||
"Светлината..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Without the Commander's noble sacrifice we would have never carried the day. "
|
||||
"We have won a great victory here today but much has been lost. My father "
|
||||
"Eldaric and King Addroran have fallen, and with them many other good people. "
|
||||
"However, there is hope, and a new land is open before us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Без благородната саможертва на лейтенанта, никога нямаше да изкараме до края "
|
||||
"Без благородната саможертва на Командира, никога нямаше да изкараме до края "
|
||||
"на деня. Днес извоювахме голяма победа, но на висока цена. Моят баща Елдарик "
|
||||
"и Крал Адроран бяха повалени, а заедно с тях още толкова много добри хора. "
|
||||
"Въпреки това новата земя ни открива и нова надежда!"
|
||||
|
@ -6294,12 +6274,3 @@ msgstr ""
|
|||
"принцовете на Саутбей някога е успял да се установи на този остров, въпреки "
|
||||
"войнствения характер на неговите обитатели - влечуги. Все нещо от неговото "
|
||||
"влияние трябва да е останало на острова."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lieutenant Aethyr"
|
||||
#~ msgstr "Лейтенант Етир"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Death of Lieutenant Aethyr"
|
||||
#~ msgstr "Смъртта на лейтенант Етир"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lt. Aethyr"
|
||||
#~ msgstr "Лейтенант Етир"
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: bg\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-01 18:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-04-22 22:45+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-03 00:31+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Nikolay Vladimirov <nikolay@vladimiroff.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Български\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -3242,9 +3242,8 @@ msgid "Maybe they're hiding in the stables. Let's go check."
|
|||
msgstr "Може би са се скрили в конюшните. Да проверим."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:730
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hey Naru, the rocks have stopped falling. You can come out now!"
|
||||
msgstr "Хей, Ниса, камъните спряха да падат. Вече можеш да излезеш!"
|
||||
msgstr "Хей, Нару, камъните спряха да падат. Вече можеш да излезеш!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:733
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:749
|
||||
|
@ -3807,7 +3806,6 @@ msgstr ""
|
|||
"велика империя."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:272
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I've seen the ancient remains of stone castles and markers in the sands. The "
|
||||
"paths of the ancients may serve us yet again. If we follow the paths from "
|
||||
|
@ -3818,7 +3816,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Виждал съм остатъци от древни замъци и километрични камъни сред тези пясъци. "
|
||||
"Старите пътища може да ни послужат отново. Ако ги следваме от оазис до "
|
||||
"оазис, може да преодолеем безводието и жегата на пустинята. Но в тези пясъци "
|
||||
"се срещат по-лоши неща от жаждата."
|
||||
"се срещат по-лоши неща от жаждата, трябва да сме нащрек и да проучваме пътя "
|
||||
"си внимателно."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:277
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3836,7 +3835,6 @@ msgstr ""
|
|||
"ще се окаже тежко за хората ни."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"During the daytime (Dawn, Morning, Mid-day, Afternoon, and Dusk) at the end "
|
||||
"of each your turns, every unit in a sand, road, rubble or sand dune hex will "
|
||||
|
@ -3846,14 +3844,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"По време на времевите отрязъци от деня (Зазоряване, сутрин, предобед, "
|
||||
"следобед и здрач) в края на всеки ход, всяка ваша единица, намираща се на "
|
||||
"поле с терен пясък, пясъчна дюна, път или каменист терен ще понася "
|
||||
"$temp_damage поражение. Все пак, въпреки че обезводняването може да нанесе "
|
||||
"жестоки поражения на единиците ви, то никога няма да намали точките им "
|
||||
"здраве под 1. Освен това, в началото на всеки ход, всяка ваша единица, "
|
||||
"намираща се на поле с оазис или плитка вода, ще печели 8 точки здраве."
|
||||
"поле с терен пясък, пясъчна дюна, път или каменист терен ще има намалено "
|
||||
"поражение при атака. Магическите атаки не са засегнати от това. В началото "
|
||||
"на всеки ход, всяка ваша единица, намираща се на поле с оазис или плитка "
|
||||
"вода, ще си възвърне пълната атакуваща сила."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Kaleh, be careful you don't recruit too many guards to go with us. I doubt "
|
||||
"we're going to find any other villages out in the sands, so the income that "
|
||||
|
@ -3896,21 +3892,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:411
|
||||
msgid "Wait. I think I spotted something ahead of us..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Почакайте. Мисля, че забелязах нещо пред нас..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:415
|
||||
msgid "What? I don't see a thing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Какво? Не виждам нищо."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:419
|
||||
msgid "See that shining speckles ahead? Scorpions. Large. Whole nest of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Виждате ли блясъците напред? Скорпиони. Големи. Цяло гнездо."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:426
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you want us to fight? We can still avoid them, but they are between us "
|
||||
"and the next oasis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Искаш ли да се бием? Можем да ги избегнем, но те са между насс и следващият "
|
||||
"оазис."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:443
|
||||
msgid "Scorpions! We must have stumbled across a nest of them."
|
||||
|
@ -3942,14 +3940,13 @@ msgstr ""
|
|||
"през деня от пустинната жега."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:523
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Look, an oasis! Its refreshing water will allow our people to regain "
|
||||
"strenght and rest safely on the grass during the heat of the day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вижте, оазис! Неговата освежителна вода ще излекува нашите ранените, които "
|
||||
"влязат в нея, а останалите могат да си почиват в безопасност на тревата, "
|
||||
"защитени от дневната жега."
|
||||
"Вижте, оазис! Неговата освежителна вода ще позволи на хората ни да си "
|
||||
"възстановят силата, а останалите могат да си почиват в безопасност на "
|
||||
"тревата, защитени от дневната жега."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:554
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:556
|
||||
|
@ -3959,7 +3956,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:574
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:583
|
||||
msgid "Hunting Ogre"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ловуващо Огре"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:633
|
||||
msgid "Ogre ambush!"
|
||||
|
@ -3978,47 +3975,49 @@ msgstr ""
|
|||
"по-големи, толкова по-тежко ще паднат."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:671
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That's the last of them. This looks like a hunting party, they must have a "
|
||||
"camp around here somewhere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Този е последният. Мисля, че това беше малък нападателен отряд. Сигурно имат "
|
||||
"лагер някъде наоколо."
|
||||
"Този е последният. Мисля, че това беше малък ловен отряд. Сигурно имат лагер "
|
||||
"някъде наоколо."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:685
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hey! Look there, they dropped something... A stone bottle, sealed. I wonder "
|
||||
"what's inside..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хей! Вижте там, изпуснаха нещо. Каменна бутилка, запечатана. Чудя се какво "
|
||||
"има вътре."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:698
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Nym! No! don't open..."
|
||||
msgstr "Не, недей..."
|
||||
msgstr "Ним! Не! не отваряй..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:708
|
||||
msgid ""
|
||||
"Too late. And it's just sand inside. Not worth... Whoa! What's happening?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Късно. И има само пясък вътре. Не си струв... Ааа! Какво става?!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:714
|
||||
msgid "Dust Devil"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прашен демон"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:727
|
||||
msgid "It's a dust devil, but I have never seen one so small before."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Това е прашен демон, но не бях виждал толкова малък преди."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:758
|
||||
msgid "It seems to like you, looks like you just got yourself a pet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Изглежда те харесва, май си намери домашен любимец."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:763
|
||||
msgid ""
|
||||
"No buts girl, I told you not to open it. Let's go I'd realy like to get to "
|
||||
"an oasis soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Без \"но\", момиче, казах ти, да я отваряш. Да вървим, наистина искам да "
|
||||
"стигнем скоро до оазис."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:803
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:805
|
||||
|
@ -4033,16 +4032,16 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:836
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:838
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:840
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Black Hand Bandit"
|
||||
msgstr "Чернорък разбойник"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:856
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"And I tought it was going to be another boring patrol. You there! Elf! This "
|
||||
"is our oasis, and we will water it with your blood!"
|
||||
msgstr "Този оазис си е наш и ние ще го напоим с вашата кръв."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"И си мислех, че ще е още един скучен патрул. Ти, там! Елфе! Този оазис си е "
|
||||
"наш и ние ще го напоим с вашата кръв."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:861
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:886
|
||||
|
@ -4172,18 +4171,18 @@ msgid ""
|
|||
"The most hated living in my castle! To me! To me stray souls of the desrts! "
|
||||
"Let's cleanse this pollution!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Най-мразените живеят в замъка ми. За мен! За мен заблудени души на "
|
||||
"пустините! Нека да прочистим това замърсяване."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elf with a bow, I remember you. You thought me defeated, but I am back even "
|
||||
"more powerful than before. Death reigns eternal, your scorched bones and "
|
||||
"lifeless body will join my host."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Повече няма да се пречкате из замъка ми, неверници! Чакайте малко, аз ви "
|
||||
"помня, елфи. Мислехте, че сте ме победили, но ето ме тук отново, по-силен от "
|
||||
"преди. Смъртта е вечна и скоро безжизнените ви тела и обгорени кости, ще се "
|
||||
"подчиняват на нов господар!"
|
||||
"Елф с лък, помня те! Чакайте малко, аз ви помня, елфи. Мислехте, че сте ме "
|
||||
"победили, но ето ме тук отново, по-силен от преди. Смъртта е вечна и "
|
||||
"обгорените ти кости и безжизненото ти тяло, ще се присъединят към мен. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1224
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4192,13 +4191,11 @@ msgstr "Все същата песен пееш. Веднъж те сразих
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1236
|
||||
msgid "Nooo... (fades)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неее... (затихва)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Searching his castle, we found a chest filled with gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Докато претърсвахме замъка му, попаднахме на ковчеже с $goldreward злато."
|
||||
msgstr "Докато претърсвахме замъка му, попаднахме на ковчеже пълно с злато."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1281
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1282
|
||||
|
@ -4224,10 +4221,10 @@ msgstr ""
|
|||
"боя, точно това ще получат. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1335
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That's the last of those stinking beasts. They should trouble us no more."
|
||||
msgstr "Приключихме с тези вонящи чудовища. Вече няма да ни безпокоят."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Приключихме с тези вонящи чудовища. Вече не би трябвало да ни безпокоят."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1340
|
||||
msgid "Y'know, this ruin looks oddly familiar."
|
||||
|
@ -4246,21 +4243,17 @@ msgstr ""
|
|||
"живота си."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1395
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bandits. If they get in our way, they're going to be sorry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Значи сега и бележки оставят, а? Които и да са тия, ако ни пресекат пътя, ще "
|
||||
"съжаляват."
|
||||
msgstr "Разбойници. Ако ни се изпречат на пътя, ще съжаляват."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1400
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There's no way we can get all our people safely across the desert with "
|
||||
"outlaws harassing us. We must defeat them before we can continue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако продължат да ни тормозят разни разбойници, не знам как ще успеем да "
|
||||
"опазим всичките си хора, докато се измъкнем от пустинята. Най-добре да се "
|
||||
"справим с бандитите преди да продължим."
|
||||
"С разни разбойници, които ни тормозят, не знам как ще успеем да опазим "
|
||||
"всичките си хора, докато се измъкнем от пустинята. Най-добре да се справим с "
|
||||
"бандитите преди да продължим."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1405
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4466,7 +4459,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1933
|
||||
msgid "Lost Soul"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Загубена душа"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1977
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -14091,26 +14084,28 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:4
|
||||
msgid "Dust_Devil"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прашен_Демон"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"A swirl of dust and desert sand, quick as a wind, impossible to spot when "
|
||||
"resting and as dangerous as sand storm when riled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вихрушка от прах и пустинен пясък, бърза като вятъра, невъзможна да се "
|
||||
"забележи при почивка и опасна, като пясъчна буря."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:27
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:28
|
||||
msgid "Twister"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Торнадо"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:41
|
||||
msgid "Storm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Буря"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:42
|
||||
msgid "Sand Storm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пясъчна буря"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dwarvish_Explorer.cfg:4
|
||||
msgid "Dwarvish Explorer"
|
||||
|
@ -14784,140 +14779,3 @@ msgstr "Дълъг мрак (3)"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:184
|
||||
msgid "The Long Dark (4)"
|
||||
msgstr "Дълъг мрак (4)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No!!!!"
|
||||
#~ msgstr "Не!!!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I'm not sure who these guys are, but they don't sound friendly. "
|
||||
#~ "Nonetheless, if they get in our way, they're going to be sorry."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Не знам кои са тези, но не звучат приятелски настроени. Въпреки това, ако "
|
||||
#~ "ни пресекат пътя, ще съжаляват."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Did you see that? I think I just saw someone disappear behind that dune "
|
||||
#~ "over there. I think we're being watched. I suspect there are more enemies "
|
||||
#~ "lurking in these dunes than we originally thought."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Видяхте ли това? Стори ми се, че някой току що се скри зад онзи дюна там. "
|
||||
#~ "Мисля, че ни следят. Струва ми се, че сред тия дюни се промъкват повече "
|
||||
#~ "врагове, отколкото мислехме."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There's no way we can get all our people safely across the desert if we "
|
||||
#~ "are under constant attack. Whoever they are, we must eliminate this "
|
||||
#~ "threat before we can continue."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ако продължат да ни атакуват, не знам как ще успеем да опазим всичките си "
|
||||
#~ "хора, докато се измъкнем от пустинята. Които и да са тия, трябва да "
|
||||
#~ "унищожим заплахата, преди да можем да продължим."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Roaming Undead"
|
||||
#~ msgstr "Бродещ немъртъв"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Hey {FOUND}, the rocks have stopped falling. You can come out now!"
|
||||
#~ msgstr "Хей, Нейру, камъните спряха да падат. Вече можеш да излезеш!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The other shamans and I can provide minor healing to ease the exhaustion "
|
||||
#~ "and dehydration of the desert journey. But oases like the one next to us "
|
||||
#~ "are the key to our survival; their fresh water will heal our people much "
|
||||
#~ "faster and better than any of our powers."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Аз и останалите шамани ще можем да облекчим донякъде изтощението и "
|
||||
#~ "обезводняването от пустинното пътуване. Но, за да оцелеем най-важни са "
|
||||
#~ "оазисите, като този тук. Прясната вода от тях ще излекува хората ни много "
|
||||
#~ "по-бързо и по-добре, отколкото ще могат нашите сили."
|
||||
|
||||
#~ msgid "We've hit a nest of scorpions!"
|
||||
#~ msgstr "Попаднали сме на гнездо на скорпиони!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ogre Hunter"
|
||||
#~ msgstr "Огре ловец"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ogre Chief"
|
||||
#~ msgstr "Огре Вожд"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ambush! Ogres!"
|
||||
#~ msgstr "Засада! Огрета!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Black Lieutenant"
|
||||
#~ msgstr "Черен лейтенант"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Go-hag"
|
||||
#~ msgstr "Гоу-хаг"
|
||||
|
||||
#~ msgid "tentacle"
|
||||
#~ msgstr "пипало"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ink"
|
||||
#~ msgstr "мастило"
|
||||
|
||||
#~ msgid "I'm too young to die. What will happen to my people?"
|
||||
#~ msgstr "Твърде млад съм да умра. Какво ще стане с хората ми?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save me Kaleh, I'm dying..."
|
||||
#~ msgstr "Спаси ме, Кейлъх, умирам..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Eloh protect us, I have fallen."
|
||||
#~ msgstr "Елох да ни пази, аз умирам."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This can't be the end, I have too much left to see."
|
||||
#~ msgstr "Това не може да е краят, още толкова неща имам да видя."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "How could we have let her die? I've never seen fire magic like that "
|
||||
#~ "before. She will be sorely missed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Как можахме да позволим да умре? Досега не бях виждал подобен магически "
|
||||
#~ "огън. Тя ужасно ще ни липсва."
|
||||
|
||||
#~ msgid "I go now to join my forefathers..."
|
||||
#~ msgstr "Сега отивам да се присъединя към предците си..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No, $ally_name can't die now!"
|
||||
#~ msgstr "Не, $ally_name не може да умре сега!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Without his guidance, how can we escape from these infernal caves? We are "
|
||||
#~ "lost without him!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ако той не ни води, как ще се измъкнем от тези адски пещери? Загубени сме "
|
||||
#~ "без него!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "He was a brave warrior and a true ally. He will be missed."
|
||||
#~ msgstr "Той беше смел войни и истински приятел. Ще ни липсва."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Farewell Nym, I go to the sea god. You elves must go on without me."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Сбогом, Ним, отивам при Морския бог. Вие, елфи, трябва да продължите без "
|
||||
#~ "мен."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Farewell Esanoo. You were my favorite of the merfolk."
|
||||
#~ msgstr "Сбогом, Есану, ти беше моят любим океанид."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Aaauurrrgghhh!!!"
|
||||
#~ msgstr "Аааауууррргггххх!!!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "To die on the cusp of victory. Oh the irony!"
|
||||
#~ msgstr "Да загинеш, когато победата е тъй близо. О, каква ирония!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "By Moradin, I have fallen!"
|
||||
#~ msgstr "В името не Морейдин, аз умирам!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Oasis"
|
||||
#~ msgstr "Оазис"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lrea"
|
||||
#~ msgstr "Лрия"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Danu"
|
||||
#~ msgstr "Дейну"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hamm"
|
||||
#~ msgstr "Хам"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Frea"
|
||||
#~ msgstr "Фриа"
|
||||
|
|
143
po/wesnoth/bg.po
143
po/wesnoth/bg.po
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: bg\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-01 18:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-04-22 22:43+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-02 22:35+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Nikolay Vladimirov <nikolay@vladimiroff.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Български\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -300,7 +300,6 @@ msgid "slows"
|
|||
msgstr "забавящ"
|
||||
|
||||
#: data/abilities.cfg:492
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Slow:\n"
|
||||
"This attack slows the target until it ends a turn. Slow halves the damage "
|
||||
|
@ -308,8 +307,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Забавящ:\n"
|
||||
"Тази атака забавя целта до края на хода. Забавянето намалява наполовина "
|
||||
"пораженията, причинени от атаките на целта, и забавените единици се движат с "
|
||||
"половината от нормалната скорост (закръглена нагоре)."
|
||||
"пораженията, причинени от атаките на целта, и цената за движение на забавена "
|
||||
"единица е удвоена."
|
||||
|
||||
#: data/abilities.cfg:501
|
||||
msgid "stones"
|
||||
|
@ -5241,9 +5240,8 @@ msgid "Teal"
|
|||
msgstr "Синьо-зелено"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "няма"
|
||||
msgstr "Няма"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:29 data/themes/macros.cfg:136
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:69 src/multiplayer_lobby.cpp:427
|
||||
|
@ -5365,9 +5363,8 @@ msgid "Impassable Mountains"
|
|||
msgstr "Непроходими планини"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:983
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Impassable Desert Mountains"
|
||||
msgstr "Непроходими планини"
|
||||
msgstr "Непроходими пустинни планини"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:80 data/themes/dfool.cfg:101
|
||||
#: data/themes/experimental.cfg:64
|
||||
|
@ -5813,7 +5810,6 @@ msgstr ""
|
|||
"обяснението."
|
||||
|
||||
#: data/tips.cfg:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can send the Wesnoth Project an anonymous summary of your progress using "
|
||||
"the Help Wesnoth button (indicated by the envelope icon near the lower-right-"
|
||||
|
@ -5821,7 +5817,8 @@ msgid ""
|
|||
"adjust campaign difficulty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Можете да изпратите анонимно на Проекта Уеснот обобщение на своя прогрес с "
|
||||
"помощта на бутона Помогни на Уеснот. Тази информация е изключително важна, "
|
||||
"помощта на бутона Помогни на Уеснот(означен с иконката на плик близо до "
|
||||
"долният десен ъгъл на главният екран). Тази информация е изключително важна, "
|
||||
"за да можем да настроим трудността на кампаниите."
|
||||
|
||||
#: data/traits.cfg:9
|
||||
|
@ -10022,7 +10019,6 @@ msgid "Ghoul"
|
|||
msgstr "Зомби"
|
||||
|
||||
#: data/units/Undead_Corpse_Ghoul.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only those with an ungainful knowledge of necromancy know what must be done "
|
||||
"to turn a person into a ghoul, and it is a secret they are not telling. "
|
||||
|
@ -10036,7 +10032,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Само онези, които са се посветили на некромантските учения знаят какво е "
|
||||
"Само онези, с неблагодарното познание на некромантството знаят какво е "
|
||||
"нужно, за да се превърне един обикновен човек в зомби, но те пазят тези "
|
||||
"знания за себе си. Каквито и да са ужасните ритуали, които го създават, "
|
||||
"резултатът е едно създание, което не помни нищо от дните на човешкия си "
|
||||
|
@ -10081,6 +10077,13 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Техниката на съживяване на мъртво тяло, за съжаление, е добре позната на "
|
||||
"тъмните изкуства; практикуващите често я използват, за да съживят слуги и "
|
||||
"войници от неволни трупове. Тези последователи, са често многобройни, но "
|
||||
"лесно раними; допир до битка може да ги събуди, правейки ги далеч по-"
|
||||
"предизвикателни.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Бележки:"
|
||||
|
||||
#: data/units/Undead_Corpse_Soulless.cfg:46
|
||||
#: data/units/Undead_Corpse_Walking.cfg:48
|
||||
|
@ -10094,7 +10097,6 @@ msgid "Walking Corpse"
|
|||
msgstr "Ходещ Труп"
|
||||
|
||||
#: data/units/Undead_Corpse_Walking.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Walking Corpses are the bodies of the dead, re-animated by dark magic. "
|
||||
"Though not especially dangerous to a trained soldier, the sight of one's "
|
||||
|
@ -10102,10 +10104,9 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ходещите трупове са телата на мъртви хора, задвижвани от тъмна магия. Макар "
|
||||
"че не са особено силни по време на битка, те са заразни – проклятието им се "
|
||||
"разпространява върху тези, които убиват и така увеличават редиците на "
|
||||
"армията си.\n"
|
||||
"Ходещите трупове са телата на мъртви хора, задвижвани от тъмна магия. "
|
||||
"Въпреки, че не са особено опасни за опитен войник, самата гледка на бившите "
|
||||
"му другари сред тях е леко казано плашеща.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Бележки:"
|
||||
|
||||
|
@ -10114,7 +10115,6 @@ msgid "Ancient Lich"
|
|||
msgstr "Древен Лич"
|
||||
|
||||
#: data/units/Undead_Necro_Ancient_Lich.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A being of this order is a herald of ages long past. Anyone who encounters "
|
||||
"an Ancient Lich likely has far worse things to worry about than death.\n"
|
||||
|
@ -10183,6 +10183,12 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ужасът вдъхновен от черна магия идва главно от малкото познание на "
|
||||
"обикновеният човек за нея. Тъмните магьосници са започнали да отключват "
|
||||
"тайните на живота и смъртта и е ясно, че това знание ще бъде използвано за "
|
||||
"жестоки цели.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Бележки:"
|
||||
|
||||
#: data/units/Undead_Necro_Dark_Sorcerer.cfg:60
|
||||
#: data/units/Undead_Necromancer.cfg:66
|
||||
|
@ -10224,7 +10230,6 @@ msgid "Necromancer"
|
|||
msgstr "Некромант"
|
||||
|
||||
#: data/units/Undead_Necromancer.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of the greatest circles of what is considered 'black magic' is the art "
|
||||
"of necromancy, the terrible ability to awaken the dead with false life. This "
|
||||
|
@ -10237,17 +10242,13 @@ msgid ""
|
|||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Некромантството е един от основните дялове от тъмната магия – това е "
|
||||
"ужасното умение да се събуждат мъртвите за лъжлив живот. Това е едно умение, "
|
||||
"което е донесло ужасяващи последици за човечеството и е причина тъмната "
|
||||
"магия да е забранена, защото прилагането му предоставя на тъмните сили цял "
|
||||
"нов арсенал.\n"
|
||||
"ужасното умение да се събуждат мъртвите за лъжлив живот. Единствено това "
|
||||
"умение довело до забраняването на тъмната магия от човечеството, заради "
|
||||
"кошмарните неща, които е направило реалност, давайки съвсем друго измерение "
|
||||
"на страхът.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Това умение също е първата стъпка към избягването от неизбежността на "
|
||||
"смъртта. То е върхът на мощта, която тъмен маг може да придобие, без да е "
|
||||
"изгубил човешкия си облик, макар да е нищо в сравнение със способностите на "
|
||||
"един Лич. Друга разлика между маг и Лич се състои в това, че магията "
|
||||
"всъщност укрепва физическото тяло на магьосника, докато личът на практика "
|
||||
"обрича своето тяло на разруха.\n"
|
||||
"смъртта.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Бележки:"
|
||||
|
||||
|
@ -10260,7 +10261,6 @@ msgid "Bone Shooter"
|
|||
msgstr "Стрелец с кости"
|
||||
|
||||
#: data/units/Undead_Skele_Bone_Shooter.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Of a dark sorcerer's creations, some take more strongly to the false life "
|
||||
"given them. Potency of life is given equipment to match; archers, in "
|
||||
|
@ -10274,8 +10274,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Някои от творенията на тъмните магьосници са по-жизнени от други, на тях са "
|
||||
"дава и подходящо снаряжение. Стрелците, например често се сдобиват с доста "
|
||||
"зловещ арсенал. Техните колчани са пълни със стрели изработени не от дърво, "
|
||||
"а от костите на жертвите им. Наричани от враговете си просто стрелци с "
|
||||
"кости, тези извращения носят ужас за всичко живо.\n"
|
||||
"а от костите на жертвите им. От това идва и назоваването им от враговете си "
|
||||
"просто 'Стрелци с кости'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Бележки:"
|
||||
|
||||
|
@ -10344,7 +10344,6 @@ msgid "Draug"
|
|||
msgstr "Спящ"
|
||||
|
||||
#: data/units/Undead_Skele_Draug.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is little left in these towering ruins, of the men they once were. "
|
||||
"Warriors at heart, they are lost in the dream of unlife, wandering through "
|
||||
|
@ -10354,12 +10353,10 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Извисяващи се останки на някога легендарни войни, спящите всяват страх у "
|
||||
"всеки, който ги види. Води ги не зла воля, а собствената им памет, която не "
|
||||
"иска да се откаже от спомена за велики битки и ги държи пленени в сън за "
|
||||
"отминало величие. Затова те отчаяно се борят да се отскубнат и да получат "
|
||||
"жадувано успокоение, достижимо само чрез силата на оръжия. Целта на борбата "
|
||||
"им и лицата на враговете им обаче отдавна са изчезнали в небитието.\n"
|
||||
"Малко е останало в тези извисяващи се останки на хората, които са били "
|
||||
"някога. Войни по сърце, загубени по блян за неживот, блуждаят из битките в "
|
||||
"паметта си и отчаяно се борят за освобождение, за мир, постижим само чрез "
|
||||
"силата на оръжие. И така те се бият, без мисъл и съжаление.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Бележки:"
|
||||
|
||||
|
@ -10390,7 +10387,6 @@ msgid "Soul Shooter"
|
|||
msgstr "Душегубец"
|
||||
|
||||
#: data/units/Undead_Skele_Soul_Shooter.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The most powerful of the undead archers invariably end up being those who "
|
||||
"were themselves archers in their previous life. They wander the fields of "
|
||||
|
@ -10403,8 +10399,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Най-силните стрелци на неживите съвсем разбираемо са тези, които са били "
|
||||
"стрелци и приживе. Те обикалят бойните полета, водени от избледняващия "
|
||||
"спомен за предишното им умение, не знаят нито се интересуват каква е целта "
|
||||
"на съществуването им или кой е врагът им. Води ги единствено злобата, "
|
||||
"породена от страданието на неестественото им съществуване.\n"
|
||||
"на съществуването им или кой е врагът им. Води ги единствено злобата на "
|
||||
"празното им и неестествено съществуване.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Бележки:"
|
||||
|
||||
|
@ -10456,7 +10452,6 @@ msgid "Ghost"
|
|||
msgstr "Призрак"
|
||||
|
||||
#: data/units/Undead_Spirit_Ghost.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is one of the greater mercies of creation that a human soul is immutable, "
|
||||
"and cannot be destroyed. However, the many things a necromancer can do in "
|
||||
|
@ -10473,8 +10468,8 @@ msgstr ""
|
|||
"нея са ужасяващи.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Духът, впримчен в мрачно заклинание, прилича на вятъра уловен в корабните "
|
||||
"платна – и двамата се превръщат в послушни слуги на господари, които могат "
|
||||
"да ги използват, както намерят за добре.\n"
|
||||
"платна. Резултатът от този затвор е непреклонен слуга, който може да бъде "
|
||||
"свързан с каквато задача господарят им намери за подходяща.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Бележки:"
|
||||
|
||||
|
@ -10531,7 +10526,6 @@ msgid "Spectre"
|
|||
msgstr "Фантом"
|
||||
|
||||
#: data/units/Undead_Spirit_Spectre.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sometimes called the 'hollow men', spectres form the right arm of their "
|
||||
"master's power. They are a rightful terror to the living, for they are quite "
|
||||
|
@ -10544,8 +10538,8 @@ msgid ""
|
|||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Понякога наричани \"Кухи хора\", фантомите са в основата на мощта на на своя "
|
||||
"господар. Тези отвратителни създания са истински ужас за живите и "
|
||||
"непрестанно бдят над територията на господаря си.\n"
|
||||
"господар. Те са истински ужас за живите, защото са доста смъртоносни, както "
|
||||
"видът им подсказва.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Създаването на тези същества не е шега работа, но истинската опасност при "
|
||||
"среща с тях, е, че те обикновено са предвестник на много по-опасна сила, "
|
||||
|
@ -10563,7 +10557,6 @@ msgid "Wraith"
|
|||
msgstr "Привидение"
|
||||
|
||||
#: data/units/Undead_Spirit_Wraith.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"These shades of what were once warriors are among the most terrifying things "
|
||||
"a necromancer can create, for a sword will cleave right through them, as "
|
||||
|
@ -10573,14 +10566,11 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тези измъчени останки от предишни войни са сред най-ужасяващите създания, "
|
||||
"които един некромант може да създаде, защото мечът преминава през тях като "
|
||||
"през въздух. Ужасът, който те вдъхват, се дължи на убеждението, че тези "
|
||||
"зверове са неуязвими. Това твърдение обаче е далеч от истината.\n"
|
||||
" \n"
|
||||
"Затова е било създадено средство, позволяващо на заклинанията, които "
|
||||
"поддържат тези същества, да се възобновяват посредством същия обект, който "
|
||||
"ги е заплашил.\n"
|
||||
"Тези сенки на предишни войни са сред най-ужасяващите създания, които един "
|
||||
"некромант може да създаде, защото мечът преминава през тях като през въздух. "
|
||||
"Ужасът, който те вдъхват, се дължи на убеждението, че тези зверове са "
|
||||
"неуязвими. Това твърдение за щастие е далеч от истината.\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Бележки:"
|
||||
|
||||
|
@ -10928,9 +10918,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Внимание: Файлът, който се опитвате да заредите е повреден. Зареждане. \n"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:696 src/multiplayer_connect.cpp:1256
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This save is from a version too old to be loaded."
|
||||
msgstr "Записът е от друга версия на играта, Искате ли да го заредите?"
|
||||
msgstr "Записът е от прекалено стара версия на играта, за да бъде зареден. "
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:701 src/multiplayer_connect.cpp:1262
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -12657,41 +12646,3 @@ msgstr "Помогнете ни да направим Уеснот по-добъ
|
|||
#: src/upload_log.cpp:290
|
||||
msgid "Enable summary uploads"
|
||||
msgstr "Качване на обобщения"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "These animated walking corpses have become strong from long experience "
|
||||
#~ "fighting the living.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Special Notes:"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Тези оживели трупове са калени в продължителни битки с живите.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Бележки:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
|
||||
#~ "about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the "
|
||||
#~ "secrets of life and death, quickly becoming masters of inflicting pain "
|
||||
#~ "and anguish.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "The ultimate prize of the dark arts is complete domination of death and "
|
||||
#~ "life. Dark Sorcerers may eventually learn how to manipulate life and "
|
||||
#~ "death by reanimating corpses, skeletons, and spirits. The most corrupt "
|
||||
#~ "and power-hungry will attempt to completely conquer death through the "
|
||||
#~ "transformation to lichdom and attainment of a dreadful immortality.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Special Notes:"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Тъмната магия вдъхва ужас предимно, защото обикновените хора почти не я "
|
||||
#~ "познават. Тъмните магьосници, които са започнали да разгадават тайните на "
|
||||
#~ "живота и смъртта, бързо стават майстори на причиняването на болка и "
|
||||
#~ "страдание.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Върховната награда, гарантирана от тъмните изкуства, е добиването на "
|
||||
#~ "господство над живота и смъртта. Тъмните магьосници в крайна сметка се "
|
||||
#~ "научават да манипулират живот и смърт, като призовават обратно трупове, "
|
||||
#~ "тела и духове. Най-покварените и жадни за власт магьосници се опитват "
|
||||
#~ "напълно да покорят смъртта, като се трансформират в личове и се сдобиват "
|
||||
#~ "с безсмъртие на ужасяваща цена.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Бележки:"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue