Updated the Spanish translation.

This commit is contained in:
Steven Panek 2012-01-07 09:02:35 +00:00
parent 7539524c6b
commit 7dd4e29f1b
5 changed files with 24 additions and 26 deletions

View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-07 22:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-06 17:12-0500\n"
"Last-Translator: Diego J. <diegojromerolopez@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-06 20:24-0500\n"
"Last-Translator: Steven Panek (Espreon) <Majora700@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <http://wiki.wesnoth.org/SpanishTranslation>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -65,9 +65,8 @@ msgstr "Conjurador"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:22
#, fuzzy
msgid "(Intermediate level, 12 scenarios.)"
msgstr "(Nivel intermedio, 11 escenarios)."
msgstr "(Nivel intermedio, 12 escenarios.)"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:22
@ -79,7 +78,6 @@ msgstr ""
"Aprenda las artes oscuras de la nigromancia para salvar a su gente de una "
"incursión de orcos.\n"
"\n"
"(Nivel intermedio, 11 escenarios.)\n"
#. [about]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:25

View file

@ -23,8 +23,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 11:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-03 01:23+0100\n"
"Last-Translator: Aelonin <quianaaelonin@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-06 20:01-0500\n"
"Last-Translator: Steven Panek (Espreon) <Majora700@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <http://wiki.wesnoth.org/SpanishTranslation>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1493,7 +1493,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Cuando ganes un escenario, el mapa se volverá gris y el botón "
"«<bold>text='Fin de turno'</bold>» cambiará a «<bold>text='Fin de "
"«<bold>text='Finalizar turno'</bold>» cambiará a «<bold>text='Finalizar "
"escenario'</bold>». Ahora puedes hacer cosas como modificar las opciones de "
"guardado o (si estás en modo multijugador) chatear con otros jugadores antes "
"de pulsar ese botón para avanzar."

View file

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 11:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-05 02:56+0100\n"
"Last-Translator: Aelonin <quianaaelonin@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-06 19:58-0500\n"
"Last-Translator: Steven Panek (Espreon) <Majora700@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <http://wiki.wesnoth.org/SpanishTranslation>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -3295,7 +3295,7 @@ msgstr "Reincorporar"
#: src/hotkeys.cpp:79
msgid "End Turn"
msgstr "Fin de turno"
msgstr "Finalizar turno"
#: src/hotkeys.cpp:80
msgid "Toggle Ellipses"

View file

@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 11:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-02 19:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-06 19:52-0500\n"
"Last-Translator: Steven Panek (Espreon) <Majora700@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <http://wiki.wesnoth.org/SpanishTranslation>\n"
"Language: es\n"
@ -451,7 +451,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:872
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:924
msgid "Click on the <b>End Turn</b> button"
msgstr "Pulsa en el botón de <b>Finalizar de turno</b>"
msgstr "Pulsa en el botón de <b>Finalizar turno</b>"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:603
@ -525,7 +525,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cuando estés en un <i>torreón</i>, puedes <i>reclutar</i> en las casillas de "
"castillo que haya alrededor pulsando con el botón derecho y seleccionando "
"<b>reclutar</b>. Esta vez sólo tendrás un tipo de unidad para elegir: el "
"<b>Reclutar</b>. Esta vez sólo tendrás un tipo de unidad para elegir: el "
"luchador elfo."
#. [event]
@ -533,7 +533,7 @@ msgstr ""
msgid "Right click on a castle tile and select <b>Recruit</b>"
msgstr ""
"Pulsa con el botón derecho en una casilla del castillo y selecciona "
"<b>reclutar</b>."
"<b>Reclutar</b>."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:690
@ -711,7 +711,7 @@ msgid ""
"You can right click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
msgstr ""
"Puedes pulsar con el botón derecho del ratón sobre cualquier unidad para ver "
"una <b>Descripción de la Unidad</b> detallada."
"una <b>Descripción de unidad</b> detallada."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:993
@ -865,7 +865,7 @@ msgstr ""
"para indicar que el escenario está finalizado, pero podrás examinar las "
"posiciones finales y el estado de tus tropas y cualquier enemigo que haya "
"sobrevivido. Esto es llamado <i>modo demora</i>. Cuando hayas terminado, "
"pulsa el botón <b>Finalizar Escenario</b> para pasar al siguiente escenario "
"pulsa el botón <b>Finalizar escenario</b> para pasar al siguiente escenario "
"de la campaña."
#. [message]: speaker=narrator
@ -947,7 +947,7 @@ msgid ""
"Turn</b>"
msgstr ""
"Avanza otras unidades a la isla o a capturar aldeas, luego pulsa "
"<b>Finalizar de turno</b>"
"<b>Finalizar turno</b>"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:234
@ -1611,7 +1611,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1146
msgid "Advance other units and capture villages, then <b>End Turn</b>"
msgstr ""
"Avanza otras unidades y captura aldeas, luego pulsa <b>Finalizar de turno</b>"
"Avanza otras unidades y captura aldeas, luego pulsa <b>Finalizar turno</b>"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1138

View file

@ -23,8 +23,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 11:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-05 03:20+0100\n"
"Last-Translator: Aelonin <quianaaelonin@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-06 19:54-0500\n"
"Last-Translator: Steven Panek (Espreon) <Majora700@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <http://wiki.wesnoth.org/SpanishTranslation>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2341,19 +2341,19 @@ msgstr "Servidor alternativo de Wesnoth"
#. [fonts]
#: data/hardwired/fonts.cfg:7
#, fuzzy
#| msgid "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,wqy-zenhei.ttc,Junicode-Regular.ttf"
msgid ""
"DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf,"
"Junicode-Regular.ttf"
msgstr "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,wqy-zenhei.ttc,Junicode-Regular.ttf"
msgstr ""
"DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf,"
"Junicode-Regular.ttf"
#. [fonts]
#: data/hardwired/fonts.cfg:8
#, fuzzy
#| msgid "DejaVu Sans,Andagii,WenQuanYi Zen Hei,Junicode"
msgid "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode"
msgstr "DejaVu Sans,Andagii,WenQuanYi Zen Hei,Junicode"
msgstr "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:4
@ -2492,7 +2492,7 @@ msgid ""
"harder!"
msgstr ""
"Después de haber jugado unos pocos escenarios, lea detenidamente la sección "
"«<b>Juego<b>» en la pantalla <b>Ayuda<b>. ¡Los detalles se vuelven "
"«<b>Juego</b>» en la pantalla <b>Ayuda</b>. ¡Los detalles se vuelven "
"importantes cuando los escenarios se vuelven más difíciles!"
#. [tip]