diff --git a/po/wesnoth-lib/ru.po b/po/wesnoth-lib/ru.po index 8d988742c1a..808c324a3cf 100644 --- a/po/wesnoth-lib/ru.po +++ b/po/wesnoth-lib/ru.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-lib.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-10-16 04:41+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-18 00:57+0400\n" "Last-Translator: Fedor Khod'kov \n" "Language-Team: \n" "Language: ru\n" @@ -305,6 +305,9 @@ msgid "" "A welcome sight to any traveler, an oasis allows units to heal as if " "stationed in a village, but provides no income or defensive advantage." msgstr "" +"Оазис, желанное место для любого путешественника, позволяет бойцам " +"исцеляться, как если бы они находились в деревне, но не дает никакого дохода " +"или оборонительного преимущества." #. [terrain_type]: id=sand_rubble #: data/core/terrain.cfg:332 @@ -364,7 +367,7 @@ msgstr "Костёр" #. [terrain_type]: id=wallfire #: data/core/terrain.cfg:437 msgid "Sconce" -msgstr "" +msgstr "Канделябр" #. [terrain_type]: id=brazier #: data/core/terrain.cfg:446 @@ -585,17 +588,13 @@ msgstr "Засушливые горы" #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor #: data/core/terrain.cfg:821 -#, fuzzy -#| msgid "Wooden Floor" msgid "Stone Floor" -msgstr "Деревянный пол" +msgstr "Каменный пол" #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor #: data/core/terrain.cfg:824 -#, fuzzy -#| msgid "Basic Wooden Floor" msgid "Basic Stone Floor" -msgstr "Деревянный пол" +msgstr "Базовый каменный пол" #. [terrain_type]: id=rug_floor #. [terrain_type]: id=rug2_floor @@ -603,26 +602,22 @@ msgstr "Деревянный пол" #: data/core/terrain.cfg:831 data/core/terrain.cfg:841 #: data/core/terrain.cfg:851 msgid "Rug" -msgstr "" +msgstr "Ковер" #. [terrain_type]: id=rug_floor #: data/core/terrain.cfg:834 msgid "Royal Rug" -msgstr "" +msgstr "Королевский ковер" #. [terrain_type]: id=rug2_floor #: data/core/terrain.cfg:844 -#, fuzzy -#| msgid "Save Replay" msgid "Normal Rug" -msgstr "Сохранить повтор" +msgstr "Обычный ковер" #. [terrain_type]: id=rug3_floor #: data/core/terrain.cfg:854 -#, fuzzy -#| msgid "Cave" msgid "Cave Rug" -msgstr "Пещера" +msgstr "Ковер в пещере" #. [terrain_type]: id=wood_floor #: data/core/terrain.cfg:861 @@ -632,14 +627,12 @@ msgstr "Деревянный пол" #. [terrain_type]: id=wood_floor #: data/core/terrain.cfg:864 msgid "Basic Wooden Floor" -msgstr "Деревянный пол" +msgstr "Базовый деревянный пол" #. [terrain_type]: id=old_wood_floor #: data/core/terrain.cfg:871 data/core/terrain.cfg:874 -#, fuzzy -#| msgid "Wooden Floor" msgid "Old Wooden Floor" -msgstr "Деревянный пол" +msgstr "Старый деревянный пол" #. [terrain_type]: id=lit #: data/core/terrain.cfg:887 @@ -698,19 +691,6 @@ msgstr "Скалистая пещера" #. [terrain_type]: id=rocky_cave #: data/core/terrain.cfg:967 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "text='Rockbound cave' terrain is formed by the action of " -#| "water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It " -#| "resembles a scraggy underground cavern which reduces efficiency of most " -#| "units, but shoulders defense. Dwarves and trolls, who are main settlers " -#| "of caves, have a relatively easy time navigating this terrain. Dwarves, " -#| "who by dint of their small size have the full advantage of navigation in " -#| "such topography. Occasionally caves are " -#| "dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminated'\n" -#| "\n" -#| "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are " -#| "limited to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in rockbound caves." msgid "" "text='Rockbound cave' terrain is formed by the action of " "water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles " @@ -730,12 +710,13 @@ msgstr "" "Местность похожа на миниатюрные подземные горы, где подвижность большинства " "бойцов снижается, но увеличивается их защита. Гномы и тролли — главные " "обитатели пещер — довольно легко здесь перемещаются. Гномы, благодаря " -"маленькому размеру, получают все преимущества такой местности. Иногда " -"скалистые пещеры могут быть dst='terrain_illuminated_cave' " -"text='освещены'\n" +"маленькому размеру, получают все преимущества такой местности. \n" "\n" "Большинство бойцов получают 50% защиты в скалистых пещерах, а кавалерия — " -"только 40%. Гномы получают 60% защиты." +"только 40%. Гномы получают 60% защиты.\n" +"\n" +"Иногда пещеры бывают dst='terrain_illuminated_cave' text='освещены'." #. [terrain_type]: id=mine_rails #. [terrain_type]: id=mine_railsdiag1 @@ -862,31 +843,23 @@ msgstr "Освещенная каменная стена" #. [terrain_type]: id=wall_stone_mine #: data/core/terrain.cfg:1209 -#, fuzzy -#| msgid "Mine Wall" msgid "Straight Mine Wall" -msgstr "Стена рудника" +msgstr "Прямая стена рудника" #. [terrain_type]: id=wall_stone_white #: data/core/terrain.cfg:1219 -#, fuzzy -#| msgid "Mine Wall" msgid "Interior Wall" -msgstr "Стена рудника" +msgstr "Внутренняя стена" #. [terrain_type]: id=wall_stone_white #: data/core/terrain.cfg:1220 -#, fuzzy -#| msgid "Lit Stone Wall" msgid "Straight White Wall" -msgstr "Освещенная каменная стена" +msgstr "Прямая белая стена" #. [terrain_type]: id=wall_stone_clean #: data/core/terrain.cfg:1231 -#, fuzzy -#| msgid "Stone Wall" msgid "Clean Stone Wall" -msgstr "Каменная стена" +msgstr "Чистая каменная стена" #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se @@ -901,7 +874,7 @@ msgstr "Каменная стена" #: data/core/terrain.cfg:1343 data/core/terrain.cfg:1356 #: data/core/terrain.cfg:1412 data/core/terrain.cfg:1442 msgid "Gate" -msgstr "" +msgstr "Ворота" #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se @@ -910,7 +883,7 @@ msgstr "" #: data/core/terrain.cfg:1248 data/core/terrain.cfg:1261 #: data/core/terrain.cfg:1275 data/core/terrain.cfg:1413 msgid "Rusty Gate" -msgstr "" +msgstr "Старые ворота" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se @@ -925,7 +898,7 @@ msgstr "" #: data/core/terrain.cfg:1381 data/core/terrain.cfg:1394 #: data/core/terrain.cfg:1427 data/core/terrain.cfg:1456 msgid "Door" -msgstr "" +msgstr "Дверь" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se @@ -933,10 +906,8 @@ msgstr "" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden #: data/core/terrain.cfg:1289 data/core/terrain.cfg:1302 #: data/core/terrain.cfg:1316 data/core/terrain.cfg:1428 -#, fuzzy -#| msgid "Wooden Floor" msgid "Wooden Door" -msgstr "Деревянный пол" +msgstr "Деревянная дверь" #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se @@ -944,22 +915,22 @@ msgstr "Деревянный пол" #: data/core/terrain.cfg:1332 data/core/terrain.cfg:1344 #: data/core/terrain.cfg:1357 msgid "Open Rusty Gate" -msgstr "" +msgstr "Открытая старая дверь" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n #: data/core/terrain.cfg:1370 data/core/terrain.cfg:1382 #: data/core/terrain.cfg:1395 -#, fuzzy -#| msgid "Wooden Floor" msgid "Open Wooden Door" -msgstr "Деревянный пол" +msgstr "Открытая деревянная дверь" #. [terrain_type]: id=p_open_rusty #: data/core/terrain.cfg:1443 +#, fuzzy +#| msgid "Rusty Gate" msgid "Rusty Open Gate" -msgstr "" +msgstr "Старые ворота" #. [terrain_type]: id=p_open_wooden #: data/core/terrain.cfg:1457 @@ -1220,10 +1191,8 @@ msgstr "Лагерь" #. [terrain_type]: id=encampment_ruin #: data/core/terrain.cfg:1936 -#, fuzzy -#| msgid "Encampment" msgid "Ruined Encampment" -msgstr "Лагерь" +msgstr "Разрушенный лагерь" #. [terrain_type]: id=encampment_snow #: data/core/terrain.cfg:1948 @@ -1273,14 +1242,12 @@ msgstr "Заснеженный замок людей" #. [terrain_type]: id=elven_castle #: data/core/terrain.cfg:2007 msgid "Elven Castle" -msgstr "Цитадель эльфов" +msgstr "Замок эльфов" #. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:2019 -#, fuzzy -#| msgid "Elven Castle" msgid "Elven Castle Ruin" -msgstr "Цитадель эльфов" +msgstr "Разрушенный замок эльфов" #. [terrain_type]: id=dwarven_castle #: data/core/terrain.cfg:2031 @@ -1323,24 +1290,18 @@ msgstr "Разрушенный пустынный замок" #. [terrain_type]: id=troll_encampment #: data/core/terrain.cfg:2105 -#, fuzzy -#| msgid "Tall Encampment Keep" msgid "Troll Encampment" -msgstr "Высокий штаб лагеря" +msgstr "Штаб троллей" #. [terrain_type]: id=aquatic_camp #: data/core/terrain.cfg:2117 -#, fuzzy -#| msgid "Encampment" msgid "Aquatic Encampment" -msgstr "Лагерь" +msgstr "Водяной штаб" #. [terrain_type]: id=aquatic_castle #: data/core/terrain.cfg:2130 -#, fuzzy -#| msgid "Human Castle" msgid "Aquatic Castle" -msgstr "Замок людей" +msgstr "Замок водяных" #. [terrain_type]: id=encampment_keep #. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall @@ -1355,10 +1316,8 @@ msgstr "Штаб лагеря" #. [terrain_type]: id=encampment_ruin_keep #: data/core/terrain.cfg:2158 -#, fuzzy -#| msgid "Encampment Keep" msgid "Ruined Encampment Keep" -msgstr "Штаб лагеря" +msgstr "Разрушенный штаб лагеря" #. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall #: data/core/terrain.cfg:2171 @@ -1415,10 +1374,8 @@ msgstr "Цитадель эльфов" #. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin #: data/core/terrain.cfg:2262 -#, fuzzy -#| msgid "Elven Castle Keep" msgid "Elven Keep Ruin" -msgstr "Цитадель эльфов" +msgstr "Разрушенная цитадель эльфов" #. [terrain_type]: id=dwarven_keep #: data/core/terrain.cfg:2275 @@ -1461,24 +1418,18 @@ msgstr "Разрушенная пустынная цитадель" #. [terrain_type]: id=merman_campkeep #: data/core/terrain.cfg:2353 -#, fuzzy -#| msgid "Tall Encampment Keep" msgid "Aquatic Encampment Keep" -msgstr "Высокий штаб лагеря" +msgstr "Штаб лагеря водяных" #. [terrain_type]: id=troll_campkeep #: data/core/terrain.cfg:2366 -#, fuzzy -#| msgid "Tall Encampment Keep" msgid "Troll Encampment Keep" -msgstr "Высокий штаб лагеря" +msgstr "Штаб лагеря орков" #. [terrain_type]: id=merman_castlekeep #: data/core/terrain.cfg:2379 -#, fuzzy -#| msgid "Ruined Keep" msgid "Aquatic Keep" -msgstr "Разрушенная цитадель" +msgstr "Цитадель водяных" #. [terrain_type]: id=castle_overlay #: data/core/terrain.cfg:2394 @@ -1616,7 +1567,7 @@ msgstr "Вне карты" #. [terrain_type]: id=off_map2 #: data/core/terrain.cfg:2730 msgid "Fake Map Border" -msgstr "" +msgstr "Фальшивая граница карты" #. [terrain_type]: id=shroud #. [toggle_button]: id=sort_7 @@ -1628,10 +1579,8 @@ msgstr "Пелена" #. [terrain_type]: id=fake_shroud_overlay #: data/core/terrain.cfg:2752 -#, fuzzy -#| msgid "Shroud" msgid "Fake Shroud" -msgstr "Пелена" +msgstr "Фальшивая пелена" #. [terrain_type]: id=fog #. [toggle_button]: id=sort_6 @@ -1716,6 +1665,15 @@ msgstr "Пески" #. [terrain_type]: id=reef #: data/core/terrain.cfg:2824 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "text='Coastal reefs' are shallows formed by stone, coral " +#| "and sand.\n" +#| "This provides most land units with a more steady footing and defensive " +#| "positions than wading in shallow water normally would and also grants " +#| "most water-dwelling races an exceptionally high defense.\n" +#| "\n" +#| "Merfolk and Naga both receive 70% defense on coastal reefs." msgid "" "text='Coastal reefs' are shallows formed by stone, coral " "and sand.\n" @@ -1727,9 +1685,9 @@ msgid "" msgstr "" "text='Береговые рифы' - это отмели, сформированные камнями, " "кораллами и песком.\n" -"Это дает возможность большинству сухопутных бойцов более уверенно стоять на " -"ногах и обороняться в сравнении с обычными отмелями, а также дает " -"водоплавающим бойцам исключительно высокий уровень защиты.\n" +"Местность дает возможность большинству сухопутных бойцов более уверенно " +"стоять на ногах и обороняться в сравнении с обычными отмелями, а также дает " +"большинству водоплавающих бойцов исключительно высокий уровень защиты.\n" "\n" "Водяные и наги имеют уровень защиты в размере 70% на береговых рифах." @@ -1760,6 +1718,17 @@ msgstr "" #. [terrain_type]: id=swamp_water #: data/core/terrain.cfg:2853 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "text='Swamps' represent any sort of wetlands.\n" +#| "Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend " +#| "themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating " +#| "water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that " +#| "make their living in the wetlands are also adept at using this terrain " +#| "for cover.\n" +#| "\n" +#| "Most units make do with 30% defense in swamps. Merfolk, naga, and " +#| "saurians all generally enjoy 60%." msgid "" "text='Swamps' represent any sort of wetlands.\n" "Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend " @@ -1782,6 +1751,18 @@ msgstr "" #. [terrain_type]: id=shallow_water #: data/core/terrain.cfg:2866 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "text='Shallow water' represents any body of water deep " +#| "enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down " +#| "nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the " +#| "water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of " +#| "this. The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to " +#| "swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full " +#| "movement.\n" +#| "\n" +#| "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both " +#| "naga and merfolk enjoy 60%." msgid "" "text='Shallow water' represents any body of water deep " "enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down " @@ -1853,6 +1834,15 @@ msgstr "" #. [terrain_type]: id=deep_water #: data/core/terrain.cfg:2907 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "text='Deep water' represents any body of water deep " +#| "enough to cover a man’s head.\n" +#| "Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can " +#| "either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n" +#| "\n" +#| "Merfolk and naga both receive 50% defense in deep water, with full " +#| "movement." msgid "" "text='Deep water' represents any body of water deep enough " "to cover a man’s head.\n" @@ -2021,10 +2011,6 @@ msgstr "Рельсы" #. [terrain_type]: id=rails #: data/core/terrain.cfg:2992 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "text='Rails' are used to transport ore. By Dwarfs. " -#| "Mostly." msgid "" "text='Rails' are used to transport ore, mostly by dwarves." msgstr "" @@ -2034,18 +2020,20 @@ msgstr "" #. [settings] #: data/gui/default.cfg:23 msgid " (Press '$hotkey' for more information)" -msgstr "" +msgstr "(Нажмите \"$hotkey\" для получения дополнительной информации)" #: data/gui/macros/_initial.cfg:348 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Поиск" #. [label]: id=no_options_notice #: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:26 +#, fuzzy +#| msgid "Configure settings for the selected custom modifications." msgid "" "There are no custom options available for the selected era, game, or " "modification." -msgstr "" +msgstr "Настройте параметры для выбранных пользовательских изменений." #. [button]: id=reset_option_values #. [button]: id=btn_reset_hotkeys @@ -2109,15 +2097,13 @@ msgstr "Тип" #. [button]: id=install #: data/gui/widget/addon_list.cfg:366 data/gui/window/addon_manager.cfg:203 msgid "Install add-on" -msgstr "" +msgstr "Установить аддон" #. [button]: id=single_update #. [button]: id=update #: data/gui/widget/addon_list.cfg:389 data/gui/window/addon_manager.cfg:225 -#, fuzzy -#| msgid "Speak to All" msgid "Update add-on" -msgstr "Сказать всем" +msgstr "Обновить аддон" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=single_publish @@ -2125,17 +2111,15 @@ msgstr "Сказать всем" #: data/gui/widget/addon_list.cfg:412 data/gui/window/addon_manager.cfg:270 #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:254 msgid "Publish add-on" -msgstr "" +msgstr "Опубликовать аддон" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=single_uninstall #. [button]: id=uninstall #: data/gui/widget/addon_list.cfg:435 data/gui/window/addon_manager.cfg:247 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:799 -#, fuzzy -#| msgid "Searching for installed add-ons" msgid "Uninstall add-on" -msgstr "Поиск установленных дополнений" +msgstr "Удалить аддон" #. [image]: id=pending_messages #: data/gui/widget/chatbox.cfg:40 @@ -2253,7 +2237,7 @@ msgstr "Отмена" #. [label]: id=byline #: data/gui/window/addon_manager.cfg:84 msgid "By:" -msgstr "" +msgstr "Автор:" #. [label]: id=version_string #: data/gui/window/addon_manager.cfg:120 @@ -2269,10 +2253,8 @@ msgstr "Нет описания." #. [button]: id=delete #: data/gui/window/addon_manager.cfg:284 -#, fuzzy -#| msgid "Delete ToD" msgid "Delete add-on" -msgstr "Удалить время суток" +msgstr "Удалить аддон" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:318 data/gui/window/addon_manager.cfg:733 @@ -2281,10 +2263,8 @@ msgstr "Тип:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:344 -#, fuzzy -#| msgid "date^First uploaded:" msgid "date^Uploaded:" -msgstr "Первая закачка:" +msgstr "Дата загрузки" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:377 @@ -2293,8 +2273,6 @@ msgstr "Состояние:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:407 -#, fuzzy -#| msgid "date^Last updated:" msgid "date^Updated:" msgstr "Последнее обновление:" @@ -2363,49 +2341,39 @@ msgstr "Открыть этот URL в веб-браузере" #. [text_box]: id=filter #: data/gui/window/addon_manager.cfg:694 msgid "Filters on addon description, version, type or author." -msgstr "" +msgstr "Фильтры по описанию, версии, типу или автору аддона." #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:707 -#, fuzzy -#| msgid "Status:" msgid "State:" -msgstr "Состояние:" +msgstr "Статус:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:760 -#, fuzzy -#| msgid "Leader" msgid "Order:" -msgstr "Лидер" +msgstr "Порядок:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:846 data/gui/window/addon_manager.cfg:1021 -#, fuzzy -#| msgid "Add-ons" msgid "Add-ons Manager" -msgstr "Аддоны" +msgstr "Менеджер аддонов" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=details_toggle #: data/gui/window/addon_manager.cfg:946 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:451 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:638 -#, fuzzy -#| msgid "Details:" msgid "Addon Details" -msgstr "Детали:" +msgstr "Описание аддона" #. [button]: id=update_all #: data/gui/window/addon_manager.cfg:960 data/gui/window/addon_manager.cfg:1124 -#, fuzzy -#| msgid "Speak to All" msgid "Update All" -msgstr "Сказать всем" +msgstr "Обновить все" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/addon_manager.cfg:974 data/gui/window/addon_manager.cfg:1138 msgid "Exit" -msgstr "" +msgstr "Выйти" #. [scroll_label] #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:70 @@ -2514,67 +2482,57 @@ msgstr "OK" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:82 msgid "Base damage" -msgstr "" +msgstr "Базовый урон" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:84 -#, fuzzy -#| msgid "Switch Time of Day" msgid "Time of day modifier" -msgstr "Сменить время суток" +msgstr "Модификатор времени суток" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:85 -#, fuzzy -#| msgid "Leader" msgid "Leadership bonus" -msgstr "Лидер" +msgstr "Бонус лидерства" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:86 msgid "Slowed penalty" -msgstr "" +msgstr "Штраф замедления" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:90 msgid "Total damage" -msgstr "" +msgstr "Общий ущерб" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:94 msgid "Chance to hit" -msgstr "" +msgstr "Шанс празить цель" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:95 msgid "Chance of being unscathed" -msgstr "" +msgstr "Шанс остаться невредимым" #. [label] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:185 msgid "Expected Battle Result (HP)" -msgstr "" +msgstr "Ожидаемый результат боя (ОЗ)" #. [label]: id=title #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:249 -#, fuzzy -#| msgid "Damage Calculation" msgid "Damage Calculations" msgstr "Подсчет ущерба" #. [column] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:272 -#, fuzzy -#| msgid "Attack" msgid "Attacker" -msgstr "Атаковать" +msgstr "Атакующий" #. [column] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:282 -#, fuzzy -#| msgid "Gender:" msgid "Defender" -msgstr "Пол:" +msgstr "Защищающийся:" #. [label] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:174 @@ -2583,34 +2541,29 @@ msgstr "Играть кампанию" #. [label] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:214 -#, fuzzy -#| msgid "Sort players:" msgid "Sort by:" -msgstr "Сортировать игроков:" +msgstr "Сортировать по:" #. [toggle_button]: id=sort_name #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:227 msgid "Sort by full campaign name in alphabetical order" -msgstr "" +msgstr "Сортировать по полному названию кампании в алфавитном порядке" #. [toggle_button]: id=sort_time #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:239 -#, fuzzy -#| msgid "Date" msgid "Dates" -msgstr "Дата" +msgstr "Даты" #. [toggle_button]: id=sort_time #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:240 msgid "Sort in approximate chronological order of story events" msgstr "" +"Сортировать по приблизительному хронологическому порядку событий истории" #. [label] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:276 -#, fuzzy -#| msgid "Modifications:" msgid "Modifications" -msgstr "Модификации:" +msgstr "Модификации" #. [toggle_button]: id=checkbox_deterministic #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:409 @@ -2681,10 +2634,8 @@ msgstr "Копировать" #. [button]: id=copy #: data/gui/window/chat_log.cfg:187 data/gui/window/lua_interpreter.cfg:106 -#, fuzzy -#| msgid "Copy this URL to clipboard" msgid "Copy this log to clipboard" -msgstr "Скопировать этот URL в буфер" +msgstr "Скопировать этот лог в буфер обмена" #. [label] #: data/gui/window/core_dialog.cfg:44 @@ -2723,10 +2674,8 @@ msgstr "Открыть это место в файловом менеджере" #. [label] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:147 -#, fuzzy -#| msgid "Custom Time Schedule" msgid "Edit Time Schedule" -msgstr "Пользовательское расписание времен суток" +msgstr "Изменить расписание времен суток" #. [label] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:177 @@ -2745,24 +2694,18 @@ msgstr "ИД:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:285 -#, fuzzy -#| msgid "Image" msgid "Image:" -msgstr "Рисунок" +msgstr "Рисунок:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:286 -#, fuzzy -#| msgid "Mask" msgid "Mask:" -msgstr "Маска" +msgstr "Маска:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:287 -#, fuzzy -#| msgid "Sound" msgid "Sound:" -msgstr "Звук" +msgstr "Звук:" #. [label] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:316 @@ -3040,7 +2983,7 @@ msgstr "Настройки" #. [label] #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:161 msgid "Numerical seed:" -msgstr "" +msgstr "Численный результат:" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:202 @@ -3126,22 +3069,22 @@ msgstr "Какой игрок стартует здесь?" #. [label] #: data/gui/window/end_credits.cfg:118 msgid "↑ ↓ to adjust speed" -msgstr "" +msgstr "↑ ↓ для корректировки скорости" #. [label] #: data/gui/window/file_dialog.cfg:103 msgid "Places" -msgstr "" +msgstr "Места" #. [button]: id=add_bookmark #: data/gui/window/file_dialog.cfg:299 msgid "Bookmarks the current folder" -msgstr "" +msgstr "Закладка для текущей папки" #. [button]: id=remove_bookmark #: data/gui/window/file_dialog.cfg:312 msgid "Removes the current bookmark" -msgstr "" +msgstr "Удаление закладки текущей папки" #. [button]: id=delete_file #. [button]: id=delete @@ -3157,10 +3100,8 @@ msgstr "Новый каталог" #. [label] #: data/gui/window/file_dialog.cfg:391 -#, fuzzy -#| msgid "File: " msgid "File:" -msgstr "Файл: " +msgstr "Файл:" #. [label] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:36 @@ -3285,20 +3226,18 @@ msgstr "Не показывать снова" #. [grid] #: data/gui/window/game_load.cfg:92 -#, fuzzy -#| msgid "Scroll Left" msgid "Gold Left:" -msgstr "Прокрутить влево" +msgstr "Золота осталось:" #. [grid] #: data/gui/window/game_load.cfg:95 msgid "Active Troops:" -msgstr "" +msgstr "Активные бойцы:" #. [grid] #: data/gui/window/game_load.cfg:98 msgid "Reserve Troops:" -msgstr "" +msgstr "Резервные бойцы:" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/window/game_load.cfg:171 @@ -3379,38 +3318,30 @@ msgstr "Лидер" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/window/game_stats.cfg:49 -#, fuzzy -#| msgid "Team 1" msgid "Team" -msgstr "Команда №1" +msgstr "Команда" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/game_stats.cfg:63 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:399 -#, fuzzy -#| msgid "Gold:" msgid "Gold" -msgstr "Золото:" +msgstr "Золото" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/game_stats.cfg:76 -#, fuzzy -#| msgid "Villages:" msgid "Villages" -msgstr "Деревни:" +msgstr "Деревни" #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/window/game_stats.cfg:90 -#, fuzzy -#| msgid "Unit List" msgid "Units" -msgstr "Список бойцов" +msgstr "Бойцы" #. [toggle_button]: id=sort_5 #: data/gui/window/game_stats.cfg:104 msgid "Upkeep" -msgstr "" +msgstr "Содержание" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_6 @@ -3419,10 +3350,8 @@ msgstr "" #: data/gui/window/game_stats.cfg:118 data/gui/window/mp_join_game.cfg:261 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:274 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:405 -#, fuzzy -#| msgid "Income:" msgid "Income" -msgstr "Доход:" +msgstr "Доход" #. [label]: id=side_title #. [toggle_button]: id=sort_1 @@ -3432,69 +3361,61 @@ msgstr "Сторона" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/game_stats.cfg:311 -#, fuzzy -#| msgid "Starting game" msgid "" "Starting\n" "Gold" -msgstr "Начинаю игру" +msgstr "" +"Начальное\n" +"Золото" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/game_stats.cfg:325 -#, fuzzy -#| msgid "Income:" msgid "" "Base\n" "Income" -msgstr "Доход:" +msgstr "" +"Базовый\n" +"Доход" #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/window/game_stats.cfg:340 -#, fuzzy -#| msgid "Gold per village" msgid "" "Gold Per\n" "Village" -msgstr "Золота с деревни" +msgstr "" +"Золота\n" +"За деревню" #. [toggle_button]: id=sort_5 #: data/gui/window/game_stats.cfg:355 -#, fuzzy -#| msgid "Support per village:" msgid "" "Support Per\n" "Village" -msgstr "Поддержки с деревни:" +msgstr "" +"Поддержка\n" +"За деревню" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/window/game_stats.cfg:705 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:255 -#, fuzzy -#| msgid "Current room" msgid "Current Status" -msgstr "Текущая комната" +msgstr "Текущий статус" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_stats.cfg:780 -#, fuzzy -#| msgid "Game Paths" msgid "Game Stats" -msgstr "Каталоги игры" +msgstr "Статистика игры" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_stats.cfg:793 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:255 -#, fuzzy -#| msgid "Edit Scenario Settings" msgid "Scenario Settings" -msgstr "Настроить редактор" +msgstr "Параметры сценария" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/game_stats.cfg:832 data/gui/window/unit_list.cfg:436 -#, fuzzy -#| msgid "Scroll Down" msgid "Scroll To" -msgstr "Прокрутить вниз" +msgstr "Прокрутить к" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:126 @@ -3609,10 +3530,8 @@ msgstr "Консоль Lua" #. [label] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:89 -#, fuzzy -#| msgid "Map Generator" msgid "Map Generator Settings" -msgstr "Генератор карты" +msgstr "Настройки генератора карт" #. [grid] #. [label] @@ -3626,15 +3545,11 @@ msgstr "Игроки:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:111 -#, fuzzy -#| msgid "Number of hills:" msgid "Number of Hills:" msgstr "Количество холмов:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:113 -#, fuzzy -#| msgid "Max hill size:" msgid "Max Hill Size:" msgstr "Максимальный размер холма:" @@ -3645,8 +3560,6 @@ msgstr "Деревни:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:117 -#, fuzzy -#| msgid "Castle size:" msgid "Castle Size:" msgstr "Размер замка:" @@ -3657,24 +3570,18 @@ msgstr "Форма земли:" #. [toggle_button]: id=connect_castles #: data/gui/window/generator_settings.cfg:135 -#, fuzzy -#| msgid "Roads between castles" msgid "Roads Between Castles" msgstr "Дороги между замками" #. [toggle_button]: id=show_labels #: data/gui/window/generator_settings.cfg:157 -#, fuzzy -#| msgid "Show labels" msgid "Show Labels" msgstr "Показывать метки" #. [label] #: data/gui/window/help_browser.cfg:127 -#, fuzzy -#| msgid "Show Battle for Wesnoth help" msgid "Battle For Wesnoth Help" -msgstr "Показать помощь" +msgstr "Помощь Битвы за Веснот" #. [label] #: data/gui/window/hotkey_bind.cfg:35 @@ -3799,32 +3706,28 @@ msgstr "Настройки" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:550 data/gui/window/lobby_main.cfg:715 -#, fuzzy -#| msgid "Save Replay" msgid "Normal Replays" -msgstr "Сохранить повтор" +msgstr "Обычные реплеи" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:554 data/gui/window/lobby_main.cfg:719 -#, fuzzy -#| msgid "Quick replay" msgid "Quick Replays" -msgstr "Быстрый повтор" +msgstr "Быстрые реплеи" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:555 data/gui/window/lobby_main.cfg:720 msgid "Skip quickly to the active turn when observing" -msgstr "" +msgstr "Быстро перейти к активному ходу в режиме наблюдателя" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:559 data/gui/window/lobby_main.cfg:724 msgid "Enter Blindfolded" -msgstr "" +msgstr "Войти в режиме \"завязанные глаза\"" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:560 data/gui/window/lobby_main.cfg:725 msgid "Do not show the map until given control of a side" -msgstr "" +msgstr "Не показывать карту пока не передан котроль над стороной" #. [label] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:614 data/gui/window/lobby_main.cfg:834 @@ -3848,7 +3751,7 @@ msgstr "Добавить в друзья" #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:105 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:276 msgid "Block" -msgstr "" +msgstr "Заблокировать" #. [button]: id=remove_from_list #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:118 @@ -3862,8 +3765,6 @@ msgstr "Отправить личное сообщение" #. [label] #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:153 -#, fuzzy -#| msgid "Moderation" msgid "Moderator Controls" msgstr "Модерация" @@ -3879,8 +3780,6 @@ msgstr "Время бана:" #. [button]: id=check_status #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:238 -#, fuzzy -#| msgid "Check status" msgid "Check Status" msgstr "Проверить состояние" @@ -3891,8 +3790,6 @@ msgstr "Кикнуть" #. [button]: id=kick_ban #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:262 -#, fuzzy -#| msgid "Kick/ban" msgid "Kick + Ban" msgstr "Кикнуть/забанить" @@ -3909,7 +3806,7 @@ msgstr "Очистить консоль" #. [button]: id=clear #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:118 msgid "Clear the log area" -msgstr "" +msgstr "Очистить лог" #. [label]: id=title #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:95 @@ -4068,17 +3965,17 @@ msgstr "Список друзей" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:119 msgid "Eras:" -msgstr "" +msgstr "Эры:" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:155 msgid "Random Faction Matchups:" -msgstr "" +msgstr "Случайные фракции:" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:156 msgid "Allow for mirror matchups when random factions are chosen." -msgstr "" +msgstr "Разрешить зеркальные матчапы когда выбраны случайные фракции." #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=mods_header @@ -4089,77 +3986,61 @@ msgstr "Модификации:" #. [toggle_button]: id=use_map_settings #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:313 -#, fuzzy -#| msgid "Use map settings" msgid "Use Map Settings" -msgstr "Задано картой" +msgstr "Использовать настройки карты" #. [toggle_button]: id=use_map_settings #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:314 -#, fuzzy -#| msgid "Use map settings" msgid "Use scenario specific settings" -msgstr "Задано картой" +msgstr "Использовать параметры сценария" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:330 -#, fuzzy -#| msgid "Number of turns" msgid "Number of Turns" msgstr "Количество ходов" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:330 msgid "The maximum number of turns the game can last" -msgstr "" +msgstr "Максимальное количество ходов в игре" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:331 -#, fuzzy -#| msgid "Unlimited" msgid "unlimited" -msgstr "Неограничены" +msgstr "Не ограничено" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:334 msgid "The amount of income each village yields per turn" -msgstr "" +msgstr "Размер дохода, получаемого каждой деревней за ход" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:334 -#, fuzzy -#| msgid "Village gold" msgid "Village Gold" msgstr "Золота с деревни" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:336 msgid "The number of unit levels each village can support" -msgstr "" +msgstr "Количество уровней бойцов, которые может поддерживать каждая деревня" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:336 -#, fuzzy -#| msgid "Village gold" msgid "Village Support" -msgstr "Золота с деревни" +msgstr "Поддержка с деревни" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:338 -#, fuzzy -#| msgid "Experience modifier" msgid "Experience Modifier" msgstr "Модификатор опыта" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:338 msgid "The amount of experience a unit needs to advance" -msgstr "" +msgstr "Количество опыта, необходимое для продвижения бойца" #. [toggle_button]: id=fog #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:372 -#, fuzzy -#| msgid "Fog of war" msgid "Fog of War" msgstr "Туман войны" @@ -4167,83 +4048,73 @@ msgstr "Туман войны" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:373 msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units" msgstr "" +"Вражеские бойцы не могут быть замечены, если они не находятся в радиусе " +"действия ваших бойцов" #. [toggle_button]: id=shroud #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:389 msgid "The map is unknown until your units explore it" -msgstr "" +msgstr "Карта неизвестна, пока ваши бойцы не исследуют ее" #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:405 -#, fuzzy -#| msgid "Random start time" msgid "Random Start Time" msgstr "Случайное время начала" #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:406 -#, fuzzy -#| msgid "Random starting time" msgid "Randomize the starting time of day" -msgstr "Случайное время начала" +msgstr "Сделать время начала случайным" #. [toggle_button]: id=time_limit #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:434 -#, fuzzy -#| msgid "Time limit" msgid "Time Limit" msgstr "Лимит времени" #. [toggle_button]: id=time_limit #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:435 msgid "Enable custom time limits" -msgstr "" +msgstr "Включить пользовательские ограничения по времени" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:451 -#, fuzzy -#| msgid "Initializing teams" msgid "Initial Limit" -msgstr "Инициализирую команды" +msgstr "Начальный лимит" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:451 msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)" -msgstr "" +msgstr "Максимально допустимое время первого хода (секунды)" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:453 msgid "Time for general tasks each turn (seconds)" -msgstr "" +msgstr "Время выполнения общих задач за ход (секунды)" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:453 -#, fuzzy -#| msgid "Turns:" msgid "Turn Bonus" -msgstr "Ходов:" +msgstr "Бонус за ход:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:455 msgid "Longest time possible for any turn (seconds)" -msgstr "" +msgstr "Максимально возможное время для любого хода (секунды)" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:455 msgid "Reservoir" -msgstr "" +msgstr "Резерв" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:457 -#, fuzzy -#| msgid "Actions" msgid "Action Bonus" -msgstr "Действия" +msgstr "Бонус за действия" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:457 msgid "Time for each attack, recruit, and capture" -msgstr "" +msgstr "Время для каждой атаки, вербовки и захвата" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [widget]: id=tab_label @@ -4251,43 +4122,33 @@ msgstr "" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:533 data/gui/window/preferences.cfg:291 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:402 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:139 -#, fuzzy -#| msgid "Generate" msgid "General" -msgstr "Создать" +msgstr "Общие" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:546 -#, fuzzy -#| msgid "Options" msgid "Custom Options" -msgstr "Настройка" +msgstr "Пользовательские настройки" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:559 -#, fuzzy -#| msgid "Settings" msgid "Game Settings" -msgstr "Настройки" +msgstr "Настройки игры" #. [slider]: id=num_players #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:702 msgid "Any" -msgstr "" +msgstr "Любое" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:835 -#, fuzzy -#| msgid "Random starting time" msgid "Random map options: " -msgstr "Случайное время начала" +msgstr "Параметры случайной карты:" #. [button]: id=random_map_regenerate #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:856 -#, fuzzy -#| msgid "Generate" msgid "Regenerate" -msgstr "Создать" +msgstr "Перегенерировать" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:929 msgid "Assign sides to players at random" @@ -4295,33 +4156,32 @@ msgstr "Назначить случайные стороны" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:929 msgid "Shuffle Sides" -msgstr "" +msgstr "Перемешать стороны" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:933 msgid "Allow users who are not playing to watch the game" -msgstr "" +msgstr "Разрешить пользователям, которые не играют, смотреть игру" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:933 -#, fuzzy -#| msgid "Observe" msgid "Observers" -msgstr "Наблюдать" +msgstr "Наблюдатели" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:937 msgid "Allow only registered users to join the game" msgstr "" +"Разрешить только зарегистрированным пользователям присоединиться к игре" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:937 msgid "Registered Users Only" -msgstr "" +msgstr "Только зарегистрированные пользователи" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:941 msgid "Strict Synchronization" -msgstr "" +msgstr "Строгая синхронизация" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:941 msgid "Stricter checks for out-of-sync errors" -msgstr "" +msgstr "Более строгие проверки ошибок асинхронизации" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:957 @@ -4348,15 +4208,11 @@ msgstr "" #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:177 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:164 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:472 -#, fuzzy -#| msgid "Map size: " msgid "Map size:" msgstr "Размер карты: " #. [label] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:116 -#, fuzzy -#| msgid "Leader" msgid "Leader:" msgstr "Лидер" @@ -4371,7 +4227,7 @@ msgstr "Пол:" #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:167 #: src/gui/dialogs/multiplayer/faction_select.cpp:151 msgid "Random" -msgstr "" +msgstr "Случайно" #. [row] #. [toggle_button]: id=male_toggle @@ -4389,24 +4245,18 @@ msgstr "Женщина" #. [label] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:201 -#, fuzzy -#| msgid "Recruit" msgid "Recruits:" -msgstr "Вербовать" +msgstr "Вербуется:" #. [label] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:280 -#, fuzzy -#| msgid "Choose Resolution" msgid "Choose Your Faction" -msgstr "Выберите разрешение" +msgstr "Выберите вашу фракцию" #. [label] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:305 -#, fuzzy -#| msgid "Starting Positions Tool" msgid "Starting position:" -msgstr "Инструмент «начальная позиция»" +msgstr "Начальная позиция:" #. [label] #. [widget]: id=name @@ -4429,25 +4279,21 @@ msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:143 data/gui/window/mp_staging.cfg:157 msgid "Faction:" -msgstr "" +msgstr "Фракция:" #. [label] #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:175 data/gui/window/mp_staging.cfg:190 -#, fuzzy -#| msgid "Gender:" msgid "Gender:" -msgstr "Пол:" +msgstr "Пол:" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:347 msgid "Leave" -msgstr "" +msgstr "Выйти" #. [label]: id=title #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:410 data/gui/window/mp_staging.cfg:552 #: data/gui/window/mp_staging.cfg:737 -#, fuzzy -#| msgid "In Lobby" msgid "Game Lobby" msgstr "Лобби" @@ -4456,10 +4302,8 @@ msgstr "Лобби" #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:479 data/gui/window/mp_staging.cfg:614 #: data/gui/window/mp_staging.cfg:806 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:463 -#, fuzzy -#| msgid "Waiting for remote input" msgid "Waiting for players to join..." -msgstr "Ожидание удаленного ответа" +msgstr "Ожидание игроков..." #. [label]: id=title #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:42 @@ -4489,10 +4333,8 @@ msgstr "Логин:" #. [toggle_button]: id=remember_password #: data/gui/window/mp_login.cfg:199 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:68 -#, fuzzy -#| msgid "Save password to preferences (clear text)" msgid "Save password locally (encrypted)" -msgstr "Сохранять пароль в настройках (в незашифрованном виде)" +msgstr "Сохранять пароль в настройках (в зашифрованном виде)" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [widget]: id=label @@ -4546,10 +4388,8 @@ msgstr "Подключиться к другому серверу" #. [column] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:221 -#, fuzzy -#| msgid "Host a game using dedicated server ‘wesnothd’" msgid "Host a game using a dedicated server" -msgstr "Захостить сетевую игру через специальный сервер «wesnothd»" +msgstr "Захостить сетевую игру через специальный сервер" #. [column] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:240 @@ -4575,57 +4415,45 @@ msgstr "Выбрать" #. [button]: id=select_leader #: data/gui/window/mp_staging.cfg:70 msgid "Select the faction and leader for this side" -msgstr "" +msgstr "Выберите фракцию и лидера для этой стороны" #. [menu_button]: id=controller #: data/gui/window/mp_staging.cfg:245 -#, fuzzy -#| msgid "Change the music volume" msgid "Change the side's controller" -msgstr "Изменить громкость музыки" +msgstr "Изменить владельца стороны" #. [menu_button]: id=ai_controller #: data/gui/window/mp_staging.cfg:261 -#, fuzzy -#| msgid "Change the music volume" msgid "Change the AI side's behaviour" -msgstr "Изменить громкость музыки" +msgstr "Изменить поведение бота стороны" #. [menu_button]: id=side_team #: data/gui/window/mp_staging.cfg:288 msgid "Which team this side belongs to" -msgstr "" +msgstr "К какой команде принадлежит эта сторона" #. [menu_button]: id=side_color #: data/gui/window/mp_staging.cfg:304 -#, fuzzy -#| msgid "Show team colors" msgid "The team color" -msgstr "Показывать цвета команд" +msgstr "Цвет команды" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/mp_staging.cfg:422 msgid "I’m Ready" -msgstr "" +msgstr "Я готов" #. [widget]: id=label #: data/gui/window/preferences.cfg:310 -#, fuzzy -#| msgid "Hotkey" msgid "Hotkeys" msgstr "Горячие клавиши" #. [widget]: id=label #: data/gui/window/preferences.cfg:328 -#, fuzzy -#| msgid "Refresh Display" msgid "Display" -msgstr "Обновить экран" +msgstr "Экран" #. [widget]: id=label #: data/gui/window/preferences.cfg:382 -#, fuzzy -#| msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced" msgstr "Продвинутые настройки" @@ -4764,10 +4592,8 @@ msgstr "Управлять WML-кэшем игры" #. [label] #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:25 -#, fuzzy -#| msgid "Category:" msgid "Categories:" -msgstr "Категория:" +msgstr "Категории:" #. [toggle_button]: id=sort_0 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:81 @@ -4900,10 +4726,8 @@ msgstr "Анимировать стоящих бойцов" #. [toggle_button]: id=animate_units_standing #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:143 -#, fuzzy -#| msgid "Continuously animate standing units in the battlefield" msgid "Continuously animate standing units on the battlefield" -msgstr "Непрерывно анимировать стоящих бойцов на поле боя" +msgstr "Непрерывно анимировать стоящих на поле боя бойцов " #. [toggle_button]: id=animate_units_idle #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:161 @@ -4953,12 +4777,12 @@ msgstr "Громкость:" #. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:82 msgid "Pause music on focus loss" -msgstr "" +msgstr "Приостановить музыку при потере фокуса" #. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:83 msgid "Pause the music when you switch to any other window" -msgstr "" +msgstr "Приостановить музыку при переключении в любое другое окно" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:104 @@ -5134,7 +4958,7 @@ msgstr "Удалить этого игрока из списка" #. [label]: id=no_friends_notice #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:311 msgid "You have not befriended or ignored any other players." -msgstr "" +msgstr "Вы не делали друзьями и не игнорировали никаких других игроков." #. [button]: id=open #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:49 @@ -5160,81 +4984,63 @@ msgstr "Открыть каталог скриншотов в файловом #. [button]: id=save #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:203 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:184 -#, fuzzy -#| msgid "Save Map" msgid "Save" -msgstr "Сохранить карту" +msgstr "Сохранить" #. [label] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:80 msgid "Choose Orb/Minimap Colors" -msgstr "" +msgstr "Выберете цвета шара/миникарты" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:84 -#, fuzzy -#| msgid "Show Enemy Moves" msgid "Show unmoved orb" -msgstr "Показывать ходы противника" +msgstr "Показывать шары с полным запасом хода" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:85 -#, fuzzy -#| msgid "Show team colors" msgid "Show partial moved orb" -msgstr "Показывать цвета команд" +msgstr "Показывать шары с частичным запасом хода" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:86 -#, fuzzy -#| msgid "Show team colors" msgid "Show moved orb" -msgstr "Показывать цвета команд" +msgstr "Показывать шары с израсходованным запасом хода" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:87 -#, fuzzy -#| msgid "Show all lobby joins" msgid "Show ally orb" -msgstr "Показывать все подключения в холле" +msgstr "Показывать шары союзников" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:88 -#, fuzzy -#| msgid "Show Enemy Moves" msgid "Show enemy orb" -msgstr "Показывать ходы противника" +msgstr "Показывать шары противника" #. [label] #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:44 -#, fuzzy -#| msgid "Configuration:" msgid "Configure Options" -msgstr "Конфигурация:" +msgstr "Настройка параметров" #. [label] #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:62 msgid "Configure settings for the selected custom modifications." -msgstr "" +msgstr "Настройте параметры для выбранных пользовательских изменений." #. [label] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:129 -#, fuzzy -#| msgid "Image" msgid "Damage" -msgstr "Рисунок" +msgstr "Урон" #. [label] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:141 msgid "Overall" -msgstr "" +msgstr "Общий" #. [label] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:153 -#, fuzzy -#| msgid "Turn" msgid "This Turn" -msgstr "Ход" +msgstr "За этот ход" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title @@ -5259,27 +5065,23 @@ msgstr "Кампании" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/story_viewer.cfg:131 msgid "Skip" -msgstr "" +msgstr "Пропустить" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:40 src/hotkey/hotkey_command.cpp:105 -#, fuzzy -#| msgid "Create Game" msgid "Surrender Game" -msgstr "Создать игру" +msgstr "Сдаться" #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:60 -#, fuzzy -#| msgid "Do you really want to delete this game?" msgid "Do you really want to surrender and quit the game?" -msgstr "Вы действительно хотите удалить сохранение?" +msgstr "Вы действительно хотите сдаться и выйти из игры?" #. [button]: id=quit_and_surrender #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:85 msgid "Surrender & Quit" -msgstr "" +msgstr "Сдаться и Выйти" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:40 @@ -5299,7 +5101,7 @@ msgstr "Выйти из игры" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:21 msgid "#" -msgstr "" +msgstr "#" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:33 @@ -5309,43 +5111,37 @@ msgstr "Рисунок" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:57 msgid "Loc" -msgstr "" +msgstr "Локация" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:69 -#, fuzzy -#| msgid "player" msgid "Layer" -msgstr "игрок" +msgstr "Слой" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:81 msgid "Base.x" -msgstr "" +msgstr "Базовый.x" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:93 msgid "Base.y" -msgstr "" +msgstr "Базовый.y" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:105 -#, fuzzy -#| msgid "Centered" msgid "Center" msgstr "Центр" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:339 -#, fuzzy -#| msgid "Draw Terrain Codes" msgid "Terrain Layers" -msgstr "Рисовать коды местностей" +msgstr "Слои местности" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:384 msgid "Flags" -msgstr "" +msgstr "Флаги" #. [label] #: data/gui/window/theme_list.cfg:51 @@ -5469,15 +5265,13 @@ msgstr "Отображение версии игры и информации о #. [label] #: data/gui/window/unit_advance.cfg:99 -#, fuzzy -#| msgid "Advanced Settings" msgid "Advance Unit" -msgstr "Продвинутые настройки" +msgstr "Продвинуть бойца" #. [label] #: data/gui/window/unit_advance.cfg:143 msgid "What should our victorious unit become?" -msgstr "" +msgstr "Кем должен стать наш победоносный боец?" #. [button]: id=damage_calculation #: data/gui/window/unit_attack.cfg:192 @@ -5508,7 +5302,7 @@ msgstr "Раса" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/unit_list.cfg:107 msgid "Moves" -msgstr "" +msgstr "Ходы" #. [label] #: data/gui/window/unit_list.cfg:121 @@ -5517,24 +5311,20 @@ msgstr "Состояние" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/unit_list.cfg:135 -#, fuzzy -#| msgid "HP: " msgid "HP" -msgstr "ЗД: " +msgstr "ЗД" #. [toggle_button]: id=sort_4 #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/unit_list.cfg:149 data/gui/window/unit_recall.cfg:61 msgid "Lvl" -msgstr "" +msgstr "Ур" #. [toggle_button]: id=sort_5 #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/unit_list.cfg:163 data/gui/window/unit_recall.cfg:75 -#, fuzzy -#| msgid "XP: " msgid "XP" -msgstr "ОП: " +msgstr "ОП" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_6 @@ -5553,15 +5343,13 @@ msgstr "Список бойцов" #. [label]: id=title #: data/gui/window/unit_recall.cfg:291 -#, fuzzy -#| msgid "Rename Unit" msgid "Recall Unit" -msgstr "Переименовать бойца" +msgstr "Призвать бойца" #. [button]: id=dismiss #: data/gui/window/unit_recall.cfg:385 msgid "Dismiss" -msgstr "" +msgstr "Уволить" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok @@ -5600,10 +5388,8 @@ msgid "feature^Experimental OpenMP support" msgstr "feature^Экспериментальная поддержка открытого мультиплеера" #: src/build_info.cpp:249 -#, fuzzy -#| msgid "feature^PNG screenshots" msgid "feature^JPG screenshots" -msgstr "feature^Скриншоты в PNG" +msgstr "feature^Скриншоты в JPG" #: src/build_info.cpp:256 msgid "feature^Lua console completion" @@ -5627,79 +5413,81 @@ msgstr "feature^Cocoa уведомления сервера" #: src/desktop/paths.cpp:96 msgid "filesystem_path_system^Volumes" -msgstr "" +msgstr "filesystem_path_system^Объемы" #: src/desktop/paths.cpp:200 msgid "filesystem_path_game^Game executables" -msgstr "" +msgstr "filesystem_path_game^Переменные игры" #: src/desktop/paths.cpp:204 msgid "filesystem_path_game^Game data" -msgstr "" +msgstr "filesystem_path_game^Данные игры" #: src/desktop/paths.cpp:208 msgid "filesystem_path_game^User data" -msgstr "" +msgstr "filesystem_path_game^Данные пользователя" #: src/desktop/paths.cpp:212 msgid "filesystem_path_game^User preferences" -msgstr "" +msgstr "filesystem_path_game^Предпочтения пользователя" #: src/desktop/paths.cpp:225 msgid "filesystem_path_system^Home" -msgstr "" +msgstr "filesystem_path_system^Домашний путь" #: src/desktop/paths.cpp:234 msgid "filesystem_path_system^Root" -msgstr "" +msgstr "filesystem_path_system^Корневой путь" #: src/desktop/version.cpp:292 msgid "operating_system^" msgstr "operating_system^<неизвестна>" #: src/font/text.cpp:789 +#, fuzzy +#| msgid "The text contains invalid Pango markup: " msgid "The text contains invalid markup: " -msgstr "Текст содержит недопустимую разметку: " +msgstr "Текст содержит недопустимую Pango разметку: " #. TRANSLATORS: Formats a two-element conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:251 msgid "conjunct pair^$first and $second" -msgstr "" +msgstr "conjunct pair^$first and $second" #. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:254 msgid "conjunct start^$first, $second" -msgstr "" +msgstr "conjunct start^$first, $second" #. TRANSLATORS: Formats successive elements of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:258 msgid "conjunct mid^$prefix, $next" -msgstr "" +msgstr "conjunct mid^$prefix, $next" #. TRANSLATORS: Formats the final element of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:261 msgid "conjunct end^$prefix, and $last" -msgstr "" +msgstr "conjunct end^$prefix, and $last" #. TRANSLATORS: Formats a two-element disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:269 msgid "disjunct pair^$first or $second" -msgstr "" +msgstr "disjunct pair^$first or $second" #. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:272 msgid "disjunct start^$first, $second" -msgstr "" +msgstr "disjunct start^$first, $second" #. TRANSLATORS: Formats successive elements of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:276 msgid "disjunct mid^$prefix, $next" -msgstr "" +msgstr "disjunct mid^$prefix, $next" #. TRANSLATORS: Formats the final element of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:279 msgid "disjunct end^$prefix, or $last" -msgstr "" +msgstr "disjunct end^$prefix, or $last" #: src/gui/core/canvas.cpp:605 msgid "Line doesn't fit on canvas." @@ -5710,10 +5498,8 @@ msgid "Rectangle doesn't fit on canvas." msgstr "Прямоугольник не помещается на подложке." #: src/gui/core/canvas.cpp:806 -#, fuzzy -#| msgid "Rectangle doesn't fit on canvas." msgid "Rounded Rectangle doesn't fit on canvas." -msgstr "Прямоугольник не помещается на подложке." +msgstr "Округленный прямоугольник не помещается на подложке." #: src/gui/core/canvas.cpp:915 src/gui/core/canvas.cpp:920 #: src/gui/core/canvas.cpp:925 src/gui/core/canvas.cpp:931 @@ -5775,10 +5561,8 @@ msgid "addons_view^Upgradable" msgstr "Доступно обновление" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:191 -#, fuzzy -#| msgid "addons_view^Installed" msgid "addons_view^Publishable" -msgstr "Установлен" +msgstr "Доступно к публикации" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:192 msgid "addons_view^Not Installed" @@ -5817,10 +5601,8 @@ msgid "addons_of_type^MP factions" msgstr "Фракции для МП" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:204 -#, fuzzy -#| msgid "addons_of_type^MP modifications" msgid "addons_of_type^Modifications" -msgstr "Модификации для МП" +msgstr "Модификации" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:205 msgid "addons_of_type^Cores" @@ -5840,33 +5622,35 @@ msgstr "Неизвестно" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:213 msgid "addons_order^Name ($order)" -msgstr "" +msgstr "addons_order^Имя ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:216 msgid "addons_order^Author ($order)" -msgstr "" +msgstr "addons_order^Автор ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:219 msgid "addons_order^Size ($order)" -msgstr "" +msgstr "addons_order^Размер ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:222 msgid "addons_order^Downloads ($order)" -msgstr "" +msgstr "addons_order^Загрузки ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:225 -#, fuzzy -#| msgid "addons_of_type^Cores" msgid "addons_order^Type ($order)" -msgstr "Базовые ресурсы" +msgstr "addons_order^Тип ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:228 +#, fuzzy +#| msgid "addons_order^Last updated ($datelike_order)" msgid "addons_order^Last updated ($order)" -msgstr "" +msgstr "addons_order^Последнее обновление ($datelike_order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:231 +#, fuzzy +#| msgid "addons_order^First uploaded ($datelike_order)" msgid "addons_order^First uploaded ($order)" -msgstr "" +msgstr "addons_order^Первая загрузка ($datelike_order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:260 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103 msgid "addon_state^Not installed" @@ -5909,16 +5693,12 @@ msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), outdated on server" msgstr "Опубликован (установлена версия $local_version|), на сервере устарел" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:291 src/gui/widgets/addon_list.cpp:114 -#, fuzzy -#| msgid "addon_state^Installed, outdated on server" msgid "addon_state^Installed, not ready to publish" -msgstr "Установлен, на сервере устарел" +msgstr "Установлен, не готов к публикации" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:292 src/gui/widgets/addon_list.cpp:114 -#, fuzzy -#| msgid "addon_state^Published" msgid "addon_state^Ready to publish" -msgstr "Опубликован" +msgstr "Готов к публикации" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:296 src/gui/widgets/addon_list.cpp:126 msgid "addon_state^Installed, broken" @@ -5954,71 +5734,75 @@ msgstr "Поддержка буфера обмена не найдена, обр #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:448 msgid "addons^Back to List" -msgstr "" +msgstr "addons^Обратно к списку" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:460 msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server." -msgstr "" +msgstr "Произошла ошибка при загрузке списка аддонов с сервера." #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:496 -#, fuzzy -#| msgid "No description available." msgid "No Add-ons Available" -msgstr "Нет описания." +msgstr "Нет доступных аддонов" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:496 msgid "There are no add-ons available for download from this server." -msgstr "" +msgstr "Нет никаких аддонов, доступных для загрузки с этого сервера." #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:671 msgid "" "The following add-on appears to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgstr "" +"Следующий аддон содержит сведения о публикации или управлении версиями, " +"которые хранятся локально и не будут удалены:" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:679 msgid "The following add-on could not be deleted properly:" -msgstr "" +msgstr "Следующий аддон не может быть удален надлежащим образом:" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:725 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Предупреждение" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:726 msgid "" "The remote version of this add-on is greater or equal to the version being " "uploaded. Do you really wish to continue?" msgstr "" +"Удаленная версия этого аддона больше или равна загружаемой версии. Вы " +"действительно хотите продолжить?" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:735 msgid "Invalid icon path. Make sure the path points to a valid image." msgstr "" +"Неверный путь к значку. Убедитесь, что путь указывает на допустимое " +"изображение." #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:738 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:741 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:780 msgid "The server responded with an error:" -msgstr "" +msgstr "Сервер ответил с ошибкой:" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:739 msgid "Terms" -msgstr "" +msgstr "Условия" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:756 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:783 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:439 msgid "Response" -msgstr "" +msgstr "Ответ" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:768 msgid "" "Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on " "the add-ons server. Do you really wish to continue?" msgstr "" +"Удаление '$addon|' навсегда удалит счетчики скачивания и загрузок на сервере " +"аддонов. Вы действительно хотите продолжить?" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:800 -#, fuzzy -#| msgid "Do you want to open this link?" msgid "Do you want to uninstall '$addon|'?" -msgstr "Вы действительно хотите открыть эту ссылку?" +msgstr "Вы хотите удалить '$addon|'?" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:884 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:898 #: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:274 @@ -6030,21 +5814,19 @@ msgstr "Нет" #: src/gui/dialogs/advanced_graphics_options.cpp:75 msgid "No matching widget found for scaling option" -msgstr "" +msgstr "Соответствующий виджет для параметра масштабирования не найден" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:116 -#, fuzzy -#| msgid "Choose weapon:" msgid "No usable weapon" -msgstr "Выберите оружие:" +msgstr "Нет используемого оружия" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:193 msgid "Defender resistance vs" -msgstr "" +msgstr "Сопротивление защитника против" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:195 msgid "Attacker vulnerability vs" -msgstr "" +msgstr "Уязвимость атакующего против" #: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:66 msgid "$requester requires the following modifications to be enabled:" @@ -6096,55 +5878,55 @@ msgstr "Остров" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:109 msgid "Find File" -msgstr "" +msgstr "Найти файл" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:184 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Открыть" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:305 -#, fuzzy -#| msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?" msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?" -msgstr "Сохранение уже существует, переписать его?" +msgstr "Файл уже существует. Вы хотите переписать его?" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:329 msgid "The file or folder $path cannot be created." -msgstr "" +msgstr "Невозможно создать файл или папку $path." #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:335 msgid "The file or folder $path does not exist." -msgstr "" +msgstr "Файл или папка $path не существует." #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:710 msgid "" "Could not create a new folder at $path|. Make sure you have the appropriate " "permissions to write to this location." msgstr "" +"Не удалось создать новую папку в $path|. Убедитесь, что у вас есть " +"соответствующие разрешения на запись в эту папку." #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:728 msgid "The following folder and its contents will be permanently deleted:" -msgstr "" +msgstr "Следующая папка и ее содержимое будут безвозвратно удалены:" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:729 msgid "The following file will be permanently deleted:" -msgstr "" +msgstr "Следующий файл будет безвозвратно удален:" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:730 -#, fuzzy -#| msgid "Do you want to open this link?" msgid "Do you wish to continue?" -msgstr "Вы действительно хотите открыть эту ссылку?" +msgstr "Вы хотите продолжить?" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:742 msgid "" "Could not delete $path|. Make sure you have the appropriate permissions to " "write to this location." msgstr "" +"Не удалось удалить $path|. Убедитесь, что у вас есть соответствующие " +"разрешения на запись в эту папку." #: src/gui/dialogs/folder_create.cpp:60 msgid "New Bookmark" -msgstr "" +msgstr "Новая закладка" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:137 msgid "dir_size^Unknown" @@ -6182,10 +5964,8 @@ msgid "The game data cache could not be purged." msgstr "Данные кэша не могут быть полностью удалены." #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:296 -#, fuzzy -#| msgid "#(Invalid)" msgid "(Invalid)" -msgstr "#(Невалидный)" +msgstr "(Ошибочный)" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:323 msgid "Campaign: $campaign_name" @@ -6216,14 +5996,10 @@ msgid "Version: " msgstr "Версия: " #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:78 -#, fuzzy -#| msgid "controller^None" msgid "controller^AI" msgstr "controller^Никто" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:78 -#, fuzzy -#| msgid "controller^None" msgid "controller^Idle" msgstr "controller^Никто" @@ -6322,76 +6098,56 @@ msgid "Verifying cache" msgstr "Проверяю кэш" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:66 -#, fuzzy -#| msgid "Connect to Server" msgid "Connecting to server" -msgstr "Подключиться к серверу" +msgstr "Подключение к серверу" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:67 -#, fuzzy -#| msgid "Logging Options" msgid "Logging in" -msgstr "Опции лога" +msgstr "Вход в систему" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:68 -#, fuzzy -#| msgid "Waiting for remote input" msgid "Waiting for server" -msgstr "Ожидание удаленного ответа" +msgstr "Ожидание ответа сервера" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:69 -#, fuzzy -#| msgid "Connect to Server" msgid "Connecting to redirected server" -msgstr "Подключиться к серверу" +msgstr "Подключение к перенаправленному серверу" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:70 -#, fuzzy -#| msgid "Waiting for remote input" msgid "Waiting for next scenario" -msgstr "Ожидание удаленного ответа" +msgstr "Ожидание следующего сценария" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:71 -#, fuzzy -#| msgid "Starting game" msgid "Getting game data" -msgstr "Начинаю игру" +msgstr "Получение данных игры" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:72 msgid "Downloading lobby data" -msgstr "" +msgstr "Загрузка данных лобби" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:104 -#, fuzzy -#| msgid "Selected game" msgid "Selected Game" msgstr "Выбранная игра" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:105 -#, fuzzy -#| msgid "Other games" msgid "Other Games" msgstr "Другие игры" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:107 -#, fuzzy -#| msgid "Current room" msgid "Current Room" msgstr "Текущая комната" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:109 msgid "Lobby" -msgstr "Холл" +msgstr "Лобби" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:125 -#, fuzzy -#| msgid "Do you really want to delete this game?" msgid "Do you really want to log out?" -msgstr "Вы действительно хотите удалить сохранение?" +msgstr "Вы действительно хотите выйти?" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:224 msgid "Incompatible User-made Content." -msgstr "" +msgstr "Несовместимый пользовательский контент." #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:225 msgid "" @@ -6399,10 +6155,12 @@ msgid "" "incompatible with your version. You might wish to suggest that the host's " "add-ons be updated." msgstr "" +"К этой игре невозможно присоедиться потому что хост имеет устаревшие аддоны, " +"которые несовместимы с вашей версией. Можно предложить хосту обновить аддоны." #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:240 msgid "Missing User-made Content." -msgstr "" +msgstr "Отсутствует пользовательский контент." #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:241 msgid "" @@ -6410,6 +6168,9 @@ msgid "" "in order to join.\n" "Do you want to try to install them?" msgstr "" +"Эта игра требует, чтобы один или несколько пользовательских аддонов были " +"установлены или обновлены для того, чтобы присоединиться.\n" +"Вы хотите попробовать установить их?" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:407 msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total" @@ -6417,7 +6178,7 @@ msgstr "Игры: показано $num_shown из $num_total" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:452 msgid "Era:" -msgstr "Эра:" +msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:469 #, fuzzy @@ -6426,42 +6187,42 @@ msgid "Settings:" msgstr "Настройки" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:473 +#, fuzzy +#| msgid "Registered Users Only" msgid "Registered users only:" -msgstr "" +msgstr "Только зарегистрированные пользователи" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:474 -#, fuzzy -#| msgid "Reloaded game" msgid "Reloaded:" -msgstr "Игра перезагружена" +msgstr "Перезагружено:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:475 -#, fuzzy -#| msgid "Share Vision:" msgid "Shared vision:" -msgstr "Совместный просмотр" +msgstr "Совместный просмотр:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:476 msgid "Shuffle sides:" -msgstr "" +msgstr "Перемешать стороны:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:477 -#, fuzzy -#| msgid "Time limit" msgid "Time limit:" -msgstr "Лимит времени" +msgstr "Лимит времени:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:478 -#, fuzzy -#| msgid "Use map settings" msgid "Use map settings:" -msgstr "Задано картой" +msgstr "Использовать настройки карты:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:486 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "One or more add-ons need to be installed\n" +#| "in order to join this game." msgid "" "One or more items need to be installed\n" "in order to join this game." msgstr "" +"Необходимо установить одно или несколько дополнений\n" +"для того, чтобы присоединиться к этой игре." #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:511 msgid "Observers allowed" @@ -6476,6 +6237,8 @@ msgid "" "Something is wrong with the addon version check database supporting the " "multiplayer lobby. Please report this at https://bugs.wesnoth.org." msgstr "" +"Что-то не так с базой проверки аддонов, поддерживающей многопользовательское " +"лобби. Пожалуйста, сообщите об этом на https://bugs.wesnoth.org." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_alerts_options.cpp:131 msgid "" @@ -6490,83 +6253,71 @@ msgid "Side $side" msgstr "Сторона $side" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:108 -#, fuzzy -#| msgid "Scenario start" msgid "Scenarios" -msgstr "Начало сценария" +msgstr "Сценарии" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:109 -#, fuzzy -#| msgid "Multiplayer Options" msgid "Multiplayer Campaigns" -msgstr "Параметры многопользовательской игры" +msgstr "Многопользовательские кампании" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:110 -#, fuzzy -#| msgid "Start a new single player campaign" msgid "Singleplayer Campaigns" -msgstr "Начать новую однопользовательскую кампанию" +msgstr "Однопользовательские кампании" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:111 -#, fuzzy -#| msgid "Options" msgid "Custom Maps" -msgstr "Настройка" +msgstr "Пользовательская карта" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:112 -#, fuzzy -#| msgid "New Scenario" msgid "Custom Scenarios" -msgstr "Новый сценарий" +msgstr "Пользовательский сценарий" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:113 -#, fuzzy -#| msgid "Generate Random Map" msgid "Random Maps" -msgstr "Создать случайную карту" +msgstr "Случайные карты" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:187 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:188 msgid "No games found." -msgstr "" +msgstr "Игры не найдены." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:253 msgid "No eras found." -msgstr "" +msgstr "Эры не найдены." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:254 msgid "No eras found" -msgstr "" +msgstr "Эры не найдены" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:280 msgid "Independent: Random factions assigned independently" -msgstr "" +msgstr "Независимый: случайные фракции, назначенные независимо" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:281 msgid "No Mirror: No two players will get the same faction" -msgstr "" +msgstr "Нет зеркала: нет двух игроков, которые получат одну и ту же фракцию" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:282 msgid "No Ally Mirror: No two allied players will get the same faction" msgstr "" +"Нет зеркала союзника: нет двух союзных игроков, которые получат одну и ту же " +"фракцию" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:536 -#, fuzzy -#| msgid "Available in game" msgid "No eras available for this game." -msgstr "Доступно в игре" +msgstr "Нет эр, доступных для этой игры." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:830 msgid "The selected game has no sides!" -msgstr "" +msgstr "Выбранная игра не имеет сторон!" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:896 msgid "Choose Starting Scenario" -msgstr "" +msgstr "Выберите стартовый сценарий" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:896 msgid "Select at which point to begin this campaign." -msgstr "" +msgstr "Выберите, в какой момент начать эту кампанию." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:193 #, fuzzy @@ -6575,113 +6326,85 @@ msgid "No era information found." msgstr "Информация о карте" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:248 -#, fuzzy -#| msgid "Choose Player" msgid "Computer Player" -msgstr "Выберите игрока" +msgstr "Компьютерный игрок" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:250 -#, fuzzy -#| msgid "Empty list" msgid "Empty slot" -msgstr "Список пуст" +msgstr "Пустой слот" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:252 msgid "Reserved for $playername" -msgstr "" +msgstr "Зарезервировано за $playername" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:254 -#, fuzzy -#| msgid "Vacant slots" msgid "Vacant slot" -msgstr "Свободных мест" +msgstr "Свободное место" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:258 msgid "empty" -msgstr "" +msgstr "пусто" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:332 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:154 -#, fuzzy -#| msgid "Team 1" msgid "Team:" -msgstr "Команда №1" +msgstr "Команда:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:464 msgid "Waiting for players to choose factions..." -msgstr "" +msgstr "Ждем игроков, чтобы выбрать фракции..." #: src/gui/dialogs/outro.cpp:42 msgid "The End" -msgstr "" +msgstr "Конец" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:140 -#, fuzzy -#| msgid "Save Game" msgid "Saved Games" -msgstr "Сохранить игру" +msgstr "Сохраненные игры" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:141 -#, fuzzy -#| msgid "Custom Command" msgid "Map Commands" -msgstr "Пользовательская команда" +msgstr "Команды карты" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:142 -#, fuzzy -#| msgid "Custom Command" msgid "Unit Commands" -msgstr "Пользовательская команда" +msgstr "Команды бойца" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:143 -#, fuzzy -#| msgid "Players: " msgid "Player Chat" -msgstr "Игроки: " +msgstr "Чат игроков" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:144 -#, fuzzy -#| msgid "Change Control" msgid "Replay Control" -msgstr "Сменить управление" +msgstr "Управление реплеями" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:145 -#, fuzzy -#| msgid "whiteboard^Planning Mode" msgid "Planning Mode" msgstr "Режим планирования" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:146 -#, fuzzy -#| msgid "Scenario start" msgid "Scenario Editor" -msgstr "Начало сценария" +msgstr "Редактор сценариев" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:147 msgid "Editor Palettes" -msgstr "" +msgstr "Палитры редактора" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:148 -#, fuzzy -#| msgid "Unit Tool" msgid "Editor Tools" -msgstr "Инструмент «боец»" +msgstr "Инструменты редактора" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:149 msgid "Editor Clipboard" -msgstr "" +msgstr "Буфер обмена редактора" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:150 -#, fuzzy -#| msgid "Custom Command" msgid "Debug Commands" -msgstr "Пользовательская команда" +msgstr "Команды отладчика" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:151 -#, fuzzy -#| msgid "Custom Command" msgid "Custom WML Commands" -msgstr "Пользовательская команда" +msgstr "Пользовательские WML-команды" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:190 msgid "friend" @@ -6694,7 +6417,7 @@ msgstr "в игноре" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:249 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:309 msgid "No username specified" -msgstr "" +msgstr "Имя пользователя не указано" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:267 msgid "Invalid username" @@ -6730,79 +6453,65 @@ msgstr "Сбросить горячие клавиши" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:1005 msgid "∞" -msgstr "" +msgstr "∞" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:184 -#, fuzzy -#| msgid "Recruit" msgid "Recruits" -msgstr "Вербовать" +msgstr "Вербовки" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:185 -#, fuzzy -#| msgid "Recall" msgid "Recalls" -msgstr "Призвать" +msgstr "Призывы" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:186 -#, fuzzy -#| msgid "Advanced Settings" msgid "Advancements" -msgstr "Продвинутые настройки" +msgstr "Продвижения" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:187 msgid "Losses" -msgstr "" +msgstr "Потеряно бойцов" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:188 -#, fuzzy -#| msgid "Hills" msgid "Kills" -msgstr "Холмы" +msgstr "Убито врагов" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:202 msgid "Inflicted" -msgstr "" +msgstr "Нанесено повреждений" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:210 msgid "Taken" -msgstr "" +msgstr "Получено повреждений" #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:452 -#, fuzzy -#| msgid "Choose Theme" msgid "Choose Test" -msgstr "Выберите тему" +msgstr "Выберите тест" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:265 msgid "This unit is loyal and requires no upkeep." -msgstr "" +msgstr "Это подразделение лояльно и не требует содержания." #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:266 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:271 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:276 -#, fuzzy -#| msgid "Do you really want to delete this game?" msgid "Do you really want to dismiss him?" -msgstr "Вы действительно хотите удалить сохранение?" +msgstr "Вы действительно хотите уволить этого бойца?" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:267 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:272 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:277 -#, fuzzy -#| msgid "Do you really want to delete this game?" msgid "Do you really want to dismiss her?" -msgstr "Вы действительно хотите удалить сохранение?" +msgstr "Вы действительно хотите уволить этого бойца?" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:270 msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels." -msgstr "" +msgstr "Этот боец опытный, продвигался на следующие уровни." #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:275 msgid "This unit is close to advancing a level." -msgstr "" +msgstr "Этот боец близок к продвижению на следующий уровень." #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:281 msgid "Dismiss Unit" -msgstr "" +msgstr "Уволить бойца" #: src/gui/gui.cpp:84 msgid "No default gui defined." @@ -6826,7 +6535,7 @@ msgstr "Опубликован, на сервере устарел" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:285 msgid "Delete add-on from server" -msgstr "" +msgstr "Удалить аддон с сервера" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:263 msgid "whisper to $receiver" @@ -6835,18 +6544,16 @@ msgstr "приватное сообщение пользователю $receiver #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:396 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Whisper session with $name started. If you do not want to receive " -#| "messages from this user, type /ignore $name\n" +#| "Whisper session with “$name” started. If you do not want to " +#| "receive messages from this user, type /ignore $name" msgid "" "Whisper session with “$name” started. If you do not want to receive " "messages from this user, type /ignore $name\n" msgstr "" -"Открылся приватный чат с $name. Если Вы не хотите получать сообщения от " -"этого пользователя, наберите /ignore $name\n" +"Открылся приватный чат с “$name”. Если Вы не хотите получать " +"сообщения от этого пользователя, наберите /ignore $name" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:400 -#, fuzzy -#| msgid "Room $name joined" msgid "Room “$name” joined" msgstr "Зашли в комнату $name" @@ -6898,45 +6605,39 @@ msgstr "Страница не определена." #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:174 msgid "multimenu^All Selected" -msgstr "" +msgstr "multimenu^Все выбрано" #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:179 msgid "multimenu^$excess other" msgid_plural "$excess others" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "другой" +msgstr[1] "других" +msgstr[2] "других" #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:181 #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:236 msgid "multimenu^None Selected" -msgstr "" +msgstr "multimenu^Ничего не выбрано" #: src/gui/widgets/pane.cpp:419 msgid "Need at least 1 parallel item." msgstr "Нужен хотя бы 1 параллельный предмет." #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:154 -#, fuzzy -#| msgid "No list defined." msgid "No widget defined." -msgstr "Список не определён." +msgstr "Виджет не определён." #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:175 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid username" msgid "Invalid size." -msgstr "Неверное имя пользователя" +msgstr "Неверный размер" #: src/gui/widgets/slider.cpp:453 msgid "The number of value_labels and values don't match." msgstr "Количества value_labels и values не совпадают." #: src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:278 -#, fuzzy -#| msgid "No stack defined." msgid "No stack layers defined." -msgstr "Стек не определён." +msgstr "Слои стека не определены." #: src/gui/widgets/styled_widget.cpp:656 msgid "Found a widget with a helptip and without a tooltip." @@ -6960,15 +6661,15 @@ msgstr "Неизвестное название конструктора для #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:134 msgid "Resistances: " -msgstr "" +msgstr "Сопротивления:" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:136 msgid "(Att / Def)" -msgstr "" +msgstr "( Атк / Защ )" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:149 msgid "Movement Costs:" -msgstr "" +msgstr "Затраты на перемещение:" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:212 msgid "Attacks" @@ -6997,10 +6698,8 @@ msgstr "ОП: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:322 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:475 -#, fuzzy -#| msgid "Experience modifier" msgid "Experience Modifier: " -msgstr "Модификатор опыта" +msgstr "Модификатор опыта: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:325 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:478 @@ -7194,8 +6893,10 @@ msgid "Continue Network Game" msgstr "Продолжить сетевую игру" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:106 +#, fuzzy +#| msgid "Available at titlescreen" msgid "Quit to Titlescreen" -msgstr "Выйти в Главное Меню" +msgstr "Доступно на стартовой странице" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:107 msgid "Set Team Label" @@ -7680,13 +7381,11 @@ msgstr "Показывать координаты полей" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:240 msgid "Draw Terrain Codes" -msgstr "Рисовать коды местностей" +msgstr "Показывать коды местностей" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:241 -#, fuzzy -#| msgid "Number of turns" msgid "Draw Number of Bitmaps" -msgstr "Количество ходов" +msgstr "Показывать количество растровых изображений" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:243 msgid "Save Selection to Area" @@ -7805,10 +7504,8 @@ msgid "Show Credits" msgstr "Показать титры" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:276 -#, fuzzy -#| msgid "Test scenario" msgid "Start Test Scenario" -msgstr "Тестовый сценарий" +msgstr "Старт тестового сценария" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:278 msgid "Show Helptip" @@ -7846,10 +7543,13 @@ msgid "" "functionality and is required for hosting local network games. It will " "normally be found in the same folder as the game executable." msgstr "" +"Серверное приложение $filename обеспечивает функциональность " +"многопользовательского сервера и требуется для размещения локальных сетевых " +"игр. Оно обычно находится в той же папке, что и исполняемый файл игры." #: src/preferences/display.cpp:170 msgid "Find Server Application" -msgstr "" +msgstr "Найти серверное приложение" #: src/preferences/game.cpp:379 msgid "No server has been defined." @@ -7908,15 +7608,137 @@ msgstr "" "Клавиша '$deprecated_key' переименована в '$key'. Она будет удалена в версии " "$removal_version." +#~ msgid "Save random seed" +#~ msgstr "Сохранить случайный результат" + +#~ msgid "Open saves folder" +#~ msgstr "Открыть каталог с сохранениями" + +#~ msgid "Debug level logging: maximum information" +#~ msgstr "Лог уровня отладки: максимальная информация" + +#~ msgid "Info level logging: more information" +#~ msgstr "Лог уровня уведомлений: больше информации" + +#~ msgid "Warning level logging: less information" +#~ msgstr "Лог уровня предупреждений: меньше информации" + +#~ msgid "Error level logging: minimum information" +#~ msgstr "Лог уровня ошибок: минимум информации" + +#~ msgid "Disable logging" +#~ msgstr "Отменить ведение лога" + +#~ msgid "" +#~ "A registered account on the Wesnoth forums is required to join the " +#~ "official server." +#~ msgstr "" +#~ "Для присоединения к официальному серверу требуется зарегистрированный " +#~ "аккаунт на форумах Wesnoth." + +#~ msgid "Sign Up" +#~ msgstr "Зарегистрироваться" + +#~ msgid "Acceleration factor:" +#~ msgstr "Коэффициент ускорения:" + +#~ msgid "" +#~ "Speed at which unit moves and animations play when ‘Accelerated speed’ is " +#~ "enabled or when Shift is held down in-game" +#~ msgstr "" +#~ "Скорость, с которой движется боец и проигрываются анимации, когда " +#~ "\"ускоренная скорость\" включена или когда в игре удерживается Shift" + +#~ msgid "Available at main menu" +#~ msgstr "Доступно в главном меню" + +#~ msgid "Limit FPS" +#~ msgstr "Лимит FPS" + +#~ msgid "" +#~ "Disabling this increases CPU usage to 100% but may slightly improve " +#~ "performance at high resolutions" +#~ msgstr "" +#~ "Отключение этого увеличивает загрузку ЦП до 100%, но может немного " +#~ "повысить производительность при высоком разрешении" + +#~ msgid "Rename" +#~ msgstr "Переименовать" + +#~ msgid "The maximum text width is less than 1." +#~ msgstr "Максимальная ширина текста меньше 1." + +#~ msgid "ascending" +#~ msgstr "по возрастанию" + +#~ msgid "oldest to newest" +#~ msgstr "От старых к новым" + +#~ msgid "descending" +#~ msgstr "по убыванию" + +#~ msgid "newest to oldest" +#~ msgstr "От новых к старым" + +#~ msgid "active_modifications^None" +#~ msgstr "Нет" + +#~ msgid "Modifications: " +#~ msgstr "Модификации:" + +#~ msgid "The lua console can only be used in debug mode! (Run ':debug' first)" +#~ msgstr "" +#~ "Консоль lua можно использовать только в режиме отладки! (Сначала " +#~ "выполните ':debug')" + +#~ msgid "lua console" +#~ msgstr "Консоль Lua" + +#~ msgid "$game_name (Era: $era_name)" +#~ msgstr "$game_name (Эра: $era_name)" + +#~ msgid "era_or_mod^not installed" +#~ msgstr "Не установлено" + +#~ msgid "Era" +#~ msgstr "Эра" + +#~ msgid "lobby" +#~ msgstr "лобби" + +#~ msgid "number of players^$min to $max" +#~ msgstr "от $min до $max" + +#~ msgid "this game" +#~ msgstr "эта игра" + +#~ msgid "" +#~ "Unsupported image format.\n" +#~ "\n" +#~ "Try to save the screenshot as PNG instead." +#~ msgstr "" +#~ "Неподдерживаемый формат изображения.\n" +#~ "\n" +#~ "Попробуйте сохранить снимок экрана в формате PNG." + +#~ msgid "All Scenarios" +#~ msgstr "Все сценарии" + +#~ msgid "$count|× $name" +#~ msgstr "$count|× $name" + +#~ msgid "Touch" +#~ msgstr "Касание" + +#~ msgid "Quit to Main Menu" +#~ msgstr "Выйти в главное меню" + #~ msgid "Password Reminder" #~ msgstr "Напомнить пароль" #~ msgid "feature^Growl notifications back end" #~ msgstr "feature^Growl уведомления сервера" -#~ msgid "The maximum text width is less than 1." -#~ msgstr "Максимальная ширина текста меньше 1." - #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "Комнаты" @@ -8095,12 +7917,6 @@ msgstr "" #~ msgid "sort^By first upload" #~ msgstr "По первой закачке" -#~ msgid "sort^Ascending" -#~ msgstr "По возрастанию" - -#~ msgid "sort^Descending" -#~ msgstr "По убыванию" - #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Фильтр:" diff --git a/po/wesnoth-nr/ru.po b/po/wesnoth-nr/ru.po index 22906241abc..1d1e360849f 100644 --- a/po/wesnoth-nr/ru.po +++ b/po/wesnoth-nr/ru.po @@ -7,16 +7,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-11 12:06+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-18 01:20+0400\n" "Last-Translator: Fedor Khod'kov \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"Language-Team: \n" +"Language: nr_RU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Emacs 24.3.1, po-mode 2.22+0.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9 @@ -30,8 +30,6 @@ msgstr "СВ" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17 -#, fuzzy -#| msgid "(Challenging)" msgid "Challenging" msgstr "(Сложный)" @@ -42,8 +40,6 @@ msgstr "Копьеносец" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18 -#, fuzzy -#| msgid "(Difficult)" msgid "Difficult" msgstr "(Очень сложный)" @@ -54,15 +50,11 @@ msgstr "Меченосец" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:19 -#, fuzzy -#| msgid "(Nightmare)" msgid "Nightmare" msgstr "(Чрезвычайно сложный)" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:19 -#, fuzzy -#| msgid "Royal Guard" msgid "Royal Guard" msgstr "Королевский гвардеец" @@ -111,10 +103,8 @@ msgstr "Помощь с кодом и переводом" #. [about] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:64 -#, fuzzy -#| msgid "Campaign Design" msgid "Campaign Maintenance" -msgstr "Разработка кампании" +msgstr "Поддержка кампании" #. [scenario]: id=01_Breaking_the_Chains #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:5 @@ -353,7 +343,7 @@ msgstr "Злекс" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Tar #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:130 msgid "Al'Tar" -msgstr "" +msgstr "Ал’Тар" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Tar #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:135 @@ -405,6 +395,10 @@ msgid "" "them hack at each other, we can use this as our chance to get rid of this " "scum once and for all. Who's with me?" msgstr "" +"Нападение другого племени сделало орков неосторожными — я смог прокрасться и " +"стащить ключи от склада. Пойдемте со мной, люди, и возьмем для себя оружие. " +"Пусть они уничтожают друг друга, а мы используем этот шанс, чтобы " +"освободиться от этой нечисти раз и навсегда. Кто со мной?" #. [message]: speaker=Zlex #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:241 @@ -414,44 +408,33 @@ msgid "" "armor, no training. Are we supposed to beat them with bad breath and " "colorful language?" msgstr "" +"Смелые слова, Таллин, но если бы я не знал тебя, я бы подумал, что ты " +"слабоумный. Это не оружие, просто вилы и охотничьи луки. У нас нет брони, и " +"мы не тренированы. Чем мы сможем победить их? Плохим запахом изо рта и " +"неграмотной речью?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:246 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "There’s nothing wrong with pitchforks, I’ll give these orcish weapons to " -#| "any man among you who wants to take ’em and fight with a pitchfork " -#| "myself. We easily outnumber the orcs, not to speak of the fact that they " -#| "are killing each other." msgid "" "Well, those things will certainly get their attention, and there’s nothing " "wrong with pitchforks. We easily outnumber the orcs, not to speak of the " "fact that they are killing each other." msgstr "" -"А чем вилы плохи? Это орочье оружие я отдам тем из вас, кто захочет его " -"взять; сам же буду драться вилами. Нас намного больше, чем орков, не говоря " -"уж о том, что они истребляют друг друга." +"Эти вещи определенно будут отвлекать их, но и вилы не настолько бесполезны. " +"Нас намного больше, чем орков, не говоря уж о том, что они истребляют друг " +"друга." #. [message]: speaker=Zlex #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:251 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "But their wolves run faster than we can walk, and their swords are " -#| "sharper than our farm tools." msgid "" "But their wolves run faster than we can walk, and their swords are sharper " "than these farm tools." msgstr "" -"Но их волки несутся быстрее, чем мы способны идти, а их клинки острее наших " -"сельских орудий." +"Но их волки двигаются быстрее, чем мы способны бежать, а их клинки острее " +"нашего хозяйственного инвентаря." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:256 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "We must use our strength of numbers. Stay shoulder-to shoulder with the " -#| "man next to you; never get isolated, especially not on open ground. Swarm " -#| "them — surround them, five or six to one, and they will go down." msgid "" "Our numbers are our strength. Stay shoulder-to shoulder with the man next to " "you; never get isolated, especially not on open ground. Swarm them — " @@ -468,16 +451,12 @@ msgstr "И всё же, Таллин, это будет бойня." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:266 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "(Sigh) Yes, well I know it. But would you rather live as slaves to " -#| "the orcs forever?" msgid "" "But, but, but... Are you full of nothing but doubts? (Sigh) Yes, it " "will be a massacre. But would you rather live as slaves to the orcs forever?" msgstr "" -"(Вздыхает) Да, я и сам это знаю. Но неужто ты предпочтёшь вечно жить " -"в рабстве у орков?" +"Ты только и знаешь, что приводить доводы против. (Вздыхает) Да, это " +"будет бойня. Но неужто ты предпочтёшь вечно жить в рабстве у орков?" #. [message]: speaker=Zlex #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:271 @@ -490,63 +469,49 @@ msgid "" "Then what choice do we have? This may be the only chance we ever get, it’s " "time to fight!" msgstr "" +"Тогда разве у нас есть выбор? Это может быть нашим единственным шансом, надо " +"его использовать и драться!" #. [message]: speaker=Al'Tar #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:281 -#, fuzzy -#| msgid "You clod of dung! How dare you step onto my land!" msgid "" "You dare greatly, you miserable excuse for an orc! How dare you step onto my " "land!" -msgstr "Ты, навозная куча! Как ты посмел заявиться в мои земли!" +msgstr "Ты, жалкое подобие орка! Как ты посмел заявиться в мои земли!" #. [message]: speaker=Garrugch #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:287 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You puny weakling, this land now belongs to my master! Surrender now and " -#| "he might let you be his slave." msgid "" "Idle threats. Time as a slavemaster has made you weak. You have the strength " "of a goblin, and the brains to match. This land now belongs to my master. " "Surrender now and he might let you be (his) slave." msgstr "" -"Ничтожный слабак, это земля моего хозяина! Сдавайся, может, он позволит тебе " -"стать его рабом." +"Пустые слова. Ты стал слаб, пока повелевал рабами. Твоя сила подобна силе " +"гоблина, и мозги соответствующие. Теперь это земля моего хозяина. Сдавайся, " +"может он позволит тебе стать (его) рабом." #. [message]: speaker=Al'Tar #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:293 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Pah! Grunts, attack! Whoever brings me the head of Garrugch will get five " -#| "villages!" msgid "" "Pah! Grunts, attack! Whoever brings me the head of Garrugch will be rewarded " "in gold!" msgstr "" -"Да ну! Пехота, в атаку! Кто принесёт мне гарругчеву голову, получит пяток " +"Пффф... Пехота, в атаку! Кто принесёт мне голову Гарругча, получит пяток " "деревень!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:309 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Ack! These bloody slaves are always getting in the way. Let’s give them a " -#| "beating!" msgid "Ack! These bloody slaves are always getting in the way. Cut them down!" msgstr "Ах ты! Эти чёртовы рабы вечно болтаются под ногами. Пора их проучить!" #. [message]: speaker=Garrugch #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:314 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Haha! Look boys, that weakling Al’Tar can’t even keep his slaves under " -#| "control." msgid "" "Look at that, the weakling Al’Tar can’t even keep his slaves under control. " "This will prove easier than I thought!" msgstr "" -"Хаха! Гляньте, парни, этот слабак Ал’Тар даже своих рабов удержать не может." +"Гляньте, парни, этот слабак Ал’Тар даже своих рабов удержать не может. Все " +"будет даже проще, чем я думал!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:330 @@ -584,15 +549,11 @@ msgstr "Хозяину надо мясо для волков. Крестьяне #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:414 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I die now, you orcish scum, but I die free! More will come after me. We " -#| "will rise again and again until we work a fitting vengeance on you!" msgid "" "I die now, you orcish scum, but I die free! More will come after me. We will " "rise again until our vengeance has wiped your stain from our land!" msgstr "" -"Я умираю, орочий подонок, но я умираю свободным! За мной придут другие. Мы " +"Я умираю, орочья мразь, но я умираю свободным! За мной придут другие. Мы " "будем подниматься снова и снова, пока ты не заплатишь за всё!" #. [message]: speaker=Al'Tar @@ -602,10 +563,8 @@ msgstr "Ха! Пехота, закуйте остаток этого крест #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:442 -#, fuzzy -#| msgid "What the...? (Gurgle) Hey! Look... a slave... uprising!" msgid "What the...? (Gurgle) Killed... by... slaves?" -msgstr "Что за...? (Бульк) Эй! Глядите... раб... восстание!" +msgstr "Что за...? (Бульк) Убит... рабом?" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:447 @@ -658,7 +617,7 @@ msgid "" "abandon. New-fledged warriors boasted of their deeds in the battle, while " "the women and children looked on with awe." msgstr "" -"Как не велика была скорбь о павших, она не могла заглушить радости вновь " +"Как ни велика была скорбь о павших, она не могла заглушить радость от вновь " "обретённой свободы. Они ворвались в орочьи склады, пели, плясали и пили всё, " "что могли там найти. Новоявленные воины похвалялись своими подвигами под " "восторженными взглядами женщин и детей." @@ -711,11 +670,11 @@ msgid "" "their rugged fighting style." msgstr "" "Вопросы оставались без ответов, крестьяне метались от одного плана к " -"другому, но никак не могли принять решения. Тем временем, пришла " -"непредвиденная подмога — маленькая кучка лесных бродяг, что скрывались от " -"орков. Они освоились в лесу и наладили связи с крупными бандами браконьеров " -"и разбойников — ночных бродяг. К ним отправили посланцев и заключили " -"соглашения. В Гномьи Врата прибыла горстка опытных бойцов, молчаливых и " +"другому, но никак не могли принять решения. Тем временем, пришла неожиданная " +"подмога — маленькая кучка лесных бродяг, что скрывались от орков. Они " +"освоились в лесу и наладили связи с крупными бандами браконьеров и " +"разбойников — ночных бродяг. К ним отправили посланцев и заключили " +"соглашение. В Гномьи Врата прибыла горстка опытных бойцов, молчаливых и " "покрытых рубцами; они отбирали самых отчаянных и обучали их своему грубому " "боевому искусству." @@ -820,7 +779,7 @@ msgstr "Нежить" #. [side]: type=Death Knight, id=Mal Barath #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:131 msgid "Mal Barath" -msgstr "" +msgstr "Мал Барат" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Thung #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:145 @@ -830,25 +789,21 @@ msgstr "Тхунг" #. [side]: type=Death Knight, id=Delzath #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:161 msgid "Delzath" -msgstr "" +msgstr "Делзат" #. [side]: type=Death Knight, id=Mal Tath #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:178 msgid "Mal Tath" -msgstr "" +msgstr "Мал Тат" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:196 -#, fuzzy -#| msgid "Find the Dwarves" msgid "Find the dwarves" msgstr "Найдите гномов" #. [objectives] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:199 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:659 -#, fuzzy -#| msgid "Clear the Caves" msgid "Clear the caves" msgstr "Очистите пещеры" @@ -1077,11 +1032,13 @@ msgstr "... Хорошо." #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:515 msgid "The old door crumbles away, revealing an old tunnel on the other side." msgstr "" +"Старая дверь рассыпалась, и по другую ее сторону оказался заброшенный " +"туннель." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:582 msgid "A large section of wall crumbles away." -msgstr "" +msgstr "Рассыпалась большая секция стены." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:592 @@ -1191,12 +1148,10 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:695 msgid "Well met, Tallin. My men have told me of your victory against Al’Tar." -msgstr "Рад встречи, Таллин. Мои парни сказали, что ты победил Ал’Тара." +msgstr "Рад встрече, Таллин. Мои парни сказали, что ты победил Ал’Тара." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:700 -#, fuzzy -#| msgid "Thank you and well-met indeed, Lord Hamel." msgid "" "Thank you and well-met indeed, Lord Hamel. I must say, this place is " "interesting." @@ -1204,12 +1159,6 @@ msgstr "Благодарю Вас, Лорд Хамель — я тоже рад #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:705 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This is how we get our food, me lad. Since we are a tad close to the " -#| "surface here, some sunlight shines down through the cracks in the roof. " -#| "If we baby the plants, we can usually get enough. They taste unco’ foul " -#| "but that’s how we ha’ survived all these long years." msgid "" "This is how we get our food, me lad. Since we are a tad close to the surface " "here, some sunlight shines down through the cracks in the roof. If we baby " @@ -1238,7 +1187,7 @@ msgid "" "dwarven keep and dicker for better weapons." msgstr "" "Отлично, пещеры очищены... пока, во всяком случае. Теперь пошли в лагерь " -"гномов, закупим оружие получше." +"гномов, обзаведемся оружием получше." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:743 @@ -1332,32 +1281,25 @@ msgstr "" #. [scenario]: id=02_02_Meeting_With_Dwarves #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "Find the Dwarves" msgid "Meeting With Dwarves" msgstr "Найдите гномов" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:18 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "After reaching the dwarvish keep and tending to their wounded the humans " -#| "led by Tallin and the dwarves led by Lord Hamel made council." msgid "" "After reaching the dwarvish keep and tending to their wounded, the humans " "led by Tallin and the dwarves led by Lord Hamel hurried deeper into the " "caverns for a hasty council." msgstr "" -"Люди, ведомые Таллином, добрались до гномьего лагеря, где смогли " -"позаботиться о раненых. Теперь они держали совет с гномами лорда Хамеля." +"Люди, ведомые Таллином и гномы во главе с Хамелем добрались до гномьей " +"крепости, где смогли позаботиться о раненых, после чего поспешили уйти " +"глубже в пещеры, чтобы провести там совет." #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:43 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:51 -#, fuzzy -#| msgid "Find the Dwarves" msgid "Dwarves" -msgstr "Найдите гномов" +msgstr "Гномы" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:81 @@ -1380,21 +1322,18 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:91 msgid "And I, don't forget me!" -msgstr "" +msgstr "Эй, не забудьте про меня!" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:96 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Thank you, human. It is likewise a great relief to see that our allies of " -#| "old have managed to break their bonds, and live as free men once again." msgid "" "Thank you, human. And you, Camerin. It is likewise a great relief to see " "that our allies of old have managed to break their bonds, and live as free " "men once again." msgstr "" -"Благодарю тебя, человек. Я тоже рад видеть, что наши старые союзники сумели " -"освободиться от пут и что они снова свободны." +"Благодарю тебя, человек. И тебя, Камерин. Это большая радость - видеть, что " +"наши старые союзники сумели сломать свои кандалы, и что они снова свободные " +"люди." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:101 @@ -1529,7 +1468,7 @@ msgstr "" "мы почти целиком отрезаны от любых поставок: что еды, что металлов, что " "инструментов. Нам едва хватало, чтоб выжить. Теперь, когда мы сможем " "добраться до поверхности, у нас и еды будет поболе, да и инстументов на " -"складах полно — только добраться мы не могли из-з орков и троллей. Но " +"складах полно — только добраться мы не могли из-за орков и троллей. Но " "металлы ещё долго будут в дефиците; для начала надо раздобыть руды, чтоб их " "выплавить." @@ -1582,7 +1521,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:171 msgid "Ahahahaha! Yes, smash the skeletons! Smash them!" -msgstr "" +msgstr "Ха-ха-ха-ха! Да, да, крушите скелетов! Ломайте их!" #. [message]: speaker=Tallin #. [message]: role=Supporter @@ -1611,10 +1550,8 @@ msgstr "" #. [side]: type=Direwolf Rider, id=Pruol #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:61 -#, fuzzy -#| msgid "Boblin" msgid "Goblins" -msgstr "Боблин" +msgstr "Гоблины" #. [side]: type=Direwolf Rider, id=Pruol #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:66 @@ -1623,15 +1560,13 @@ msgstr "Прюол" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:90 -#, fuzzy -#| msgid "Clear the mines" msgid "Enter the mines" -msgstr "Очистите шахты" +msgstr "Войдите в шахты" #. [objectives] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:93 msgid "Eliminate the wolf riders" -msgstr "" +msgstr "Уничтожьте волчьих наездников" #. [message]: speaker=Pruol #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:117 @@ -1653,7 +1588,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:141 msgid "What’s with this ‘Master’ business? It’s starting to make me nervous." msgstr "" -"О каком ещё «Повелителе» они всё время твердят? Он начинает меня бесить." +"О каком ещё «Повелителе» они всё время твердят? Это начинает меня беспокоить." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:168 @@ -1674,7 +1609,7 @@ msgstr "" msgid "" "What’s with this whole ‘Master’ business? It’s starting to make me nervous." msgstr "" -"О каком ещё «Повелителе» они всё время твердят? Он начинает меня бесить." +"О каком ещё «Повелителе» они всё время твердят? Это начинает меня беспокоить." #. [scenario]: id=04_Clearing_the_Mines #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:5 @@ -1683,10 +1618,8 @@ msgstr "Очистить шахты" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:18 -#, fuzzy -#| msgid "When the party finally reached the mines they were not disappointed." msgid "When the party finally reached the mines, they were not disappointed." -msgstr "Когда их войско вошло в шахты, они не были разочарованы." +msgstr "Когда их войско наконец вошло в шахты, они не были разочарованы." #. [side] #. [side]: type=Elvish Avenger, id=Sisal @@ -1784,7 +1717,7 @@ msgid "" "are repaired and they have those nasty skeletons everywhere." msgstr "" "И у них, похоже, надёжная охрана. Глядите, почти все укрепления " -"восстановлены, эти мерзнике скелеты повсюду." +"восстановлены, эти мерзкие скелеты повсюду." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:247 @@ -1807,7 +1740,7 @@ msgstr "(Хмурится)." #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:262 msgid "Oops, I spoke too soon." -msgstr "Упс, кажется, я поторопился." +msgstr "Упс, кажется, я поторопился с выводами." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:267 @@ -1822,7 +1755,7 @@ msgstr "ВЫ НЕ ОТВЕТИЛИ. ПОЗВАТЬ ХОЗЯИНА!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:289 msgid "Who goes there? Ahhh, more slaves, I see." -msgstr "Кто здесь? А-а-а, ещё рабы, понятненько." +msgstr "Кто здесь? А-а-а, вижу, новые рабы." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:294 @@ -1853,9 +1786,9 @@ msgid "" "Knalga will be all mine! From there I will sweep the whole north of all " "living creatures, and then swoop down upon Wesnoth!" msgstr "" -"ХАХАХАХА! Твои нелепые гневные речи меня особенно веселят, гномишка. Скоро я " -"закончу войну, что так многообещающе начали орки, и вся Кналга будет моей! А " -"затем я очищу весь север от живых, а потом — наброшусь на Веснот!" +"ХАХАХАХА! Твои нелепые гневные речи меня особенно веселят, жалкий гном. " +"Скоро я закончу войну, что так многообещающе начали орки, и вся Кналга будет " +"моей! А затем я очищу весь север от живых, а потом — пойду на Веснот!" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:314 @@ -1872,12 +1805,10 @@ msgstr "ХАХАХАХА! Столь страшные угрозы от тако #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:324 msgid "But– My my, what do we have here? — Tallin." -msgstr "Ну ка, ну ка, а кто это тут у нас — Таллин!" +msgstr "Подождите-ка! О, о, кто это тут у нас есть — Таллин!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:329 -#, fuzzy -#| msgid "He knows your name, Tallin. I don’t like the looks of this." msgid "He knows your name, Tallin. I don’t like the sound of this." msgstr "Он знает твоё имя, Таллин. Не нравится мне это." @@ -1904,12 +1835,12 @@ msgid "" msgstr "" "Оглядись вокруг, Таллин, узри всю мощь, все несметные богатства, славу и " "наслаждение, что даст тебе царство мёртвых. Подумай о великой империи " -"Кналга; он может стать твоей. Раздели её со мной!" +"Кналга; она может стать твоей. Раздели её со мной!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:349 msgid "Tallin! Get hold of yourself!" -msgstr "Таллин! Держись же!" +msgstr "Таллин! Не теряй самообладания!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:354 @@ -1928,8 +1859,8 @@ msgid "" "(Shakes head) I reject your evil. Attack, men! Let us rid the good " "green world of this rotting filth!" msgstr "" -"(Качает головой) Изыди, злодей! В атаку, воины! Избавим наш " -"прекрасный зелёный мир от этих протухших отбросов!" +"(Качает головой) Я отказываюсь от твоего зла. В атаку, воины! Избавим " +"наш прекрасный зелёный мир от этих протухших отбросов!" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:478 @@ -1949,16 +1880,12 @@ msgstr "Ну, попробуй, дружок." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:501 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "These little vermin are making progress! This is unacceptable. Rise my " -#| "minions — gorge on the flesh of these scurrying little rats!" msgid "" "These little vermin are making progress! This is unacceptable. Rise, my " "minions — gorge on the flesh of these scurrying little rats!" msgstr "" -"Эти клопы зашли слишком далеко! Так дело не пойдёт. Восстаньте, слуги мои — " -"поглотите плоть этих маленьких суетливых крысят!" +"Этот мелкий сброд зашел слишком далеко! Так дело не пойдёт. Восстаньте, " +"слуги мои — поглотите плоть этих маленьких суетливых крысят!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:515 @@ -1977,16 +1904,10 @@ msgstr "Едаааа!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:549 msgid "Lords of Light, what kind of vile creation are those things!" -msgstr "О владыки света — что за гнусные отродья!" +msgstr "О Боги Света, что это за гнусные отродья!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:555 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Out of all of a necromancer’s creations, I must say those things are the " -#| "most tortured and vilest. They have an insatiable hunger for flesh and " -#| "mindlessly shrug of all manner of damage to get it. Even my fire bolts " -#| "have a slightly lesser effect on them." msgid "" "Out of all of a necromancer’s creations, I must say those things are the " "most tortured and vile. They have an insatiable hunger for flesh and " @@ -2005,7 +1926,7 @@ msgid "" "unable to fight further." msgstr "" "И держитесь подальше от их когтей. Даже одна вовремя не залеченной царапины " -"вскорости сделает вас слабыми и лишит возможности биться дальше." +"вскорости сделает вас слабыми и лишит возможности сражаться дальше." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:565 @@ -2028,7 +1949,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:591 msgid "Oh no, he just... disappeared." -msgstr "О нет, о просто... исчез." +msgstr "О нет, он просто... исчез." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:607 @@ -2054,7 +1975,7 @@ msgid "" "But I’m sore vexed. We need better weapons. Luck and spirit can carry us " "only so far." msgstr "" -"Меня, однако, терзают сомнения. Нам нужно лучшее оружие. Мы больше не можем " +"Меня терзает беспокойство. Нам нужно лучшее оружие. Мы больше не можем " "полагаться лишь на везение и отвагу." #. [message]: speaker=Hamel @@ -2103,16 +2024,12 @@ msgstr "Погоня" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:20 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Leaving most of the dwarves behind, Tallin and the rest of his party set " -#| "off to pursue the Sorcerer." msgid "" "Leaving most of the dwarves behind, Tallin and his party set off in pursuit " "of Malifor." msgstr "" "Оставив позади почти всех гномов, Таллин и его войско отправились в погоню " -"за тёмным колдуном." +"за личем Малифором." #. [side]: type=Death Knight, id=Hettel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:114 @@ -2150,7 +2067,7 @@ msgstr "Антрасис" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:208 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:220 msgid "Monsters" -msgstr "" +msgstr "Монстры" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:353 @@ -2174,7 +2091,7 @@ msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:371 msgid "Get past the Revenants." -msgstr "Уберите возрождённых с дороги." +msgstr "Уберите Воинов Смерти с дороги." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:397 @@ -2222,7 +2139,7 @@ msgstr "Найдите Малифора и уничтожьте его" #. [note] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:442 msgid "Be sure to explore" -msgstr "" +msgstr "Исследуйте наверняка" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:469 @@ -2232,24 +2149,22 @@ msgstr "Темница" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:474 msgid "Those poor wretches!" -msgstr "О эти несчастные!" +msgstr "О несчастные!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:479 -#, fuzzy -#| msgid "We won’t leave them in Malifor's chains!" msgid "We won’t leave them in Malifor’s chains!" msgstr "Мы не оставим их в цепях Малифора!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:498 msgid "Intruders! Stop them before they free the prisoners!" -msgstr "" +msgstr "Вторжение врагов! Остановите их прежде чем они освободят пленников!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:503 msgid "Good luck, my friend." -msgstr "Ну попробуй, дружище." +msgstr "Удачи, дружок." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:536 @@ -2300,12 +2215,6 @@ msgstr "Кто вы? Как вы здесь очутились?" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:594 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I am called Father Morvin. My wife, Thera and I were advisers and healers " -#| "for the dwarvish nobles. We could not shield them from the wrath of Khazg " -#| "Black-Tusk, but we survived the orcs and trolls — only to be captured by " -#| "these skeletons." msgid "" "My name is Morvin. My wife, Thera and I were advisers and healers for the " "dwarvish nobles. We could not shield them from the wrath of Khazg Black-" @@ -2314,8 +2223,8 @@ msgid "" msgstr "" "Меня зовут Отец Морвин. Мы с моей женой, Терой, служили у знатных гномов " "советниками и целителями. Мы были не в силах защитить их от гнева Хазга " -"Чёрного Клыка, но мы пережили нашествие орков и троллей — и оказались в " -"лапах у этих скелетов." +"Чёрного Клыка, но смогли пережить нашествие орков и троллей — и оказались в " +"плену у этих скелетов." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:599 @@ -2345,7 +2254,7 @@ msgid "" "May the Lords of Light guide your path." msgstr "" "Ну что ж, это хорошая новость. Теперь, однако, вы волны идти куда пожелаете. " -"Да осветят ваш путь владыки света." +"Да осветят ваш путь Боги Света." #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:614 @@ -2389,12 +2298,10 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:643 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:210 msgid "(Giggle)" -msgstr "(Хохочет)" +msgstr "(Хихикает)" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:671 -#, fuzzy -#| msgid "Freedom at last. Thank you, Lord Tallin." msgid "Freedom at last! Thank you, Lord Tallin." msgstr "Наконец-то я свободна. Спасибо, Лорд Таллин." @@ -2409,12 +2316,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:724 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I am called Sister Thera. My husband Morvin and I were advisers and " -#| "healers for the dwarvish nobles of Knalga. We could not save them from " -#| "Khazg Black-Tusk’s troops, but we survived the orcs and trolls only to be " -#| "captured when these skeletons appeared." msgid "" "My name is Thera. My husband Morvin and I were advisers and healers for the " "dwarvish nobles of Knalga. We could not save them from Khazg Black-Tusk’s " @@ -2423,7 +2324,7 @@ msgid "" msgstr "" "Меня зовут Сестра Тера. Мы с моим мужем Морвином служили гномьей знати " "Кналга советниками и целителями. Мы не могли спасти их от войск Хазга " -"Чёрного Клыка, но мы пережили нашествие орков и троллей — и оказались " +"Чёрного Клыка, но мы пережили нашествие орков и троллей — и оказались их " "пленниками, когда пришли эти скелеты." #. [message]: speaker=Tallin @@ -2464,18 +2365,11 @@ msgstr "Ну что ж, я буду рад вашей помощи." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:767 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "And look at this, there is some sort of opening in the back of his cell..." msgid "Look at this. There’s some sort of opening in the wall..." msgstr "О, только посмотрите — тут в стене его камеры какое-то отверстие..." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:772 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "It’s an escape tunnel. The hole wasn’t big enough for me to go through " -#| "but one of you little guys might fit." msgid "" "It was there when I was thrown down here. The hole wasn’t big enough for me " "to go through, but perhaps one of you might enlarge it?" @@ -2485,32 +2379,28 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:777 -#, fuzzy -#| msgid "Er... let’s go..." msgid "Hmmm, let’s see..." -msgstr "Ну... пошли..." +msgstr "Хмм, давай посмотрим что там..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:809 -#, fuzzy -#| msgid "There we go. Now let’s see where this tunnel leads to." msgid "There we go. Now let’s see where this tunnel leads." msgstr "Вот так. Теперь посмотрим, куда ведёт этот туннель." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:840 msgid "She’s not in good shape..." -msgstr "" +msgstr "Она не в лучшей форме..." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:852 msgid "Here, let me see her." -msgstr "Дайте-ка мне взглянуть." +msgstr "Дайте-ка мне взглянуть на нее." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:866 msgid "This should help." -msgstr "" +msgstr "Это должно помочь." #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:887 @@ -2548,16 +2438,12 @@ msgstr "Да, я..... пойду с..... Вами, Лорд Таллин." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:912 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Just Tallin; I am no lord. But gee, that sure is some powerful spell you " -#| "used on her, Sister. She is looking better already." msgid "" "Just Tallin; I am no lord. But gee, that sure is some powerful spell you " "used on her, Thera. She’s looking better already." msgstr "" "Просто Таллин, я никакой не Лорд. Ух ты — Вы явно наложили на неё какое-то " -"сильное заклятье, Сестра. Ей явно лучше." +"сильное заклятье, Сестра. Ей уже лучше." #. [message]: speaker=Elenia #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:917 @@ -2566,9 +2452,6 @@ msgstr "Да, я чувствую себя лучше. Пора заняться #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:923 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I wish we had some healers with us. Just try to help her the best you can." msgid "I wish we had some healers with us; I’ll try to help her as best I can." msgstr "" "Хотел бы я, чтоб при нас были целители. Ладно, попробуйте сделать хоть что-" @@ -2713,10 +2596,6 @@ msgstr "Ого! Да он не такой уж и дружелюбный... по #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1138 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "(Sigh) Great. More water. And there doesn’t seem to be anything " -#| "down this tunnel, either friend or foe." msgid "" "(Sigh) There doesn’t seem to be anything down this tunnel, either " "friend or foe." @@ -2746,33 +2625,29 @@ msgstr "Вперёд!" #. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1249 -#, fuzzy -#| msgid "Wow! There is at least 1,000 gold in here!" msgid "There are at least several hundred gold coins in here!" -msgstr "Ух ты! Здесь не меньше тыщи золотых!" +msgstr "Ух ты! Здесь не меньше нескольких сотен золотых монет!" #. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1251 msgid "I don’t think the undead will be be needing this anyway." -msgstr "" +msgstr "Не думаю, что мертвецам это понадобится в любом случае." #. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1253 msgid "" "Our people could rebuild their lives ten-fold with the gold in this treasury." -msgstr "" +msgstr "С этим золотом наши люди смогут в десять раз улучшить свою жизнь." #. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1255 -#, fuzzy -#| msgid "800 gold! We’re rich!!" msgid "We’re rich!" -msgstr "Восемьсот золотых! Мы богачи!!!" +msgstr "Мы богачи!!!" #. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1257 msgid "Why do these skeletons have so much gold just sitting around?" -msgstr "" +msgstr "Интересно, почему скелеты сидят на таком большом количестве золота?" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1283 @@ -2853,6 +2728,9 @@ msgid "" "An elegantly carved sceptre rests at the bottom of the chest. Precious " "jewels glitter across its surface, and it exudes a great aura of power." msgstr "" +"Скипетр с красивой гравировкой лежит на нижней части грудной клетки. " +"Драгоценные камни блестят по всей его поверхности, и он источает великую " +"ауру силы." #. [option] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1344 @@ -2861,16 +2739,12 @@ msgstr "Берём!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1348 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I wonder what such a powerful artifact is doing hidden all the way back " -#| "here..." msgid "" "This thing is... incredible! What is such a powerful artifact doing hidden " "all the way back here?" msgstr "" -"Хотел бы я знать, зачем столь могущественную реликвию притащили в это " -"место..." +"Эта вещь... невероятна! Хотел бы я знать, зачем столь могущественную " +"реликвию притащили в это место..." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1358 @@ -2921,15 +2795,6 @@ msgstr "Жезл Правосудия" #. [object]: id=justice_rod #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1399 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This is a magical staff of tremendous power and unknown origin. Although " -#| "the full extent of its power has not been fathomed, there are a few " -#| "features about it that will be obvious to any master of lore. The wielder " -#| "of this staff gains a dramatic increase in strength, speed and " -#| "intelligence, and is granted the ability to fire devastating lightning " -#| "bolts at at his opponents. Only a person who is good at heart and who is " -#| "willing to sacrifice his life on the path of justice can wield this staff." msgid "" "A magical staff of tremendous power and unknown origin. Although the full " "extent of its power has not been fathomed, there are a few features about it " @@ -2939,8 +2804,8 @@ msgid "" "who is good at heart and who is willing to sacrifice his life on the path of " "justice can wield this staff." msgstr "" -"Это волшебный жезл невероятной мощи и загадочного происхождения. Никому не " -"удавалось познать предел его мощи, но всё же кое-что очевидно любому " +"Это волшебный жезл невероятной мощи и загадочного происхождения. Хотя никому " +"не удавалось познать предел его мощи, но всё же кое-что очевидно любому " "знатоку. Владелец этого Жезла станет невероятно силён, быстр и умён и будет " "способен метать в своих оппонентов сокрушающие раздряды молний. Владеть этим " "Жезлом может лишь тот, в чьём сердце живёт добро и кто готов посвятить всю " @@ -2970,6 +2835,7 @@ msgstr " «Большая Камера»? Интересно, что бы это #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1511 msgid "Halt! You’re not allowed to be here! Authorized undead only!" msgstr "" +"Стой! Тебе нельзя быть здесь! Только мертвецам со специальным разрешением!" #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dulcatas #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1534 @@ -3058,10 +2924,6 @@ msgstr "Сделано." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1675 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "So this is the Great Chamber eh? Doesn’t look like there is much to see " -#| "here." msgid "" "So this is the Great Chamber, eh? Doesn’t look like there is much to see " "here." @@ -3070,10 +2932,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1683 -#, fuzzy -#| msgid "Hey, an underground lake." msgid "The ground shakes." -msgstr "Эге, подземное озеро." +msgstr "Земля сотрясается." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1688 @@ -3083,7 +2943,7 @@ msgstr "А может я и поторопился..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1705 msgid "What is this? Out retreat is cut off!" -msgstr "" +msgstr "Что это? Путь к отступлению отрезан!" #. [message]: type=Giant Spider #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1744 @@ -3114,10 +2974,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1822 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Caution! Tunnel flooded and infested with aquatic monsters. Enter at the " -#| "risk of your life." msgid "" "Caution! Tunnel flooded and infested with aquatic monsters. Enter at the " "risk of your unlife." @@ -3136,11 +2992,12 @@ msgstr "Так-так-так. Похоже, кто-то очень не хоче #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1845 msgid "Intruders? Capture them and throw them in with the toxic waste!" msgstr "" +"Незваные гости? Поймайте их и бросьте их в тюрьму с токсичными отходами." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1877 msgid "A section of wall slides away." -msgstr "" +msgstr "Секция стены отходит в сторону." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1886 @@ -3162,10 +3019,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1905 -#, fuzzy -#| msgid "(Rolls eyes) Oh, the hazardous life of a skeleton." msgid "(rolls eyes) Oh, the hazardous life of a skeleton." -msgstr "(Закатывает глаза) О, эта опасная жизнь скелета." +msgstr "(Закатывает глаза) О, как же опасна жизнь скелета." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1920 @@ -3221,14 +3076,12 @@ msgstr "Абхай" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1997 msgid "AH! A ghost!" -msgstr "" +msgstr "Ах! Привидение!" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2002 -#, fuzzy -#| msgid "Who are you? How did you end up down here?" msgid "Who are you that dares to venture down these tunnels?" -msgstr "Кто вы? Как вы здесь очутились?" +msgstr "Кто вы, что смеете ступать в этих туннелях?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2007 @@ -3243,7 +3096,7 @@ msgstr "Что за «Таллин»?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2017 msgid "That would be me." -msgstr "" +msgstr "Я Таллин." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2022 @@ -3252,10 +3105,8 @@ msgstr "Зачем ты сюда пришёл?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2027 -#, fuzzy -#| msgid "We seek the lich Malifor." msgid "We seek the destruction of the lich Malifor." -msgstr "Мы ищем лича Малифора." +msgstr "Мы хотим уничтожить лича Малифора." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2032 @@ -3263,6 +3114,8 @@ msgid "" "(pales if possible) Malifor...! Finally someone here in force to deal " "with that menace!" msgstr "" +"(бледнеет, если эту характеристику вообще можно к нему применить) " +"Малифор...! Наконец, кто-то здесь в силе, чтобы справиться с этой угрозой!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2037 @@ -3270,28 +3123,26 @@ msgid "" "Can you tell us where he is? And, if I may ask, who are — or rather, were — " "you?" msgstr "" +"Можете ли вы рассказать нам, где он? И, если я могу спросить, кто есть — " +"вернее, были — вы?" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2042 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I grew old and died as all men do and entered the land of the dead. I " -#| "don’t know how long I dwelt there, I was wrenched from my peace and " -#| "forced into this ectoplasmic body by a terrible power." msgid "" "I am Lord Abhai, the ruler... once... of a great kingdom far to the west. In " "time, as all men do, I grew old and passed to the Land of the Dead. I know " "not how long I dwelt there, before I was wrenched from my peace and drawn " "into this realm by a terrible power." msgstr "" -"Я постарел и умер, как это бывает с людьми, и вошёл в страну мертвых. Не " -"знаю, сколько я там пробыл, но потом ужасная сила вырвала меня из вечного " -"покоя и заключила в эту призрачную оболочку." +"Я Лорд Абхай, правитель... когда-то... великого королевства на далеко на " +"Западе. Со временем я постарел и умер, как это бывает со всеми людьми, и " +"вошёл в Страну Мертвых. Не знаю, сколько я там пробыл, но потом ужасная сила " +"вырвала меня из вечного покоя и заключила в эту призрачную оболочку." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2047 msgid "Let me guess. Malifor?" -msgstr "Дай угадаю. Малифор." +msgstr "Дай угадаю. Это сделал Малифор?" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2052 @@ -3308,6 +3159,17 @@ msgid "" "Malifor’s minions greatly fear lives in these waters; they do not molest me " "here." msgstr "" +"Так и есть. Когда-то он был великим магом, но он позарился на богатство и " +"власть. Чтобы получить это, он взял себе в союзники Лич-Лордов, и от них он " +"узнал их темное искусство. Когда орочья угроза впервые появилась на западном " +"континенте, и Весфлоки бежали на восток, Малифор оставил службу и последовал " +"за ними. С тех пор про него не было ни слуху ни духу, но, похоже, он сам " +"стал личем. Я не удивлен, что он поселился в этих шахтах, спустя все эти " +"годы — он всегда любил золото, и имел особую ненависть ко мне. Он пытался " +"подчинить меня себе и сделать бездумным рабом, но я сопротивлялся его силе и " +"сбежал. Я прятался в этих затопленных туннелях до сих пор. Некоторые " +"монстры, которых слуги Малифора сильно боятся, живут в этих водах, они не " +"могут до меня добраться." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2057 @@ -3317,11 +3179,16 @@ msgid "" "this land that we now call the Great Continent and destroyed the Lich-Lord " "Jevyan before founding the Kingdom of Wesnoth. That was centuries ago." msgstr "" +"Боюсь, с тех пор все очень сильно поменялось. Наш первый король, Хальдрик " +"Первый, бежал с Зеленого Острова вместе с Весфлоками от преследования орков. " +"Он высадился на берег на этой земле, что мы сейчас называем Великим " +"Континентом, и уничтожил Лич-Лорда Жевьяна еще до того, как основал " +"Королевство Веснот. Это было несколько веков назад." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2062 msgid "So... much time has passed indeed." -msgstr "" +msgstr "Значит... действительно прошло много времени." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2067 @@ -3330,10 +3197,6 @@ msgstr "Ты пошёл бы с нами против этой злобной т #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2073 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Wouldn’t miss it. Maybe after he is destroyed me and my kind can live... " -#| "er... be dead peacefully." msgid "" "Wouldn’t miss it. Maybe after he is destroyed my kind and I can live... " "er... be dead peacefully." @@ -3352,22 +3215,16 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2083 -#, fuzzy -#| msgid "Great! Forward, men!" msgid "Great. Forward, men!" -msgstr "Отлично! Вперёд, парни!" +msgstr "Великолепно! Вперёд, парни!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2098 msgid "Ugh, a corpse. And it — (gags) — reeks!" -msgstr "" +msgstr "Тьфу, труп. И он — (умехается) — воняет!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2111 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Gee, what’s with all these bodies floating around? Is this river some " -#| "sort of body disposal?" msgid "" "Gee, what’s with these bodies floating around? Is this river some sort of " "body disposal?" @@ -3377,42 +3234,32 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2125 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Just great, I am cold, wet, and tired and what have we here? Another dead " -#| "end. This place is starting to get on my nerves!" msgid "" "Just great, I am cold, wet, and tired and what have we here? Another dead " "body. This place is starting to get on my nerves!" msgstr "" "Отлично, я промок, продрог до костей, устал как собака, и что мы тут видим? " -"Ещё один тупик. Эта река начинает мне действовать на нервы!" +"Ещё один тупик. Это место начинает мне действовать на нервы!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2141 -#, fuzzy -#| msgid "Hold it, people, there is something just ahead!" msgid "Hold it, people, there’s something just ahead!" msgstr "Постойте-ка, ребята, впереди что-то есть!" #. [message]: type=Naga Warrior #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2162 -#, fuzzy -#| msgid "(Sniff) I smell humans." msgid "(sniff) I smell humans." msgstr "(Принюхиваясь) Я чую людей." #. [message]: type=Naga Fighter #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2167 -#, fuzzy -#| msgid "You are just plain deaf. I heard them coming from a mile off." msgid "You are just plain deaf. I heard them coming a mile off." -msgstr "Да ты просто глухой. Я услыхал их за целую милю." +msgstr "Да ты просто глухой. Я услышал их за целую милю." #. [message]: type=Naga Warrior #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2172 msgid "Ahh, shut up. Let’s go kill them." -msgstr "А-а, да помолчи ты. Пойдём их убьём." +msgstr "А-а, да помолчи ты. Пойдём убьём их." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2206 @@ -3423,17 +3270,13 @@ msgstr "Похоже, мы пришли. Это дверь в кабинет М #. [option] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2208 -#, fuzzy -#| msgid "Yeah, open those doors!" msgid "Get those doors open!" -msgstr "Да, открывай двери!" +msgstr "Открывай двери!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2228 -#, fuzzy -#| msgid "Awesome, let’s go!" msgid "Let’s go!" -msgstr "Невероятно! Вперёд!" +msgstr "Пошли!" #. [option] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2239 @@ -3448,6 +3291,8 @@ msgid "" "Hmmm. The wall appears weak here. I think there might be something on the " "other side." msgstr "" +"Хммм. В этом месте стена кажется слабой. Я думаю, что там может быть что-то " +"на другой стороне." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2271 @@ -3470,7 +3315,7 @@ msgstr "Давай!" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2307 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:575 msgid "There we go." -msgstr "Вот оно." +msgstr "Готово." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2345 @@ -3480,7 +3325,7 @@ msgstr "Эй, гляньте-ка, похоже, тут какой-то рыча #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2350 msgid "Throw it and see what it does." -msgstr "" +msgstr "Поверни его и посмотри, что он делает." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2355 @@ -3524,7 +3369,7 @@ msgid "" "cruel, merciless and a terror to all that lives. The world will be a better " "place with you gone!" msgstr "" -"Нет, Малифор, это ты — тот, кто будет уничтожен. Ты жесток и безжалостен, ты " +"Нет, Малифор, это ты будешь уничтожен. Ты жесток и безжалостен, ты есть " "угроза всему живому. Без тебя мир станет лучше!" #. [message]: speaker=Sister Thera @@ -3554,10 +3399,8 @@ msgstr "ХА-ХА-ХА-ХА, СМЕРТЬ НА МЕНЯ НЕ ДЕЙСТВУЕТ, #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2553 -#, fuzzy -#| msgid "Well, obviously clubs and arrows won’t work." msgid "Well, blades don’t work." -msgstr "Что ж, дубины и стрелы явно не помогут." +msgstr "Что ж, клинки тут явно не помогут." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2563 @@ -3566,10 +3409,8 @@ msgstr "ХА-ХА-ХА-ХА, МНЕ ТАК СМЕШНА ТВОЯ ТУПОСТЬ! #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2568 -#, fuzzy -#| msgid "Geez, how are we going to kill him?" msgid "Geez, how are we going to kill him? This weapon is ineffective!" -msgstr "Тьфу ты, как же его всё-таки убить?" +msgstr "Тьфу ты, как же его всё-таки убить? Это оружие бесполезно." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2578 @@ -3578,22 +3419,18 @@ msgstr "СКОРО ВЫ НИЧТОЖНЫЕ СМЕРТНЫЕ БУДЕТЕ МНЕ #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2583 -#, fuzzy -#| msgid "That blasted skeleton! Even fire has no affect on him!" msgid "That blasted skeleton! Even fire has no effect on him!" msgstr "Проклятый скелет! Даже огонь его не берёт!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2588 msgid "Let’s try using something different on him." -msgstr "" +msgstr "Давайте испробуем на нем что-нибудь другое." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2603 -#, fuzzy -#| msgid "AHHHH!" msgid "AAAAAAHHHHHH!" -msgstr "АХХХХ!" +msgstr "ААААААХХХХХХ!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2608 @@ -3611,13 +3448,13 @@ msgid "" "Yes, I think there is, but only myself or Thera have the means to do it. " "Come on Thera, let’s destroy that old skeleton." msgstr "" -"Да, я думаю, есть — но сделать это могу лишь я или Тера. Пошли, Тера, " +"Да, я думаю, есть — но сделать это могут лишь я или Тера. Пошли, Тера, " "уничтожим этот старый скелет." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2623 msgid "Yeah, I can’t wait to get my hands on that bastard!" -msgstr "Йее, жду-не дождусь, когда смогу его отдубасить!" +msgstr "Йее, жду-не дождусь, когда смогу добраться до этого ублюдка!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2628 @@ -3701,34 +3538,20 @@ msgstr "" #. [scenario]: id=05a_02_Dealings #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:5 msgid "Dealings" -msgstr "" +msgstr "Переговоры" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:19 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Laden with gold, and filled with an elation at their victory that was " -#| "tempered with sadness at the death of their friends, Tallin and his " -#| "people made their way back to the mines." msgid "" "Laden with gold and filled with an elation at their victory that was " "tempered with sadness at the death of their friends, Tallin and his people " "made their way back to the mines." msgstr "" -"Нагруженные золотом и преисполненные радости победы, которую сдерживала лишь " -"грусть о погибших друзьях, Таллин и его люди вернулись обратно в шахты." +"Нагруженные золотом и преисполненные радостью победы, которую сдерживала " +"лишь грусть о погибших друзьях, Таллин и его люди вернулись обратно в шахты." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:22 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "As they approached they were met with a most welcome sight: New " -#| "fortifications, looking very much like the legendary impenetrable " -#| "dwarvish defenses of old, had sprung up everywhere. All of them were " -#| "manned by alert and well-armed dwarves who hailed them boisterously. The " -#| "mines were belching smoke from the furiously working forges. New weapons " -#| "and armor for humans and dwarves alike lay neatly stacked, and the " -#| "deafening clang of hammers and picks from the dwarves promised more." msgid "" "As they approached they were met with a most welcome sight: new " "fortifications, looking very much like the legendary impenetrable dwarvish " @@ -3748,11 +3571,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:25 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "They found Hamel in a forge hammering away at a new axe. He greeted them " -#| "warmly and arrangements were quickly made for all their food and " -#| "accommodations, as wall as care for the sick and wounded." msgid "" "They found Hamel in a forge hammering away at a new axe. He greeted them " "warmly and arrangements were quickly made for all their food and " @@ -3774,7 +3592,7 @@ msgstr "" #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Galim #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:69 msgid "Galim" -msgstr "" +msgstr "Галим" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:120 @@ -3794,33 +3612,25 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Galim #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:130 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "It is slow and dangerous work, mostly due to the trolls. But it ha’ been " -#| "made easier by Malifor’s ending." msgid "" "We have cleared the connecting tunnels to here and to the old keep as well " "as other parts o’ Knalga. It is slow and dangerous work, mostly due to the " "trolls. But it ha’ been made easier by Malifor’s ending." msgstr "" -"Работа долгая и опасная, из-за троллей по большей части. Но с концом " +"Мы очистили туннели, соединяющие это место, старую крепость и другие части " +"Кналги. Работа долгая и опасная, из-за троллей по большей части. Но с концом " "Малифора стало полегче." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:135 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The lich’s skeletons were fighting the trolls, but when you destroyed " -#| "him, they all just fell apart. So, there are many tunnels that are now " -#| "infested with nothing but piles of old bones." msgid "" "Indeed. The lich’s skeletons were fighting the trolls, but when you " "destroyed him, they all just fell apart. So, there are many tunnels that are " "now infested with nothing but piles of old bones." msgstr "" -"Личевы скелеты дрались с троллями, но когда ты его прикончил, они просто " -"развалились. Так что теперь полно тоннелей, которые населяют лишь груды " -"старых костей." +"Да. Личевы скелеты дрались с троллями, но когда ты прикончил лича, все " +"скелеты просто развалились. Так что теперь полно тоннелей, которые населяют " +"лишь груды старых костей." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:140 @@ -3829,27 +3639,19 @@ msgstr "Славно! Что с оружием и доспехами?" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:145 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "What’s more, some of the dwarves who are expert with the sword, mace and " -#| "bow, as well as some of yer own men who have grown skilled by experience, " -#| "can teach others how to wield them." msgid "" "As you can see, Tallin, there are muckle heaps of them, all ready to be " "borne into battle. What’s more, some of the dwarves who are expert with the " "sword, mace and bow, as well as some of yer own men who have grown skilled " "by experience, can teach others how to wield them." msgstr "" -"Мало того, кое-кто из гномов — мастеров меча, лука и булавы, да и твои " +"Как ты видишь, Таллин, теперь их целая куча, готовая быть использованной в " +"бою. Мало того, кое-кто из гномов — мастеров меча, лука и булавы, да и твои " "ребята, кто поопытней и помастеровитей, могут теперь и других поучить с ними " "управляться." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:150 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I didn’t know that you dwarves knew swordplay. I thought you all fought " -#| "with axes, hammers or those thunder weapons." msgid "" "I didn’t know you dwarves knew swordplay. I thought you all fought with " "axes, hammers or those thunder weapons." @@ -3865,16 +3667,11 @@ msgid "" "wield the weapons we make." msgstr "" "Ну да, конечно, мы предпочитаем топоры и молоты, но, опять же, мы ж и мечи " -"куём. Не можем же мы рассказывать всем, какие мы мастера-оружейники, если не " -"способны управиться с оружием, что сами же и куём!" +"куём. Не можем же мы заявлять, какие мы мастера-оружейники, если не способны " +"управиться с оружием, что сами же и куём!" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:161 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "There are some dwarves out there that are bonny fighters wi’ a sword as " -#| "any ye are like to meet. Belike with bows, maces and any other weapons we " -#| "fashion." msgid "" "There are some dwarves out there that are bonny fighters wi’ a sword as any " "ye are like to meet. Belike with bows, maces and any other weapons we " @@ -3972,12 +3769,12 @@ msgstr "" #. [scenario]: id=05b_Compelled #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:4 msgid "Compelled" -msgstr "" +msgstr "Подчиненный" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:9 msgid "Note: The work on this branch of the campaign is in progress." -msgstr "" +msgstr "Примечание: работа над этой веткой кампании все еще идет." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:13 @@ -3985,6 +3782,8 @@ msgid "" "Thus, compelled by some strange and irresistible force, Tallin — eyes glazed " "and mind unthinking — did the will of his new master." msgstr "" +"Таким образом, принужденный какой-то странной и неодолимой силой, Таллин — с " +"потухшими глазами и уснувшим сознанием — исполнил волю своего нового хозяина." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:19 @@ -3998,6 +3797,14 @@ msgid "" "deeper into night. And day by day the magical controls Malifor had fastened " "about Tallin’s will grew stronger." msgstr "" +"Сначала он был лишен оружия и доспехов, а затем брошен в одиночную камеру. " +"Он оставался там в течение нескольких месяцев, ему не позволяли видеть свет " +"дня, и кормили пищей лишь в количестве, достаточном только чтобы сохранить " +"ему жизнь. За это время он был вынужден изучить самые темные и запретные " +"искусства, его стегали кнутами, когда он не мог усвоить уроки, извлеченные " +"из гримуаров, которые ни один человек никогда не должен открывать. Его тело " +"стало слабым и изможденным, и его разум погружался все глубже в ночь. И " +"каждый день магический контоль Малифора над Таллином крепчал." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:23 @@ -4008,6 +3815,11 @@ msgid "" "animate corpses. He was then sent to a distant network of tunnels to clear " "out a group of trolls who had taken up residence there." msgstr "" +"Таллин не знал точно, сколько прошло времени, но в конце концов лич-слуги " +"Малифора объявили его годным для службы, и он предстал перед их ужасным " +"хозяином. Проведя отвратительный кровавый ритуал, Малифор дал ему силу, " +"позволяющую оживлять трупы. Затем он был отправлен в далекую сеть туннелей, " +"чтобы очистить ее от группы троллей, которые имели там обитали." #. [side]: type=Peasant, id=Tallin #. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor @@ -4020,17 +3832,17 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:146 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:36 msgid "Minions" -msgstr "" +msgstr "Слуши" #. [side]: type=Troll, id=Franik #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:51 msgid "Franik" -msgstr "" +msgstr "Фланик" #. [side]: type=Troll, id=Henie #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:66 msgid "Henie" -msgstr "" +msgstr "Хенай" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:84 @@ -4041,7 +3853,7 @@ msgstr "Убейте лидеров Троллей" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:196 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:219 msgid "Argh! I have failed my master." -msgstr "" +msgstr "Ахх! Я подвел своего хозяина." #. [scenario]: id=06a_Old_Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:5 @@ -4229,10 +4041,8 @@ msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:259 -#, fuzzy -#| msgid "Or resist till the end of turns" msgid "Resist until the end of turns" -msgstr "Или же сопротивляйтесь до конца ходов" +msgstr "Сопротивляйтесь до конца ходов" #. [objectives] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:264 @@ -4315,10 +4125,6 @@ msgstr "Ууу! Мне крышка!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:432 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Killed him! Got his gold too. Lets see, hmmm, about 500 gold pieces. Not " -#| "bad." msgid "" "Killed him! Got his gold too. Let’s see, hmmm, about 500 gold pieces. Not " "bad." @@ -4392,7 +4198,7 @@ msgid "" "Geez, we have been fighting them for three whole days and nights now with no " "end in sight. Now the fourth night is approaching, what should we do?" msgstr "" -"Господи, да мы дерёмся с ними уже три дня и три ночи, а конца битве не " +"Проклятье, да мы дерёмся с ними уже три дня и три ночи, а конца битве не " "видно. Наступает четвёртая ночь, что нам теперь делать?" #. [message]: id=Father Morvin @@ -4407,10 +4213,6 @@ msgstr "" #. [message]: id=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:539 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I propose that we retreat back into the caves and consult with the " -#| "dwarves." msgid "I propose that we retreat into the caves and consult with the dwarves." msgstr "Предлагаю отступить обратно в пещеры и посовещаться с гномами." @@ -4433,12 +4235,12 @@ msgstr "Рррррр! А я только вошёл во вкус!" #. [scenario]: id=06b_Slave_of_the_Undead #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:4 msgid "Slave of the Undead" -msgstr "" +msgstr "Раб Нежити" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:8 msgid "Having completed his mission, Tallin reported back to his master." -msgstr "" +msgstr "Завершив свою миссию, Таллин вернулся доложить своему хозяину." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:12 @@ -4446,11 +4248,13 @@ msgid "" "Well done, my loyal slave. I see you have successfully completed your " "mission." msgstr "" +"Ты хорошо поработал, мой верный слуга. Я вижу, что ты успешно завершил свое " +"задание." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:17 msgid "Yes, Master." -msgstr "" +msgstr "Да, Хозяин." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:22 @@ -4463,11 +4267,18 @@ msgid "" "time I want you to take care of them in a more... final way. Consider it a " "test of your loyalty." msgstr "" +"Отлично. Теперь у меня есть новое задание для тебя. Твои старые друзья " +"начинают немного раздражать. Вместо того, чтобы просто сдаться, как они " +"должны, они по глупости пытаются атаковать меня снова и снова. На этот раз " +"они атаковали и захватили один из северных выходов. Хотя я могу легко " +"победить их сам, как я сделал несколько раз, когда ты был на тренировке, на " +"этот раз я хочу, чтобы ты позаботился о них в более... окончательной манере. " +"Считай это проверкой твоей верности." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:27 msgid "... As you command, Master." -msgstr "" +msgstr "... Как прикажете, Хозяин." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:32 @@ -4477,6 +4288,10 @@ msgid "" "as well as some of my more promising adepts. Use them wisely. Now, go and " "destroy those vermin!" msgstr "" +"Хороший мальчик. Теперь я даю тебе возможность поднимать более мощные виды " +"нежити. Кроме того, я ставлю под твою команду несколько бесплотных духов, а " +"также некоторых из моих наиболее перспективных адептов. Используй их с умом. " +"Теперь пойди и уничтожь этот сброд!" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:37 @@ -4487,11 +4302,17 @@ msgid "" "obey his master. Thus, with his own will madly struggling to break free of " "the lich, Tallin made his way to the northern entrance." msgstr "" +"Услышав приказ своего хозяина убить его друзей, нечто, что было в скрытом " +"состоянии внутри Таллина в эти последние несколько месяцев, восстало. Но " +"магический контроль Малифора над ним был настолько велик, что у него не было " +"выбора, кроме как слушаться своего хозяина. Таким образом, несмотря на то, " +"что своей собственной волей он изо всех сил пытался вырваться из-под " +"контроля лича, тем не менее, Таллин направился к Северному входу." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:54 msgid "Destroy the Invaders" -msgstr "" +msgstr "Уничтожь вторгшихся" #. [side]: type=Peasant, id=Tallin #. [side]: type=Lieutenant, id=Tallin @@ -4508,52 +4329,52 @@ msgstr "Таллин" #. [side]: type=Swordsman, id=Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:81 msgid "Friend" -msgstr "" +msgstr "Друг" #. [unit]: type=Dark Adept, id=James #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:150 msgid "James" -msgstr "" +msgstr "Джеймс" #. [unit]: type=Dark Adept, id=Aledor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:159 msgid "Aledor" -msgstr "" +msgstr "Аледор" #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:167 msgid "My God! Tallin is that you?" -msgstr "" +msgstr "О Боги! Таллин, это ты?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:173 msgid "$betrayed_friend.name, I..." -msgstr "" +msgstr "$betrayed_friend.name, Я..." #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:178 msgid "Come on, Tallin, talk to me!" -msgstr "" +msgstr "Ну давай же, Таллин, поговори со мной!" #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:189 msgid "Tallin, break free! Don’t let that lich control you!" -msgstr "" +msgstr "Таллин, освободись! Не дай личу контролировать тебя!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:195 msgid "... KILL THE RABBLE!" -msgstr "" +msgstr "... УБЕЙТЕ ЭТОТ СБРОД!" #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:200 msgid "No, Tallin! Stop!" -msgstr "" +msgstr "Нет, Таллин! Стой!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:205 msgid "Deaf to the calls of his friend, Tallin commenced the attack." -msgstr "" +msgstr "Глухой к призывам своего друга, Таллин приступил к атаке." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:232 @@ -4566,11 +4387,13 @@ msgid "" "You fool! You have spared the humans and betrayed me! But I am not " "concerned, I had already foreseen that possibility." msgstr "" +"Глупец! Ты пожалел людей и предал меня! Но это не имеет значения, я заранее " +"предвидел такую возможность." #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:289 msgid "What the... everybody get out! The roof of the cave is collapsing!" -msgstr "" +msgstr "Что за... всем уходить! Потолок пещеры рушится!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:320 @@ -4876,7 +4699,7 @@ msgid "" "too." msgstr "" "Предлагаю отправиться к Проходу Верхних Ручьёв и самим посмотреть, что там " -"твориться. Если волшебники ещё живы, мы, быть может, уговорим их помочь нам. " +"творится. Если волшебники ещё живы, мы, быть может, уговорим их помочь нам. " "Более того, если Сталраг всё ещё в тех краях, то и он может быть нам полезен." #. [story] @@ -4954,7 +4777,7 @@ msgstr "Сталраг" #. [side]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:213 msgid "Liches" -msgstr "" +msgstr "Личи" #. [unit]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian #. [side]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian @@ -4982,8 +4805,6 @@ msgstr "Спасите Сталрага от Ро-Зотяьна." #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:327 -#, fuzzy -#| msgid "Death of Tallin" msgid "Death of Tallin." msgstr "Смерть Таллина" @@ -5313,11 +5134,6 @@ msgstr "Ну... для начала, почему бы Вам не сказат #. [message]: speaker=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:750 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "What do I want? I’ll tell you what I want! I want the stinking " -#| "carcasses of you, all your henchmen and those dwarvish vermin off of my " -#| "land! And stay off!" msgid "" "What do I want? I’ll tell you what I want! I want the stinking " "carcasses of you, all your henchmen and those dwarvish vermin off my land! " @@ -5367,7 +5183,7 @@ msgid "" msgstr "" "И когда придёт это время, я торжественно клянусь: ни один человек или гном " "да не ступит на вашу землю без вашего позволения. И да постигнет смерть " -"любого из моих люей, кто нарушит этот закон. И я уверен, что могу сказать " +"любого из моих людей, кто нарушит этот закон. И я уверен, что могу сказать " "это и от имени Хамеля." #. [message]: speaker=Tallin @@ -5422,8 +5238,8 @@ msgid "" "Very well, Tallin. We accept under the terms that your people will forever " "leave us in peace after this." msgstr "" -"Хорошо Таллин. Мы согласны, при условии, что твой народ навсегда оставит нас " -"в покое после этого." +"Хорошо, Таллин. Мы согласны, при условии, что твой народ навсегда оставит " +"нас в покое после этого." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:823 @@ -5549,7 +5365,7 @@ msgstr "Нет! После смерти Сталрага его воины не #. [scenario]: id=07b_Protecting_the_Master #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:4 msgid "Protecting the Master" -msgstr "" +msgstr "Защищая Хозяина" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:17 @@ -5558,6 +5374,8 @@ msgid "" "and hating what he had become — he received an urgent summons from his " "master." msgstr "" +"Пока Таллин сидел, тупо уставившись на тело своего бывшего друга, испытывая " +"отвращение и ненависть к себе — он получил срочный вызов от своего хозяина." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:21 @@ -5566,6 +5384,9 @@ msgid "" "away, Tallin’s former friends had attacked Malifor’s study with overwhelming " "force." msgstr "" +"Нападение, отбивать которое был послан Таллин, было лишь отвлекающим " +"маневром. В то время как Таллин был далеко, бывшие друзья Таллина напали на " +"логово Малифора с превосходящей силой." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:26 @@ -5576,11 +5397,17 @@ msgid "" "had bolted himself up in his study. Bound by the will of their master, " "Tallin and his minions took up positions outside Malifor’s study door." msgstr "" +"Хотя внутри себя Таллин был рад узнать, что Малифор находится в таком " +"бедственном положении, волшебные заклятия на его разуме заставили его " +"помогать своему повелителю. Когда он добрался туда, он обнаружил, что вся " +"внешняя оборона была разбита, а Малифор забаррикадировался в своем логове. " +"Послушные воле своего хозяина, Таллин и его приспешники заняли позиции " +"снаружи убежища Малифора." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:38 msgid "Resist till the end of turns" -msgstr "" +msgstr "Продержитесь до конца ходов" #. [side]: type=Great Mage, id=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:122 @@ -5591,12 +5418,12 @@ msgstr "Камерин" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:350 msgid "Look, the traitor Tallin has come to protect his master." -msgstr "" +msgstr "Смотрите, предатель Таллин пришел защитить своего повелителя." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:356 msgid "Camerin! Please get out of here. Don’t make me kill you too." -msgstr "" +msgstr "Кмаерин! Пожалуйста, уходи отсюда. Не вынуждай меня убивать тебя тоже." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:361 @@ -5604,17 +5431,19 @@ msgid "" "Fat chance, buddy. I can handle the likes of you in my sleep. Fall on them, " "boys!" msgstr "" +"И не мечтай, приятель. Я могу справиться с подобными тебе даже во сне. " +"Нападайте на них, ребята!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:374 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:447 msgid "At last, I am free..." -msgstr "" +msgstr "Наконец, я свободен..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:387 msgid "Boom!" -msgstr "" +msgstr "Бум!" #. [unit]: type=White Mage, id=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:407 @@ -5636,13 +5465,13 @@ msgstr "Сестра Тера" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:433 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:642 msgid "What the...? No!" -msgstr "" +msgstr "Что за...? Нет!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:438 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:647 msgid "HEEEEE-YAAAAA!!" -msgstr "" +msgstr "ХИИИИИ-ЙААААА!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:463 @@ -5674,12 +5503,14 @@ msgid "" "Malifor is dead... what have I done? What am I going to do? I must flee this " "place!" msgstr "" +"Малифор мертв... что я наделал? Что мне теперь делать? Я должен бежать " +"отсюда!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:494 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:708 msgid "Hey, there goes the traitor Tallin!" -msgstr "" +msgstr "Эй, вот бежит предатель Таллин!" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:499 @@ -5689,6 +5520,9 @@ msgid "" "attached to him. I have known of many such poor souls. If he does trouble us " "in the future, however, we should not spare him." msgstr "" +"Пусть уходит. Он действовал не по своей воле и, следовательно, на нем нет " +"греха. Я знал многих таких бедолаг. Однако, если он будет беспокоить нас в " +"будущем, мы не должны жалеть его." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:504 @@ -5696,26 +5530,28 @@ msgid "" "Besides, he will probably just go and drown himself in the nearest river " "anyway, so why bother killing him?" msgstr "" +"Кроме того, он, вероятно, просто пойдет и утопится в ближайшей реке, так " +"зачем убивать его?" #. [message]: speaker=Deory #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:520 msgid "Ahhh! Master, help me!" -msgstr "" +msgstr "Аааа! Хозяин, помоги мне!" #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:525 msgid "Serves you right, you useless excuse for a slave." -msgstr "" +msgstr "И поделом тебе, недостойный быть моим рабом." #. [message]: speaker=Deory #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:539 msgid "Master! Tallin is taking my villages!" -msgstr "" +msgstr "Хозяин! Таллин захватывает мои деревни!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:545 msgid "Shut up, you idiot. I know what I am doing." -msgstr "" +msgstr "Заткнись, идиот. Я знаю, что делаю." #. [message]: speaker=Malifor #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:550 @@ -5723,11 +5559,12 @@ msgid "" "Agreed. And if you don’t keep your mouth shut, I will personally shut it for " "you!" msgstr "" +"Согласен. И если ты не будешь держать свой рот на замке, я лично заткну тебя!" #. [message]: speaker=Deory #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:555 msgid "(Gulp)" -msgstr "" +msgstr "(Сглатывает )" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:570 @@ -5735,16 +5572,18 @@ msgid "" "Hmmm, you aren’t as bad as I thought, Tallin. Unfortunately for you, we " "aren’t ready to give up just yet." msgstr "" +"Хммм, ты не так плох, как я думал, Таллин. К сожалению для тебя, мы не " +"планируем сдаваться." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:594 msgid "Boom!" -msgstr "" +msgstr "Бум!" #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:697 msgid "Phew! Nick of time too — I almost bought it there!" -msgstr "" +msgstr "Фух! В последний момент — я чуть не облажался!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:703 @@ -5752,6 +5591,8 @@ msgid "" "Malifor is dead... What have I done? What am I going to do? I must flee this " "place!" msgstr "" +"Малифор мертв... что я наделал? Что мне теперь делать? Я должен бежать " +"отсюда!" #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:718 @@ -5759,6 +5600,8 @@ msgid "" "Besides, he will probably just go and drown himself in the nearest river " "anyway, so why bother?" msgstr "" +"Кроме того, он, вероятно, просто пойдет и утопится в ближайшей реке, так " +"зачем убивать его?" #. [scenario]: id=08a_Elvish_Princess #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:5 @@ -5922,7 +5765,7 @@ msgid "" "Of course we won’t do that. As a matter of fact I think it’s best that we " "don’t say anything to the elves at all." msgstr "" -"Конечно, мы не станет так делать. На самом деле, я думаю, будет лучше, если " +"Конечно, мы не станем так делать. На самом деле, я думаю, будет лучше, если " "мы им вообще ничего говорить не будем." #. [story] @@ -5937,7 +5780,7 @@ msgid "" "we make a combined raid on the fortress, what will the orcs most likely do " "when the ransom slips from their grasp?" msgstr "" -"Ну, представь себе, что мы объединились с эльфами — если даже они нам примут " +"Ну, представь себе, что мы объединились с эльфами — если даже они нас примут " "— пошли вместе с ними в атаку на крепость. Что сделают орки, когда поймут, " "что выкуп уплыл у них из рук?" @@ -5947,7 +5790,7 @@ msgid "" "Kenning the way of orcs, belike they’d kill the princess, especially if it " "seems the rescue ha’ any chance of succeeding." msgstr "" -"Это ж орки — они убьют принцессу, особенно, если у нас и правда появиться " +"Это ж орки — они убьют принцессу, особенно, если у нас и правда появится " "шанс спасти её." #. [story] @@ -5978,7 +5821,7 @@ msgid "" "lightning." msgstr "" "Неразумно, однако, надеяться, что орки вечно будут тупить. Если мы идём в " -"набег, то надо обернуться с бытротой молнии." +"набег, то надо обернуться с быстротой молнии." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:74 @@ -6045,7 +5888,7 @@ msgid "" "attack on our southern tunnels." msgstr "" "Итак, решено, Таллин. Я удерживаю пещеры, а ты со сталраговыми Голенорубами " -"поспеши к Горькой Темнице. Орки всё ещё не бросили нападать на наши южные " +"поспеши к Горькой Темнице. Орки всё ещё не перестали нападать на наши южные " "тоннели." #. [story] @@ -6093,6 +5936,8 @@ msgstr "Смерть Ро-Зотьяна" #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:283 msgid "Even if your rescue fails, you will still advance to the next scenario" msgstr "" +"Даже если спасти принцессу не удастся, вы все равно перейдете на следующий " +"сценарий" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:294 @@ -6205,6 +6050,16 @@ msgid "" "of the dead, but they seemed to laugh at his attempts and rebuke him even " "more forcibly for his betrayal." msgstr "" +"Со смертью Малифора магический контроль над разумом Таллина исчез. Внезапное " +"осознование того, что он наделал, было слишком большим ударом для него, и " +"поэтому он бежал. Видения его умирающих друзей — друзей, которых он убил сам " +"— стояли перед его глазами, в то время как их голоса преследовали его из " +"тьмы. В отчаянии он попытался убежать от их осуждения, но казалось, что " +"после каждого последующего поворота их численность росла все больше и " +"больше, и их слова ранили все глубже и глубже его опустошенную душу. В " +"безумном крике он воззвал к своему темному искусству, чтобы прогнать их " +"навсегда в земли мертвых, но они, казалось, смеялись над его попытками, и " +"обличали его за предательство еще сильнее." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:16 @@ -6218,6 +6073,14 @@ msgid "" "within its depths, and he stumbled blindly towards the oblivion offered by " "both." msgstr "" +"Его мысли быстро обратились к смерти как к единственному способу избежать " +"наказания, и тогда он тут же выхватил кинжал, и вонзил его себе прямо в " +"сердце. Но по мере того, как он ранил себя снова и снова, он обнаружил, что " +"его хилое тело не падает, и его жизненная сила продолжает жить в его костях. " +"В отчаянии, Таллин стал обдумывать другие способы самоуничтожения. Вскоре он " +"обнаружил наличие рядом большого водоема, и гигантского монстра, обитающего " +"в его глубинах, и устремился навстречу облегчению небытия, которое они могли " +"дать." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:20 @@ -6225,6 +6088,8 @@ msgid "" "But as he approached the dark and menacing depths, he was accosted by the " "ghost of yet another creature." msgstr "" +"Но когда он приблизился к темной и грозной глубине, он столкнулся с " +"призраком еще одного существа." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:24 @@ -6232,6 +6097,9 @@ msgid "" "Abhai: Halt right there, oh vile minion of Malifor! Your attempts to enslave " "me yet again will fail. All you shall find here will be your own destruction!" msgstr "" +"Абхай: Остановись, о, подлый слуга Малифора! Ваша очередная попытка " +"поработить меня не увенчается успехом. Здесь вы найдете только конец вашему " +"жалкому существованию!" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:29 @@ -6240,6 +6108,9 @@ msgid "" "slain by me, nor by my minions. And Malifor is dead, and by the Gods I will " "never serve any of his likes ever again! Now get out of my way!" msgstr "" +"Клянусь богами тьмы, какой вред я тебе причинил? Ты не был убит ни мной, ни " +"моими приспешниками. Малифор мертв, и клянусь богами, я никогда больше не " +"буду служить никому из его близких! А теперь прочь с дороги!" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:34 @@ -6247,11 +6118,13 @@ msgid "" "Abhai: Hold! Malifor has been slain? Then why am I not yet free of this " "ethereal body? Am I doomed to an eternity of unlife?" msgstr "" +"Абхай: Подожди! Малифор был убит? Тогда почему я еще не освободился от этого " +"эфирного тела? Неужели я обречен на вечность не-жизни?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:39 msgid "Your troubles are none of my concerns. Begone!" -msgstr "" +msgstr "Твои проблемы меня не касаются. Убирайся!" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:44 @@ -6260,6 +6133,9 @@ msgid "" "direction? I sense you are well versed in the dark arts; can you rid me of " "this body?" msgstr "" +"Абхай: Нет, подождите! Кто вы, и что вы делаете, двигаясь в этом " +"направлении? Я чувствую, что вы хорошо разбираетесь в темных искусствах; " +"можете ли вы избавить меня от этого тела?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:49 @@ -6272,6 +6148,13 @@ msgid "" "I am haunted by all the evil I have done, and I see no way of escaping this " "torment other than self destruction." msgstr "" +"Я Таллин. Я был однажды свободный человек, ведущий свой народ на революцию " +"против своих повелителей орков, но я был обманут и порабощен Малифор. " +"Находясь под его контролем, я совершал немыслимые поступки: изучал самое " +"запретное из искусств, грабил покойников и безжалостно разделывал своих " +"друзей, как какую — то бессмысленную мерзость. Теперь меня преследует все " +"зло, которое я сделал, и я не вижу другого способа избежать этих мучений, " +"кроме саморазрушения." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:54 @@ -6281,6 +6164,10 @@ msgid "" "body is destroyed, your life force will still roam this world in torment. " "Such is the fate for the likes of us." msgstr "" +"Абхай: Я не думаю, что смерть поможет тебе, мой мальчик. Уверен, вы уже " +"поняли, что сама смерть не имеет к вам никакого отношения. Даже если твое " +"тело будет уничтожено, твоя жизненная сила все равно будет скитаться по " +"этому миру в муках. Такова судьба для таких, как мы." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:59 @@ -6293,6 +6180,13 @@ msgid "" "be dead right now! And I betrayed them! Those who trusted me most I slew " "with my own hands!" msgstr "" +"Тогда что же нам делать? Предсмертные крики моих друзей преследуют меня " +"бесконечно. Именно из-за меня они восстали против орков в первую очередь! " +"Они верили, что я всегда буду рядом с ними, буду направлять и вести их, буду " +"на переднем крае каждой битвы. Если бы меня там не было, они бы никогда не " +"рисковали своими жизнями — нет, если бы меня там не было, они не были бы " +"сейчас мертвы! И я предал их! Тех, кто доверял мне больше всего, я убивал " +"собственными руками!" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:64 @@ -6303,6 +6197,12 @@ msgid "" "thus the blame of all your crimes falls on him. Now that he is dead, you are " "free, both of his will, and of the crimes he has committed through you." msgstr "" +"Абхай: Будь спокоен, Таллин. Я знаю о тех испытаниях, через которые вы " +"прошли, ибо я сам сталкивался с ними, и, столкнувшись с теми же испытаниями, " +"могу сказать, что вы не виноваты. Это Малифор связал тебя своей волей, и " +"поэтому вина за все твои преступления ложится на него. Теперь, когда он " +"мертв, вы свободны, как от его воли, так и от преступлений, которые он " +"совершил через вас." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:69 @@ -6313,6 +6213,11 @@ msgid "" "who was not strong enough to resist his will. Your words, although kind, are " "not enough to relieve me of my guilt." msgstr "" +"Тем не менее, именно мои руки держали посох, который разбил черепа моих " +"друзей. Это были мои губы, которые произносили заклинания, чтобы взорвать их " +"заклинаниями или осаждать их кошмарами из другого мира. Это я был " +"недостаточно силен, чтобы сопротивляться его воле. Ваших слов, хотя и " +"добрых, недостаточно, чтобы снять с меня вину." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:74 @@ -6323,21 +6228,26 @@ msgid "" "you actually have. But there is one way in which this matter can be settled " "beyond the shadow of a doubt." msgstr "" +"Абхай: Виноваты вы или нет, часто невозможно судить таким людям, как мы. " +"Иногда вы думаете, что виноваты, в то время как на самом деле это не так, а " +"иногда вы думаете, что не совершили никакого преступления, в то время как на " +"самом деле совершили. Но есть один способ разрешить этот вопрос вне тени " +"сомнения." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:79 msgid "How is that?" -msgstr "" +msgstr "Как это так?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:84 msgid "Abhai: You must find the Rod of Justice." -msgstr "" +msgstr "Вы должны найти жезл справедливости." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:89 msgid "The Rod of Justice? I have never heard of it." -msgstr "" +msgstr "Жезл правосудия? Никогда о таком не слышал." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:94 @@ -6349,6 +6259,13 @@ msgid "" "wielded by men, the ruling class never became corrupt, the people never " "lacked justice and neither evil nor wars ever troubled the land." msgstr "" +"Абхай: вы не? Это был древний артефакт, даже когда я был молод. Они говорят, " +"что он был создан самими великими богами и дан первому истинному правителю " +"людей, чтобы обеспечить мир, гармонию и, прежде всего, справедливость. Сотни " +"лет она переходила от короля к преемнику. С тех пор, как им владели люди, " +"правящий класс никогда не становился коррумпированным, люди никогда не " +"испытывали недостатка в справедливости, и ни зло, ни войны никогда не " +"беспокоили землю." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:99 @@ -6373,11 +6290,15 @@ msgid "" "reach the Rod, I would be able to destroy Malifor and be free of this state. " "Alas, it seems to be in vain now..." msgstr "" +"Я предполагал, что все будет в таком состоянии, поскольку я могу слабо " +"ощущать присутствие жезла правосудия поблизости. Я думал, что если смогу как-" +"то дотянуться до стержня, то смогу уничтожить Малифора и освободиться от " +"этого состояния. Увы, теперь это кажется напрасным..." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:109 msgid "But you said that this Rod may be able to help me?" -msgstr "" +msgstr "Но вы сказали, что этот стержень может помочь мне?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:114 @@ -6388,12 +6309,19 @@ msgid "" "has a heart full of dark and evil, then the staff will smite them down as " "surely as you are standing there." msgstr "" +"Абхаи: Да, мой мальчик. Когда я был королем, я владел жезлом справедливости. " +"Он содержит такую силу, что ни одно существо, с которым я когда-либо " +"сталкивался, не осмелится предстать перед ним. Однако, если человек, который " +"захватывает посох, является преступником или имеет сердце, полное тьмы и " +"зла, то посох поразит их так же верно, как вы стоите там." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:119 msgid "" "So you suggest that I grasp this Rod of Justice, as if it were to judge me?" msgstr "" +"Так ты предлагаешь мне взять этот жезл правосудия, как если бы он осудил " +"меня?" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:124 @@ -6404,36 +6332,41 @@ msgid "" "responsible for the acts Malifor has committed through you. Either way, it " "will be an end to your suffering." msgstr "" +"Абхаи: именно это я и предлагаю, мой мальчик. Когда вы схватываете его, если " +"вы уничтожены, тогда это конец вашим мучениям. Если нет, то ты знаешь без " +"тени сомнения, что великие боги не считают тебя ответственным за действия, " +"совершенные Малифором через тебя. В любом случае, это будет конец твоим " +"страданиям." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:129 msgid "Then we must find this rod. Lead the way, my friend." -msgstr "" +msgstr "Тогда мы должны найти этот стержень. Показывай дорогу, мой друг." #. [side]: type=Fire Dragon, id=Machador #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:154 msgid "Machador" -msgstr "" +msgstr "Мачадор" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Gurk #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:204 msgid "Gurk" -msgstr "" +msgstr "Гурк" #. [side]: type=Drake Flare, id=Kishmish #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:216 msgid "Kishmish" -msgstr "" +msgstr "Кишмиш" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:231 msgid "Find the Rod of Justice" -msgstr "" +msgstr "Найти жезл справедливости" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:239 msgid "Death of Abhai" -msgstr "" +msgstr "Смерть Абхая" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:400 @@ -6443,6 +6376,10 @@ msgid "" "However, their way was soon blocked by the body of water that Tallin had " "sensed, as well as the monster that dwelt in its depths." msgstr "" +"Таллин, сопровождаемый призраком короля-чье имя он вскоре обнаружил как " +"Абхай-отправился по туннелям в поисках жезла правосудия. Однако вскоре их " +"путь преградила вода, которую ощутил Таллин, а также чудовище, обитавшее в " +"ее глубинах." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:406 @@ -6452,6 +6389,10 @@ msgid "" "arms and yet they still keep growing back. However, without entering the " "depths of these waters we can’t destroy the creature." msgstr "" +"Я пытался пройти мимо этого водоема много раз, но каждый раз существо, " +"которое обитает в глубинах, блокирует меня. Я отрезал много его рук, но они " +"все еще растут. Однако, не войдя в глубины этих вод, мы не сможем уничтожить " +"существо." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:412 @@ -6459,6 +6400,8 @@ msgid "" "Then we shall have to pass it by. If we quickly cut off its arms we may be " "able to make a safe crossing." msgstr "" +"Тогда нам придется пройти мимо. Если мы быстро отрежем ему руки, мы сможем " +"безопасно пересечь границу." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:417 @@ -6466,11 +6409,13 @@ msgid "" "To do this, Tallin, you must call upon your art, for simply the both of us " "together will not be sufficient to cut off its arms fast enough." msgstr "" +"Для этого, Таллин, ты должен призвать свое искусство, потому что просто нас " +"обоих будет недостаточно, чтобы отрезать ему руки достаточно быстро." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:423 msgid "Never! I refuse to utter those cursed words!" -msgstr "" +msgstr "Никогда! Я отказываюсь произносить эти проклятые слова!" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:428 @@ -6479,11 +6424,14 @@ msgid "" "it is put. But now is not the time to argue; see how the arms of this " "creature reach for us! Quickly, we must defeat this creature!" msgstr "" +"Не искусство само по себе не зло, мой мальчик, зло или добро заключается в " +"использовании в его. Но сейчас не время спорить; посмотрите, как руки этого " +"существа тянутся к нам! Быстро, мы должны победить это существо!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:434 msgid "Very well, if there is no other way..." -msgstr "" +msgstr "Очень хорошо, если нет другого выхода..." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:466 @@ -6491,6 +6439,8 @@ msgid "" "I don’t know what it is, but I can sense some sort of energy radiating from " "yonder passage. Could this possibly be the Rod of Justice, Abhai?" msgstr "" +"Я не знаю что это, но я чувствую какую-то энергию, исходящую от туда проход. " +"Может ли это быть жезлом правосудия, Абхаи?" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:471 @@ -6499,11 +6449,14 @@ msgid "" "direction. However, one can never be too sure in matters such as these. It " "would be wise to investigate." msgstr "" +"Я так не думаю, мой мальчик. Я чувствую силу стержня, идущую с другого " +"направления. Однако никогда нельзя быть слишком уверенным в таких вещах. " +"Было бы разумно провести расследование." #. [message]: type=Giant Spider #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:494 msgid "HISSSS" -msgstr "" +msgstr "Хисссс" #. [object]: id=strength_amulet #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:514 @@ -6512,6 +6465,9 @@ msgid "" "wearing it increased strength, stamina and protection against fire " "and arcane attacks." msgstr "" +"Показывая признаки древнего эльфийского производства, этот амулет дарует " +"тому, кто носит его, повышенную силу, выносливость и защиту от огненных и тайных атак." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:538 @@ -6519,26 +6475,28 @@ msgid "" "The Amulet of Strength, how fascinating. However — though it may be a useful " "trinket, it is hardly the Rod of Justice. Let us proceed in our mission." msgstr "" +"Амулет силы, как увлекательно. Однако-хотя это может быть полезная " +"безделушка, вряд ли это жезл справедливости. Давайте продолжим нашу миссию." #. [message]: speaker=Troll #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:572 msgid "Bah! More undead. Alert chief!" -msgstr "" +msgstr "Ба! Больше нежити. Внимание, шеф!" #. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Haffel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:609 msgid "Haffel" -msgstr "" +msgstr "Хаффель" #. [unit]: type=Dwarvish Dragonguard, id=Hekkna #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:618 msgid "Hekkna" -msgstr "" +msgstr "Хеккна" #. [message]: speaker=Haffel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:679 msgid "Sound the alert, boys, a group of undead approach." -msgstr "" +msgstr "Объявите тревогу, ребята, группа нежити приближается." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:685 @@ -6546,6 +6504,8 @@ msgid "" "Peace, peace! We do not wish to fight. Let us pass and we shall do you no " "harm." msgstr "" +"Мир, мир! Мы не хотим сражаться. Дайте нам пройти, и мы не причиним вам " +"вреда." #. [message]: speaker=Haffel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:690 @@ -6553,11 +6513,14 @@ msgid "" "Ha! You hear that, brother! This scum says he means us no harm, and simply " "wishes to pass!" msgstr "" +"Ха! Ты слышишь это, брат! Этот подонок говорит, что не хочет нам зла и " +"просто хочет пройти!" #. [message]: speaker=Hekkna #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:695 msgid "Haha! As if he can just ‘pass through’ a Drake nesting cave." msgstr "" +"Хаха! Как будто он может просто \"пройти\" через пещеру, где гнездится Дрейк." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:701 @@ -6565,6 +6528,8 @@ msgid "" "We have no business with these creatures you speak of. We simply seek the " "Rod of Justice." msgstr "" +"Мы имеем дело с этими существами о которых вы говорите. Мы просто ищем жезл " +"справедливости." #. [message]: speaker=Haffel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:706 @@ -6572,11 +6537,13 @@ msgid "" "Ah ha! That’s what he is after. I bet he is having delusions of using it to " "conquer the world or something." msgstr "" +"А-ха! Это то, что ему нужно. Бьюсь об заклад, он заблуждается, используя " +"его, чтобы завоевать мир или что-то в этом роде." #. [message]: speaker=Hekkna #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:711 msgid "Haha!" -msgstr "" +msgstr "Ха-ха!" #. [message]: speaker=Haffel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:716 @@ -6585,11 +6552,14 @@ msgid "" "fight right now. Let me just give you the facts and then you can turn around " "and leave." msgstr "" +"Знаешь что, приятель, я только что поел, так что сейчас я не в настроении " +"для драки. Давай я просто расскажу тебе факты, а потом ты сможешь " +"развернуться и уйти." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:722 msgid "What facts?" -msgstr "" +msgstr "Какие факты?" #. [message]: speaker=Haffel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:727 @@ -6601,6 +6571,12 @@ msgid "" "roast you alive, but he has a whole nest of drakes at his beck and call to " "join in the fun." msgstr "" +"Во-первых, большинство людей не могут держать жезл правосудия больше " +"нескольких секунд без того, чтобы он не обжег им руку. Для вас это, " +"вероятно, сожжет вас заживо в считанные секунды. Во-вторых, он был во " +"владении чрезвычайно могущественного и древнего дракона на протяжении веков. " +"Мало того, что дракон зажарит вас живьем, но у него есть целое гнездо " +"драконов в его распоряжении и призыв присоединиться к веселью." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:732 @@ -6610,6 +6586,9 @@ msgid "" "plaything of a dragon. Tallin, we must retrieve it and bring peace to this " "land." msgstr "" +"Дракон. Хммм, существа, подобные этим, часто очарованы магическими " +"объектами. Однако жезл справедливости слишком важен, чтобы быть просто " +"игрушкой дракона. Таллин, мы должны вернуть его и принести мир на эту землю." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:738 @@ -6617,6 +6596,8 @@ msgid "" "Now hold on, here, what is this talk of me saving the world all the sudden. " "Just take a look at who you are talking to here..." msgstr "" +"Погоди-ка, что это за разговор о том, что я внезапно спас мир? Просто " +"посмотрите, с кем вы здесь разговариваете..." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:743 @@ -6624,13 +6605,15 @@ msgid "" "I guess now is not the right time to bring up this topic. However, the fact " "remains, we much reach the Rod of Justice." msgstr "" +"Думаю, сейчас не время поднимать эту тему. Однако факт остается фактом, мы " +"многое достигаем жезлом справедливости." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:749 msgid "" "Agreed, but I do not wish to stain my hands with the blood of these " "creatures as well." -msgstr "" +msgstr "Согласен, но я не хочу пачкать руки кровью этих созданий." #. [message]: speaker=Hekkna #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:754 @@ -6638,16 +6621,17 @@ msgid "" "We also would much rather take a nap, but if you don’t hurry up and move it " "we will shoot you down." msgstr "" +"Мы тоже предпочту вздремнуть, но если ты не поторопишься то мы собьем вас." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:760 msgid "You leave us with no choice." -msgstr "" +msgstr "Ты не оставляешь нам выбора." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:779 msgid "Phew, it’s hot down here!" -msgstr "" +msgstr "Фу, здесь жарко внизу!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:785 @@ -6655,12 +6639,15 @@ msgid "" "I have a feeling that this is the lair of that dragon those chaps were " "talking about a while back." msgstr "" +"У меня такое чувство, что это логово дракона, о котором говорили те парни " +"некоторое время назад." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:790 msgid "" "You must be right; I feel that the Rod of Justice is extremely close now." msgstr "" +"Вы, должно быть, правы; я чувствую, что жезл правосудия сейчас очень близко." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:805 @@ -6669,6 +6656,9 @@ msgid "" "let us avoid the side passages where I am sure the hatchlings are raised. " "Destroying them would simply be needless killing." msgstr "" +"Мы ворвались в гнездо дрейков. Несмотря на то, что мы должны пробиваться, " +"давайте избегать боковых проходов, где, я уверен, вылупляются птенцы. " +"Уничтожение их было бы просто бессмысленным убийством." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:819 @@ -6676,6 +6666,8 @@ msgid "" "Wow, that’s a long way up! This must be the place where drakes leave their " "nest when they grow wings." msgstr "" +"Ничего себе, это долгий путь вверх! Это должно быть место, где дрейки " +"покидают гнездо, когда отрастают крылья." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:833 @@ -6683,6 +6675,8 @@ msgid "" "I can see a tiny speck of light in the distance. We must be miles from the " "surface." msgstr "" +"Я вижу крошечное пятнышко света вдалеке. Мы должны быть в милях от " +"поверхности." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:838 @@ -6693,6 +6687,9 @@ msgid "" "in line. I don’t know why you bothered going down that passage in the first " "place — nothing there but a bunch of bats." msgstr "" +"Если вы закончили наслаждаться видом, верните свою жалкую душу в строй. Я не " +"знаю, почему ты потрудился спуститься по этому проходу в первую очередь-" +"ничего, кроме кучки летучих мышей." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:852 @@ -6700,11 +6697,13 @@ msgid "" "I found a way to the surface — that is if you feel like climbing straight up " "for miles on end..." msgstr "" +"Я нашел способ выбраться на поверхность-то есть, если вы чувствуете, что " +"поднимаетесь прямо на мили..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:871 msgid "Wow, a tiny patch of sunlight all the way down here." -msgstr "" +msgstr "Вау, крошечный кусочек солнечного света на всем пути сюда." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:890 @@ -6712,6 +6711,8 @@ msgid "" "Don’t bother heading down this passage further, Tallin. I am sure that The " "Rod is not in this direction." msgstr "" +"Не трудись идти дальше по этому коридору, Таллин. Уверен, что стержень не в " +"этом направлении." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:904 @@ -6719,6 +6720,8 @@ msgid "" "I can faintly feel a breeze of fresh air. Perhaps this passage leads to the " "surface." msgstr "" +"Я чувствую легкий ветерок свежего воздуха. Возможно, этот проход ведет на " +"поверхность." #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:909 @@ -6726,6 +6729,8 @@ msgid "" "We do not seek the surface, Tallin, we seek the Rod of Justice. I see no " "gain from exploring this passage further." msgstr "" +"Мы не ищем поверхности, Таллин, мы ищем жезл справедливости. Я не вижу " +"никакой выгоды от изучения этого отрывка." #. [message]: speaker=Machador #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:921 @@ -6733,6 +6738,7 @@ msgid "" "You fools! Have the land of the dead refused you entry that you have dared " "come here!" msgstr "" +"Вы дураки! Земля мертвых отказала вам во въезде, что вы посмели прийти сюда!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:927 @@ -6740,6 +6746,8 @@ msgid "" "We do not wish to fight you, Great One, we simply seek the Rod of Justice — " "which we believe is in your possession." msgstr "" +"Мы не хотим сражаться с тобой, Великий, мы просто ищем жезл справедливости, " +"который, как мы считаем, находится в твоем распоряжении." #. [message]: speaker=Machador #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:932 @@ -6748,6 +6756,9 @@ msgid "" "such as you. It is perhaps the most powerful artifact that I have ever " "encountered." msgstr "" +"Жезл справедливости не был создан для того, чтобы быть игрушкой такого " +"безумного колдуна, как ты. Это, пожалуй, самый мощный артефакт, с которым я " +"когда-либо сталкивался." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:938 @@ -6755,11 +6766,13 @@ msgid "" "We need that Rod of Justice, dragon. If you don’t hand it over to us " "peacefully, then we will have to take it by force." msgstr "" +"Нам нужен этот жезл справедливости, дракон. Если вы не передадите его нам " +"мирным путем, нам придется взять его силой." #. [message]: speaker=Machador #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:943 msgid "I tire of your insolence! Prepare to die!" -msgstr "" +msgstr "Я устал от твоей наглости! Готовься к смерти!" #. [message]: speaker=Machador #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:955 @@ -6768,6 +6781,9 @@ msgid "" "countless foes and raised countless generations of drakes — and now I am " "defeated by a mere Sorcerer!" msgstr "" +"Какой позор! Я прожил более пятидесяти тысяч лет, я сокрушил бесчисленных " +"врагов и вырастил бесчисленные поколения драконов — и теперь я побежден " +"простым колдуном!" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:960 @@ -6775,11 +6791,14 @@ msgid "" "Well done, Tallin. The Rod of Justice is ours now. Now go forth, grasp the " "Rod of Justice and put all your fears and nightmares to rest." msgstr "" +"Отлично сработано, Таллин. Жезл правосудия теперь наш. Теперь иди вперед, " +"возьми жезл правосудия и положи конец всем своим страхам и кошмарам." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:988 msgid "I really should slay the dragon before I touch this..." msgstr "" +"Я действительно должен убить дракона, прежде чем прикоснуться к этому..." #. [scenario]: id=09a_Introductions #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:5 @@ -7046,11 +7065,6 @@ msgstr "А я тут причём?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:289 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "There is a large elvish force not far from here who — we believe anyway — " -#| "has been sent to free you. We were hoping if we could secure your release " -#| "you guys would help us crush the orcish host." msgid "" "There is a large elvish force not far from here who — we believe anyway — " "has been sent to free you. We were hoping if we could secure your release " @@ -7193,8 +7207,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:456 -#, fuzzy -#| msgid "I can see the dwarvish defenses just ahead. Lets go!" msgid "I can see the dwarvish defenses just ahead. Let’s go!" msgstr "Впереди гномьи укрепления. За мной!" @@ -7202,7 +7214,7 @@ msgstr "Впереди гномьи укрепления. За мной!" #. [scenario]: id=09b_Judgment #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:4 msgid "Judgment" -msgstr "" +msgstr "Суд" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:14 @@ -7216,6 +7228,13 @@ msgid "" "for a moment, as if savoring the familiar feel of it in his grasp once more, " "and then presented it to Tallin." msgstr "" +"Движимый непреодолимой потребностью освободиться от мучений, Таллин подошел " +"к жезлу правосудия, который лежал среди сокровищ Дракона. Но когда он " +"собрался схватить его дрожащими руками, он заколебался и не смог продолжить. " +"Абхай вышел вперед-его эфирная форма скользила по разбросанным сокровищам и " +"тушам его защитников — и бесстрашно поднял жезл в своих призрачных руках. Он " +"остановился на мгновение, как будто снова наслаждаясь знакомым ощущением, а " +"затем протянул его Таллину." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:18 @@ -7226,6 +7245,11 @@ msgid "" "this, and put your doubts at rest.” Tallin held the gaze for one more " "long moment — and then took the Rod of Justice in a white-knuckled grip." msgstr "" +"Таллин поднял глаза, чтобы посмотреть на Абхая, и Абхай встретился с ним " +"взглядом — уверенность, неуверенность, Вера, сомнение, уверенность, " +"опасения. ”я верю в тебя, мой мальчик, - сказал Абхаи, - возьми это и оставь " +"свои сомнения в покое.Таллин задержал взгляд еще на одно долгое мгновение — " +"а затем взял жезл правосудия в белые костяшки пальцев." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:22 @@ -7235,21 +7259,25 @@ msgid "" "minions stared blankly, his entire being erupted in ethereal fire and his " "physical form crumpled to the cavern floor." msgstr "" +"Жгучая боль хлынула сквозь него. Свет, не яркий и не темный, но чрезвычайно " +"мощный, ослепил его сквозь сжатые веки. Пока его приспешники тупо смотрели, " +"все его существо вспыхнуло эфирным огнем, а его физическая форма рухнула на " +"пол пещеры." #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:126 msgid "Hello, Tallin" -msgstr "" +msgstr "Привет, Таллин." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:131 msgid "$betrayed_friend.name, you?" -msgstr "" +msgstr "$betrayed_friend.name, Ты?" #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:136 msgid "Yes, Tallin — it is I." -msgstr "" +msgstr "Да, Таллин - это я." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:141 @@ -7257,6 +7285,8 @@ msgid "" "How did you get here — I thought you you were dead... and for that matter, " "where are we, I look... I feel—" msgstr "" +"Как ты сюда попал-я думал, ты мертв... и неважно, где мы находимся, я " +"смотрю... Я чувствую—" #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:146 @@ -7264,11 +7294,13 @@ msgid "" "You no longer look like a decomposing corpse. Strength and vitality flows " "through your veins again, does it not?" msgstr "" +"Ты больше не похож на разлагающийся труп. Сила и жизненная сила снова течет " +"по твоим венам, не так ли?" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:151 msgid "... Yes, it is indeed so." -msgstr "" +msgstr "... Да, это действительно так." #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:156 @@ -7277,11 +7309,14 @@ msgid "" "of unimaginable splendor, glory and transcendence — the very realm of the " "Greater Gods." msgstr "" +"Таллин, мы находимся за пределами материи, мысли и времени. Это место " +"невообразимого великолепия, славы и трансцендентности - само царство Великих " +"Богов." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:161 msgid "... If you say so. I can’t see anything." -msgstr "" +msgstr "... Если ты так говоришь. Я ничего не вижу." #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:166 @@ -7289,11 +7324,14 @@ msgid "" "As I said, Tallin this place is beyond matter, thought, and time. Your body " "is made of matter, which renders you unable to perceive anything here." msgstr "" +"Как я уже сказал, Таллин мы в этом месте за пределами материи, мысли и " +"времени. Ваше тело состоит из материи, что делает вас неспособным " +"воспринимать что-либо здесь." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:171 msgid "Matter, so you mean..." -msgstr "" +msgstr "Значит, вы имеете в виду ... .." #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:176 @@ -7301,6 +7339,7 @@ msgid "" "No, Tallin, you are not dead. The Greater Gods have seen it fit to give you " "another chance." msgstr "" +"Нет, Таллин, ты не мертв. Великие боги сочли нужным дать тебе еще один шанс." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:181 @@ -7308,6 +7347,9 @@ msgid "" "Another chance, but why? What have I done except mislead those who followed " "me, and then betray and back-stab them at the worst possible moment?" msgstr "" +"Еще один шанс, но почему? Что я сделал, кроме как ввел в заблуждение тех, " +"кто последовал за мной, а затем предал и ударил их в самый неподходящий " +"момент?" #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:186 @@ -7320,11 +7362,18 @@ msgid "" "boyhood up till your enslavement by Malifor was dedicated to this task, and " "this task is still incomplete." msgstr "" +"Позвольте не согласиться, Таллин. Правда, у тебя не было сил сопротивляться " +"злому зову Малифора, но вряд ли тебя в этом можно винить. Что в вашем " +"предыдущем существовании могло подготовить вас к такому испытанию? И, с " +"другой стороны, ты провел всю свою жизнь, готовясь освободить свой народ от " +"порабощения орками. Каждое слово, каждая мысль, каждый поступок из своего " +"детства вплоть до порабощения Малифор был посвящен этой задачей, и эта " +"задача еще не завершена." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:191 msgid "Incomplete, you say. I would say I have failed." -msgstr "" +msgstr "Не завершена, говорите. Я бы сказал, что потерпел неудачу." #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:196 @@ -7338,6 +7387,13 @@ msgid "" "assistance, they will soon be overwhelmed and the Northlands will once again " "be plunged into darkness and chaos." msgstr "" +"Нет, Таллин. Вы, конечно, заблудились, но вы еще не потерпели неудачу. " +"Огонь, который ты разжег, все еще горит. Ваш народ все еще свободен и " +"сражается под предводительством гномьего Лорда Хамеля. Как вы сами видели, " +"они уничтожили Малифора и даже сейчас пытаются вернуть Кналгу из рук орков. " +"Но их борьба с Малифором сделала их слабыми и истощенными, и огромная армия " +"орков собралась против них. Без посторонней помощи они вскоре будут " +"подавлены, и северные земли снова погрузятся во тьму и хаос." #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:201 @@ -7345,11 +7401,14 @@ msgid "" "Now is your chance, Tallin. In your enslavement you have learned a powerful " "art; put it to good use. Let your fall become the means by which you succeed." msgstr "" +"Это твой шанс, Таллин. В своем порабощении вы научились могущественному " +"искусству; используйте его с пользой. Пусть ваше падение станет средством, с " +"помощью которого вы добьетесь успеха." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:206 msgid "You mean, I should continue to practice the evil of necromancy?" -msgstr "" +msgstr "Ты хочешь сказать, я должен продолжать практиковать зло некромантии?" #. [message]: speaker=Betrayed Friend #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:211 @@ -7360,11 +7419,16 @@ msgid "" "turned to the ends of good by one with the strength of will and soul-depth " "you have gained through your suffering." msgstr "" +"Даже самое грязное оружие может быть использовано, Таллин. Яд обычно " +"убивает, но его также можно использовать для исцеления. Точно так же, хотя " +"этим искусством обычно занимаются самые властолюбивые и продажные люди, оно " +"все еще может быть обращено к добру одним человеком, обладающим силой воли и " +"глубиной души, которые вы приобрели через свои страдания." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:216 msgid "Very well. If this is the will of the Greater Gods, then so be it." -msgstr "" +msgstr "Очень хорошо. Если такова воля Великих Богов, то так тому и быть." #. [scenario]: id=10a_Stolen_Gold #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:5 @@ -7447,11 +7511,6 @@ msgstr "" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:50 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "It was a ploy. Nae sooner ha’ we thinned the ranks of the northern " -#| "defenders then a small, hardened group of trolls smashed through the " -#| "defenses and made their way straight for your gold." msgid "" "It was a ploy. Nae sooner than we ha’ thinned the ranks of the northern " "defenders, a small, hardened group of trolls smashed through the defenses " @@ -9024,15 +9083,11 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:685 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Ro’Arthian’s brother, Ro’Sothian went south with another crew of trolls, " -#| "ogres and mages. Tallin himself led the western group." msgid "" "Ro’Arthian’s brother, Ro’Sothian, went south with another crew of trolls, " "ogres and mages. Tallin himself led the western group." msgstr "" -"Ро-Арфянов брат, Ро-Зотьян, отправился на юг с ещё одни войском троллей, " +"Брат Ро-Арфяна, Ро-Зотьян, отправился на юг с ещё одним войском троллей, " "огров и магов. Западную группу вёл сам Таллин." #. [message]: speaker=narrator @@ -9584,10 +9639,6 @@ msgstr "" #. [message]: id=Eryssa #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:261 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Knowing you and your spirit of adventure, Elenia, I am certain that you " -#| "are gonna be back sooner or later." msgid "" "Knowing you and your spirit of adventure, Elenia, I am certain that you will " "be back sooner or later." @@ -9616,10 +9667,6 @@ msgstr "Краш?" #. [message]: id=Krash #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:290 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I am sorry, Tallin but me and my friends had better be getting back to " -#| "our people." msgid "" "I’m sorry, Tallin, but me and my friends better be getting back to our " "people." @@ -9703,10 +9750,6 @@ msgstr "" #. [message]: id=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:339 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Thank you father, and thank you again, Tallin for all that you have done, " -#| "both for the world of the living and the dead." msgid "" "Thank you, Father, and thank you again, Tallin, for all that you have done, " "both for the world of the living and the dead." @@ -10360,14 +10403,12 @@ msgstr "Вы заплатите за это, негодяи! СОЛДАТЫ, В msgid "Arthian" msgstr "Арфьян" +#~ msgid "Speak with Hamel" +#~ msgstr "Поговорите с Хамелем" + #~ msgid "Clear the mines" #~ msgstr "Очистите шахты" -#, fuzzy -#~| msgid "Death of Hamel" -#~ msgid "Speak with Hamel" -#~ msgstr "Смерть Хамеля" - #~ msgid "HAHAHA, FOOLS, YOU THINK YOU CAN KILL ME?" #~ msgstr "ХА-ХА-ХА, ГЛУПЦЫ, ДУМАЕТЕ, МОЖЕТЕ МЕНЯ УБИТЬ?" diff --git a/po/wesnoth/ru.po b/po/wesnoth/ru.po index c5cfea244ea..10ae5e77c39 100644 --- a/po/wesnoth/ru.po +++ b/po/wesnoth/ru.po @@ -13,24 +13,22 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:27+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-27 12:07+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-06 05:28+0400\n" "Last-Translator: Fedor Khod'kov \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language-Team: \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Emacs 24.4.1, po-mode 2.22+0.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"X-Poedit-Language: Russian\n" -"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" #. [multiplayer_side]: id=Custom #: data/_main.cfg:22 msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Пользовательский" #. [advanced_preference]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:4 @@ -166,45 +164,45 @@ msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:136 msgid "Editor recent files limit" -msgstr "" +msgstr "Лимит последних файлов в Редакторе" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:137 msgid "" "The maximum number of items to display on the Recent Files menu in the editor" msgstr "" +"Максимальное количество элементов, отображаемых в меню Последние Файлы в " +"Редакторе" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:147 msgid "Show color cursors" -msgstr "Показать цвета курсора" +msgstr "Показать цветные курсоры" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:148 -#, fuzzy -#| msgid "Show color cursors" msgid "Use colored mouse cursors" -msgstr "Показать цвета курсора" +msgstr "Использовать цветные курсоры мыши" #. [advanced_preference]: type=custom #: data/advanced_preferences.cfg:155 msgid "Graphics scaling options" -msgstr "" +msgstr "Параметры масштабирования графики" #. [advanced_preference]: type=custom #: data/advanced_preferences.cfg:161 msgid "Customize orb colors" -msgstr "" +msgstr "Выбрать цвета шара" #. [advanced_preference]: type=custom #: data/advanced_preferences.cfg:167 msgid "Logging" -msgstr "" +msgstr "Запись логов" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:173 msgid "Allow damage calculation with Monte Carlo simulation" -msgstr "" +msgstr "Разрешить расчет повреждений с помощью моделирования Монте-Карло" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:174 @@ -212,23 +210,23 @@ msgid "" "Allow the damage calculation window to simulate fights instead of using " "exact probability calculations" msgstr "" +"Разрешить окну расчета ущерба имитировать бои вместо использования точных " +"вычислений вероятности" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:181 -#, fuzzy -#| msgid "Sound Effects" msgid "Show haloing effects" -msgstr "Звуковые эффекты" +msgstr "Показать эффекты ореолов" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:182 msgid "Show special unit graphical effects" -msgstr "" +msgstr "Показывать особые графические эффекты бойцов" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:189 msgid "Show deprecation messages in-game" -msgstr "" +msgstr "Показывать устаревшие сообщения в игре" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:190 @@ -237,6 +235,9 @@ msgid "" "will still be shown in the log, even if this is disabled. In addition, the " "deprecation log-domain controls how many messages are printed." msgstr "" +"Показывать предупреждения об устаревшем API в игровом чате. Эти сообщения по-" +"прежнему будут отображаться в логах, даже если они отключены. Кроме того, " +"контроль устаревания лога определяет, сколько сообщений печатается." #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:198 @@ -246,92 +247,92 @@ msgstr "Поддержка джойстика" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:205 msgid "Joystick: number of the scroll X-axis joystick" -msgstr "" +msgstr "Джойстик: номер прокрутки джойстика по оси X" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:215 msgid "Joystick: number of the scroll X-axis" -msgstr "" +msgstr "Джойстик: номер прокрутки по оси X" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:225 msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis joystick" -msgstr "" +msgstr "Джойстик: номер прокрутки джойстика по оси Y" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:235 msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis" -msgstr "" +msgstr "Джойстик: номер прокрутки по оси Y" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:245 msgid "Joystick: deadzone of the scrolling stick" -msgstr "" +msgstr "Джойстик: мертвая зона прокрутки" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:255 msgid "Joystick: number of the cursor X-axis joystick" -msgstr "" +msgstr "Джойстик: номер курсора оси X джойстика" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:265 msgid "Joystick: number of the cursor X-axis" -msgstr "" +msgstr "Джойстик: номер курсора оси X" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:275 msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis joystick" -msgstr "" +msgstr "Джойстик: номер курсора оси Y джойстика" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:285 msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis" -msgstr "" +msgstr "Джойстик: номер курсора оси Y" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:295 msgid "Joystick: deadzone of the cursor stick" -msgstr "" +msgstr "Джойстик: мертвая зона курсора" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:305 msgid "Joystick: number of the mouse X-axis joystick" -msgstr "" +msgstr "Джойстик: номер мыши оси X джойстика" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:315 msgid "Joystick: number of the mouse X-axis" -msgstr "" +msgstr "Джойстик: номер мыши оси X" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:325 msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis joystick" -msgstr "" +msgstr "Джойстик: номер мыши оси Y джойстика" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:335 msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis" -msgstr "" +msgstr "Джойстик: номер мыши оси Y" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:345 msgid "Joystick: deadzone of the mouse stick" -msgstr "" +msgstr "Джойстик: мертвая зона джойстика мыши" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:355 msgid "Joystick: number of the thrust axis joystick" -msgstr "" +msgstr "Джойстик: номер тяговой оси джойстика" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:365 msgid "Joystick: number of the thrust axis" -msgstr "" +msgstr "Джойстик: номер тяговой оси" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:375 msgid "Joystick: deadzone of the thruster" -msgstr "" +msgstr "Джойстик: мертвая зона тягового джойстика" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [unstore_unit] @@ -437,10 +438,8 @@ msgstr "Арабский перевод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:31 -#, fuzzy -#| msgid "Estonian Translation" msgid "Asturian Translation" -msgstr "Эстонский перевод" +msgstr "Австрийский перевод" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:37 @@ -1506,10 +1505,8 @@ msgstr "" #. [else] #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:43 -#, fuzzy -#| msgid "No usable weapon" msgid "This unit has been renamed to: " -msgstr "Нет подходящего оружия" +msgstr "Этот боец был переименован в:" #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:95 msgid "(early finish bonus)" @@ -1635,11 +1632,10 @@ msgid "holy water^Leave it" msgstr "Оставить" #: data/core/macros/items.cfg:276 -#, fuzzy -#| msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it." msgid "$unit.name has no need for this Holy Water! Let another take it." msgstr "" -"Я не могу использовать этот предмет! Пусть его возьмет кто-нибудь другой." +"$unit.name не может использовать Святую Воду! Пусть его возьмет кто-нибудь " +"другой." #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:281 @@ -1722,11 +1718,16 @@ msgid "" "$unit.name cannot use this Storm Trident! Let one of the merfolk who can " "wield it have it." msgstr "" +"$unit.name не может использовать Штормовой Трезубец! Пусть его возьмет кто-" +"нибудь другой." #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:521 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This trident gives merfolk the power to throw lightning at their enemies." msgid "This trident allows a merman to shoot electric bolts at his enemies!" -msgstr "Этот трезубец позволяет водяному стрелять молниями во врагов!" +msgstr "Этот трезубец позволяет водяному стрелять молниями во врагов." #. [effect]: type=fire #: data/core/macros/items.cfg:525 @@ -1781,6 +1782,13 @@ msgid "" "suffix=ash|kré|lsh|lin|rutin|shinar|rushi|ka|ash|ag|all|ash|slar|li|dian|" "ritos|rusté|shitt|nick|rath|ditt|kon|mad|tick|nir\n" msgstr "" +"\n" +"main={prefix}{suffix}|{prefix}’{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n" +"short_name=Охм|Ихн|Охн|Ка|Мурр|Кон|Элх|Ко|Грает|Эгар\n" +"prefix=Га|Ге|Гел|Ги|Го|Гра|Гри|Ка|Ко|Кла|Мар|Ди|Мер|Мор|Ома|Ре|Вел|Ваш|Вер|" +"Вла\n" +"suffix=аш|кре|лш|лин|рутин|шинар|роши|ка|аш|аг|олл|аш|слар|ли|диан|ритос|" +"рустэ|шитт|ник|рос|дитт|кон|мэд|тик|нир\n" #. Generator for female drake names; see for for syntax #: data/core/macros/names.cfg:28 @@ -1791,6 +1799,11 @@ msgid "" "suffix=en|nash|irt|glann|ll|ge|lin|nitt|tin|tar|lisk|rida|grra|sill|la|mell\n" "short_name=Mal|Ka|Emth|Dar|Eshi\n" msgstr "" +"\n" +"main={prefix}{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n" +"prefix=Ал|Али|Аш|Авг|Аюг|Да|Де|Дем|Дин|Ол|Ома|Орри|Оши|Вэл|Вер|Вел|Вуш\n" +"suffix=эн|наш|ирт|гланн|лл|ге|лин|нитт|тин|тар|лиск|рида|грра|силл|ла|мелл\n" +"short_name=Мал|Ка|Эмс|Жар|Эши\n" #: data/core/macros/names.cfg:37 msgid "" @@ -1913,6 +1926,15 @@ msgid "" "til|til|tol|los|rol|sol|ril|sil|as|us|lil|fur|mur|fur\n" "centre=lal|mal|ra|dur|thal|thas|ma|gal|thau|ga|ith|ma|cat|la|ral|dur|bur\n" msgstr "" +"\n" +"main={long_name}\n" +"long_name={prefix}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{suffix}\n" +"short_name={prefix}{suffix}\n" +"prefix=Ай|Ал|А|Ду|Глам|Дул|Гам|Нар|Пел|Три|Дун|До|Бар|Эр|Тим|Ал|Ду|Бу|Бур|" +"Нор|Дер|Ур|Гар\n" +"suffix=сил|фур|бор|бас|бур|бор|гос|дор|рин|дар|инг|рас|зис|тис|рол|сол|лас|" +"тил|тил|тол|лос|рол|сол|нил|сил|ас|ус|лил|фур|мур|фур\n" +"centre=лал|мал|ра|дар|зал|зас|ма|гал|зау|га|ис|ма|кат|ла|рал|дар|бур\n" #: data/core/macros/names.cfg:50 msgid "" @@ -2182,6 +2204,20 @@ msgid "" "short_centre=lol|febr|tom|lith|nal|lor|wón|rad|rien|mar|reb|riel|mal|ram|nil|" "nim|nol|bris|lad|rier|ra|fil|thran|man\n" msgstr "" +"\n" +"main={generated_prefix}{consonnant}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" +"generated_prefix={starting_consonnant}{vowel}\n" +"starting_consonnant=Ц|Д|Ф|Л|М|Н|П|Кв|Р|С|Т|В\n" +"vowel=а|е|и|о|ае|е|ё\n" +"consonnant=н|л|р|м|с|в|с|нн\n" +"prefix={prefix_vc}{vowel}|{prefix_cv}\n" +"prefix_vc=Лон|Йон|Ад|Сар|Ал|Тал|Тин|Эл|Лег|Ор|Тир|Ол|Кал|Кан|Эльв|Фан|Фад|" +"Фис|Фил|Гал|Глад|Лег|Глар|Гли|Хар|Тад|Сор|Пир\n" +"prefix_cv=Ама|Ами|Бе|Ка|Га|Изи|Ха|Хе|Ле|Ло|Ньи|Ни|Ма|Су|Три|Ти|Уни|Ве|Ва\n" +"suffix=ор|им|ян|ин|ап|ял|ас|эон|ас|ор|йон|ал|энд|ер|ас|ир|эл|ал|ад|аел\n" +"centre={short_centre}|{short_centre}|-{short_centre}|{short_centre}-\n" +"short_centre=лол|фебр|том|лит|нал|лор|вон|рад|риен|мар|реб|риел|мал|рам|нил|" +"ним|нол|брис|лад|риер|ра|фил|тран|ман\n" #. Generator for female elf names; see for for syntax #: data/core/macros/names.cfg:67 @@ -2207,6 +2243,26 @@ msgid "" "short_centre_c=enn|all|an|ith|el|il|am|ol|arth|ól|ár|ir|if|im|ion|iw|én|un|" "iw\n" msgstr "" +"\n" +"main={generated_prefix_v}{centre_v}{suffix_v}|{generated_prefix_c}{centre_c}" +"{suffix_c}\n" +"generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}\n" +"generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}\n" +"starting_consonnant=Ц|Д|Ф|Л|М|Н|П|Кв|Р|С|Т|В\n" +"vowel=а|е|и|о|ае|е|ё\n" +"consonnant=н|л|р|м|с|в|з|п|д|ф|т\n" +"prefix_c=Вал|Ол|Ам|Ан|Ел|Фа|Ел|Гло|Ху|Ле|Мил|Нил|Пин|Пор|Мот|Мор|Трал|Лег|" +"Там|Ним|Сим|Лен|Ис|Тал\n" +"prefix_v=Ла|Ва|Та|Ни|Ай|Це|Фа|Фи|Йа|Кве|Ма|Ми|Па|Ри|Сью|Га|Ка|Де|Эа|Эо|Но|По|" +"Ле|Ло|Иса|Па|Са|Ни|Ти|Юно|Юни|Во|Гио\n" +"suffix_v=теа|ниа|лиа|киа|ни|из|ниель|виель|ра|дё|лиа|тэель|нна|нне\n" +"suffix_c=иэль|иен|иа|а|ё|и|иа|эа\n" +"centre_v=|{short_centre_v}\n" +"short_centre_v=нна|лла|на|ти|сайэ|ли|ма|ло|тра|ло|ра|бри|фи|ми|нио|ви|ни|ну|" +"ви\n" +"centre_c=|{short_centre_c}\n" +"short_centre_c=энн|элл|ан|ит|эль|иль|ам|ол|арт|ол|ар|ир|иф|им|йон|ив|эн|юн|" +"ив\n" #: data/core/macros/names.cfg:87 msgid "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu" @@ -2225,6 +2281,11 @@ msgid "" "suffix=aa|eaa|ee|aaa|ssshh|rro|uu|uuu\n" "centre=arr|aash|eez|ozz\n" msgstr "" +"\n" +"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" +"prefix=Гр|Ка|Ке|Ко|Кр|Кз\n" +"suffix=аа|еаа|ее|ааа|ссшх|рро|уу|ууу\n" +"centre=арр|ааш|еез|озз\n" #. Generator for female gryphon names; see for for syntax #: data/core/macros/names.cfg:97 @@ -2235,6 +2296,11 @@ msgid "" "suffix=sa|yya|ra|rra\n" "centre=err|aash|eez|azz\n" msgstr "" +"\n" +"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" +"prefix=Каа|Ка|Ке|Куу|Ко\n" +"suffix=са|ииа|ра|рра\n" +"centre=ерр|ааш|еез|азз\n" #: data/core/macros/names.cfg:106 msgid "" @@ -2450,6 +2516,23 @@ msgid "" "centre_c=redd|reor|og|thyn\n" "centre_v=rae|ra|thar|gwy\n" msgstr "" +"\n" +"main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}" +"{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n" +"generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}" +"{consonnant}\n" +"generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n" +"starting_consonnant=Б|Ц|Д|Г|Х|Л|М|Р|Гр|С|Т|В\n" +"starting_vowel=А|Е|И|Йо|Ай\n" +"vowel=а|е|и|о|у|ю|ео|ае\n" +"consonnant=в|л|в|н|р|рц|лл|нн|дд|тс\n" +"prefix_c=Адд|Ден|Дер|Гум|Мэд|Мар|Ов|Тедд|Т{vowel}н|Вар|Вин|Воб|Вуг|Ир|Рир\n" +"prefix_v=Ае|Бл{vowel}|Ц{vowel}|Д{vowel}|Гл{vowel}|Г{vowel}|Гв{vowel}|Ха|" +"Л{vowel}|М{vowel}|Р{vowel}|Гр{vowel}|С{vowel}|С{vowel}|Т{vowel}|В{vowel}\n" +"suffix_c=ин|ер|иц|ец|оц|ир|ин|аент\n" +"suffix_v=ри|рин|рэн|лин|ван|ник\n" +"centre_c=редд|реор|ог|тин\n" +"centre_v=рае|ра|тар|гви\n" #. Generator for female Wesnothian human names; see for for syntax #: data/core/macros/names.cfg:125 @@ -2472,6 +2555,24 @@ msgid "" "centre_c=il|ing|ol|ur|ung|ean|eal|ong|al|iv\n" "centre_v=na|lla|na|ry|li|ni|ri|rae|bry\n" msgstr "" +"\n" +"main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}" +"{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n" +"generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}" +"{consonnant}\n" +"generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n" +"starting_consonnant=Б|Ц|Д|Г|Х|Л|М|Р|Гр|С|Т|В\n" +"starting_vowel=А|Е|И|Йо|Ай\n" +"vowel=а|е|и|о|у|ю|ео|ае\n" +"consonnant=в|л|в|н|р|рц|лл|нн|дд|тс\n" +"prefix_c=Аль|Эль|Мер|Мил|Рер|Ис|М{vowel}р|М{vowel}л\n" +"prefix_v=А|Бр{vowel}|Кл{vowel}|Ц{vowel}|Д{vowel}|Гв{vowel}|Хе|Ж{vowel}|" +"Л{vowel}|М{vowel}|Н{vowel}|Р{vowel}|С{vowel}\n" +"suffix_c=йан|ойц|елл|илл\n" +"suffix_v=вин|нна|лла|ра|ла|виан|сса|ка|вен\n" +"centre_c=ил|инг|ол|ур|унг|еан|еал|онг|ал|ив\n" +"centre_v=на|лла|на|ри|ли|ни|рьи|рае|бри\n" +"\n" #: data/core/macros/names.cfg:143 msgid "" @@ -2640,6 +2741,19 @@ msgid "" "connector= al-| bin | ibn\n" "centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n" msgstr "" +"\n" +"main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{name_mid}\n" +"name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n" +"name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" +"name_short=Дин|Сиф|Дин|Тай|Суд|Али|Лут|Нух|Кайс|Нимр|Джад|Бушр|Лут|Майд|Нур|" +"Фадл\n" +"prefix=Аб|Бас|Фат|Гха|Аль|Ба|Джа|Ха|Му|Ра|Раз|Аби|Ам|Ла|ʿАж|Ала|ʿАк|Фа|Ду|Им|" +"Джу|Мун|Ма|Ни|Джи|Му|Лаб|Луф|Мих|Ми|Ку|Таль|Та|Тья|За|Зи|Йас|Ва|Су|Ка|ʿИкри|" +"Лу|Су|Оса|Раг|Саф|Да|Фай|Ниб|Наш\n" +"suffix=аф|ал|лих|байр|сур|би|лах|аи|сим|ма|их|ил|ик|рай|мам|ман|йа|зид|рья|" +"айл|айр|ах|ен|ин|айд|уд|рах|вах|нан|ас|ир|ба|ни|йад|рас|зук|хид|маль|киб\n" +"connector= аль-| бин | ибн\n" +"centre=ʿ|ʾ|хи|са|кар|да|на|я|тай|ки|хай|сав\n" #. Generator for female dunefolk human names #: data/core/macros/names.cfg:156 @@ -2671,6 +2785,32 @@ msgid "" "riya|ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|" "kib\n" msgstr "" +"\n" +"main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{surname}\n" +"name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n" +"surname={name_mid_male}|{name_mid}|{name_mid_male}\n" +"name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" +"name_short=Афаф|Аида|Алия|Ариж|Арва|Асма|Асра|Азра|Дуа|Фахр|Хала|Хана|Хиба|" +"Инас|Исра|Лина|Мона|Муна|Нида|Нима|Нур|Рана|Рим|Руба|Руйя|Рува|Сана|Сара|" +"Суха|Туба|Узма|Зара\n" +"prefix=Аб|Бас|Фат|Гха|Аль|Ба|Джа|Ха|Му|Ра|Раз|Аби|Ам|Ла|ʿАж|Ала|ʿАк|Фа|Ду|Им|" +"Джу|Мун|Ма|Ни|Джи|Му|Лаб|Луф|Мих|Ми|Ку|Таль|Та|Тья|За|Зи|Йас|Ва|Су|Ка|ʿИкри|" +"Лу|Су|Оса|Раг|Саф|Да|Фай|Ниб|Наш\n" +"suffix=а|аб|ад|ах|аф|аж|ал|ам|ан|ар|ас|ат|ай|аз|да|иин|йа|иж|ин|ир|ла|ма|мас|" +"н|на|наб|ни|р|ра|раа|ран|рат|ул|ур|уз|ва|йа|йах|йам|за|зи\n" +"connector= аль-| ибна | бинт\n" +"centre=ʿ|ʾ|хи|са|кар|да|на|я|тай|ки|хай|сав\n" +"\n" +"These nonterminals are literally copied from the male names.\n" +"name_mid_male={prefix_male}{suffix_male}|{name_short_male}\n" +"name_short_male=Дин|Сиф|Дин|Тай|Суд|Али|Лут|Нух|Кайс|Нимр|Джад|Бушр|Лут|Майд|" +"Нур|Фадл\n" +"prefix_male=Аб|Бас|Фат|Гха|Аль|Ба|Джа|Ха|Му|Ра|Раз|Аби|Ам|Ла|ʿАж|Ала|ʿАк|Фа|" +"Ду|Им|Джу|Мун|Ма|Ни|Джи|Му|Лаб|Луф|Мих|Ми|Ку|Таль|Та|Тья|За|Зи|Йас|Ва|Су|Ка|" +"ʿИкри|Лу|Су|Оса|Раг|Саф|Да|Фай|Ниб|Наш\n" +"suffix_male=аф|ал|лих|байр|сур|би|лах|аи|сим|ма|их|ил|ик|рай|мам|ман|йа|зид|" +"рья|айл|айр|ах|ен|ин|айд|уд|рах|вах|нан|ас|ир|ба|ни|йад|рас|зук|хид|маль|" +"киб\n" #: data/core/macros/names.cfg:176 msgid "" @@ -2707,6 +2847,13 @@ msgid "" "suffix=ta|ir|az|ix|za|trax|il|le|esz|izs|ezz|irr|asch|ez|is|iss|azz\n" "centre=ix|’Kza|tra|na|an|ex|ssa|zzi|’Usz\n" msgstr "" +"\n" +"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" +"prefix=Ам|Ан|Ар|Бзз|Ча|Кли|Фа|Фи|Фли|Фри|Ха|Хе|Ин|Ир|Ин|Ка|Ке|Жезз|Жи|Ка|Ке|" +"Ло|Ма|Окс|Ро|Са|Се|Ли|Ме|На|Пре|Ска|Ссе|Сси|Сто|Сте|Сзи|Сза|Ти|Ве|Ври|Кса|" +"Ксе|Кси|Зан|Зил|Ззу\n" +"suffix=та|ир|аз|икс|за|тракс|ил|ле|есз|изс|езз|ирр|асч|ез|ис|исс|азз\n" +"centre=ик|’Кза|тра|на|ан|екс|сса|ззи|’Усз\n" #: data/core/macros/names.cfg:187 msgid "" @@ -2749,6 +2896,13 @@ msgid "" "lau|nik|sa|loa|roa\n" "centre=la|ma|ri|sei|te|ka|li|cer|tu|ni|ki|na|ga|si\n" msgstr "" +"\n" +"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" +"prefix=А|Ай|Апа|Бар|Атла|Дха|Эл|Фа|Жа|Ла|Ку|Ли|Ма|Ме|Ми|На|Не|Нйо|Нуа|Ну|Оце|" +"Окре|Фор|По|Про|Ра|Ро|Риу|Рци|Си|Та|Тау|Ти|Ви|Три|Во|Воу\n" +"suffix=су|йон|ла|та|уа|мар|ре|лау|лу|на|ир|ра|тес|нус|теус|тес|тан|мас|ки|ни|" +"лау|ник|са|лоа|роа\n" +"centre=ла|ма|ри|сей|те|ка|ли|цер|ту|ни|ки|на|га|си\n" #. Generator for mermaid names; see for for syntax #: data/core/macros/names.cfg:197 @@ -2760,6 +2914,12 @@ msgid "" "suffix=me|pe|gia|noe|dna|la|ris|ta|tea|va|mo|pe|riam|riel|na|ra|tea\n" "centre=ophe|phri|tri|phro|di|si|xie|ce|ty|la|me|ro|co|mar|ran|then|la|ga\n" msgstr "" +"\n" +"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" +"prefix=Агла|Амфи|А|Ка|Дель|Дер|Ди|Эль|Га|Же|Леу|Ли|Ло|Ма|Ва|Ма|Ми|Мо|Пар|Пел|" +"Пи|Се|Сте|Ма|Те|Ти|Ва|Ве\n" +"suffix=мe|ре|гиа|ное|дна|ла|рис|та|теа|ва|мо|пе|риам|риель|на|ра|ти\n" +"centre=офе|фри|три|фро|ди|си|кси|ци|ти|ла|ме|ро|цо|мар|ран|зен|ла|га\n" #: data/core/macros/names.cfg:206 msgid "" @@ -2806,6 +2966,13 @@ msgid "" "suffix=iss|ail|nal|eii|mol|loss|noss|xos|sal|zel|kps|pek|ness|or|sol|peii|" "iaz|on|sal|ol|kil|oz|ail|al|nis|rak|lel|nas|kon|ekp\n" msgstr "" +"\n" +"main={prefix}{suffix}\n" +"prefix=Абра|Але|Ама|Акс|Бла|Бле|Бре|Бри|Гри|Хай|Хар|Ху|Ине|Кле|Крез|Лам|Лин|" +"Лоб|Май|Лал|Нилд|Пон|Псе|Пза|Са|Се|Сле|Со|Сор|Три|Ви|Вла|Хса|Кси|Хсна|За|Зле|" +"Зсе\n" +"suffix=исс|айл|нал|еии|мол|лосс|носс|ксос|сал|зел|кпс|пек|несс|ор|сол|пей|" +"йаз|он|сал|ол|кил|оз|айл|ал|нис|рак|лел|нас|кон|екп\n" #. Generator for female naga names; see for for syntax #: data/core/macros/names.cfg:215 @@ -2818,6 +2985,13 @@ msgid "" "suffix=asse|mailia|ilis|ana|ama|ssa|ssilai|zi|xias|lai|maissa|bra|lin|lina|" "na|bra|aa|lia|lai|laila|na|pkne|alsp|ekp\n" msgstr "" +"\n" +"main={prefix}{suffix}\n" +"prefix=Али|Ама|Акс|Бла|Бли|Бра|Бри|Гакс|Гри|Хай|Хар|Ху|Ина|Исс|Крез|Кзап|Лам|" +"Лекс|Ли|Лин|Май|Му|Нил|Окс|Пон|Пза|Ри|Сал|Сакс|Сек|Снел|Сра|Трикс|Вил|Вис|" +"Блан|Ксаб|Ксам|Кси|Кснам|Ксор|Зал|Зле|Зсе\n" +"suffix=ассе|майлиа|илис|ана|ама|сса|ссилаи|зи|ксиас|лай|маисса|бра|лин|лина|" +"на|бра|аа|лиа|лаи|лайла|на|пкне|алсп|екп\n" #: data/core/macros/names.cfg:223 msgid "" @@ -2843,6 +3017,11 @@ msgid "" "Ker|Kil|King|Kor|Kru|Kur|Mar|Mer|Nal|Trak|Urk\n" "suffix=ark|ort|alk|arm|kuk|kak|ukk|nak|ta|k|rok|rar|kon|gak|nik\n" msgstr "" +"\n" +"main={prefix}{suffix}\n" +"prefix=Ак|Ар|Бар|Блок|Бор|Бул|Корк|Дел|Гар|Гну|Гра|Гру|Гу|Кал|Кар|Кай|Кел|" +"Кер|Кил|Кинг|Кор|Кру|Кур|Мар|Мер|Нал|Трак|Урк\n" +"suffix=арк|орт|алк|арм|кук|как|укк|нак|та|к|рок|рар|кон|гак|ник\n" #: data/core/macros/names.cfg:233 msgid "" @@ -2936,6 +3115,18 @@ msgid "" "ending_consonnant=b|g|r|sh|k\n" "ending_vowel=o|u\n" msgstr "" +"\n" +"main={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|" +"{starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{ending_vowel}|{starting_vowel}" +"{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|{starting_consonnant}{vowel}" +"{ending_consonnant}|{starting_vowel}{consonnant}{ending_vowel}\n" +"starting_consonnant=Б|Бр|Д|Др|Г|Гр|Гх|Х|Кх|М|Н|П|Пр|Р|С|Ш|Т|В\n" +"starting_vowel=А|И|О|У\n" +"consonnant=б|бр|д|др|г|гр|гх|кх|м|н|п|пр|р|с|ш|т|в|гз|зг|рб|бр|др|вр|кхр|гд|" +"шн\n" +"vowel=а|и|о|у\n" +"ending_consonnant=б|г|р|ш|к\n" +"ending_vowel=о|у\n" #: data/core/macros/names.cfg:247 msgid "" @@ -2961,6 +3152,14 @@ msgid "" "beginning=Ä|Ü|A|U\n" "suffix=rb|g|gh|k|rf|kk|r|g|th|h|rg\n" msgstr "" +"\n" +"main={short_name}|{short_name}|{short_name}|{short_name} {short_name}\n" +"short_name={prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}" +"{suffix}|{beginning}{suffix}\n" +"prefix=Б|Бр|Д|Г|Гн|Н|К|Кр|Л|Н|К|П|Р|С|Сх|Ст|Тх|Тс|Т|В|З\n" +"middle=а|о|у|уу|ай|уй\n" +"beginning=Ай|Уй|А|У\n" +"suffix=рб|г|гх|к|рф|кк|р|г|тс|кс|рг\n" #: data/core/macros/names.cfg:260 msgid "" @@ -3005,6 +3204,17 @@ msgid "" "suffix=men|drum|tor|num|lad|de|ak|lol|dum|tam|nur|dium|deum|bil|rook|relm|" "dium|numm|dan|doom|tum|din\n" msgstr "" +"\n" +"main={prefix}{centre}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{centre}" +"{suffix}\n" +"prefix=Блу|Бо|Бре|Бро|Бру|Бу|Кар|Да|Да|Де|Диб|Дол|Дро|Дул|Дум|Эл|Гре|Гул|Гум|" +"Лаф|Лан|Лас|Леф|Либ|Лол|Мон|Мул|Мун|Нан|Нун|Ор|Пам|Пом|Рит|Тан|Тем|Тон|Труум|" +"Тун|Тум|Вон|Вун\n" +"centre=де|бал|друм|вул|дел|бем|пом|гон|тан|бом|кен|тан|тон|ман|тен|дрон|дуб|" +"на|да|ни|ми|лул|мон|дуэл|лем|нум|ноб|манд|рум|лад|роам|бе|лом|сем|нуб|ди|вим|" +"дин|блем|нанд|дул|дил|оф|там|кон|тон|тун|кон|тен|рун|мал|до\n" +"suffix=мен|друм|тор|нум|лад|де|ак|лол|дум|там|нур|диум|декм|бил|рук|релм|" +"диум|нумм|дан|дум|тум|дин\n" #: data/core/macros/names.cfg:271 msgid "" @@ -3023,6 +3233,11 @@ msgid "" "middle=a|e|o|u|i\n" "suffix=l|m|rn|x|w|ld|ck|k|rk\n" msgstr "" +"\n" +"main={prefix}{middle}{suffix}\n" +"prefix=Б|Ц|Д|Е|Ф|Фр|Ват|Г|Х|К|Н|О|Р|С|Т|В|И|Ро\n" +"middle=а|е|о|у|и\n" +"suffix=л|м|рн|кс|в|лд|кк|к|рк\n" #. [objective]: condition=lose #: data/core/macros/objective-utils.cfg:6 @@ -3039,11 +3254,9 @@ msgstr "Альтернативная цель:" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:26 msgid "Bonus objective:" -msgstr "Дополнительная цель:" +msgstr "Бонусная цель:" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:30 -#, fuzzy -#| msgid "Bonus objective:" msgid "Optional objective:" msgstr "Дополнительная цель:" @@ -3055,7 +3268,7 @@ msgstr "Это последний сценарий." #. [note]: description= #: data/core/macros/objective-utils.cfg:58 msgid "No turn limit" -msgstr "" +msgstr "Нет лимита ходов" #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/scenario-utils.cfg:58 @@ -3069,177 +3282,167 @@ msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:282 msgid "Battle Epic" -msgstr "" +msgstr "Эпическая Битва" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:288 msgid "Battle Music" -msgstr "" +msgstr "Боевая Музыка" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:294 msgid "Breaking the Chains" -msgstr "" +msgstr "Разрывая цепи" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:300 msgid "Casualties of War" -msgstr "" +msgstr "Жертвы войны" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:306 msgid "Elf Land" -msgstr "" +msgstr "Земля эльфов" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:312 msgid "Elvish theme" -msgstr "" +msgstr "Эльфийская тема" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:318 msgid "Frantic" -msgstr "" +msgstr "Неистовость" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:324 msgid "Heroes Rite" -msgstr "" +msgstr "Обряд Героев" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:330 msgid "Into the Shadows" -msgstr "" +msgstr "В тень" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:336 msgid "Journey’s End" -msgstr "" +msgstr "Конец путешествия" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:342 msgid "Knalgan Theme" -msgstr "" +msgstr "Кналгская тема" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:348 msgid "The Knolls of Doldesh" -msgstr "" +msgstr "Холмы Долдеша" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:354 msgid "Legends of the North" -msgstr "" +msgstr "Легенды Севера" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:360 msgid "Love Theme" -msgstr "" +msgstr "О любви" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:366 msgid "Loyalists" -msgstr "" +msgstr "Лоялисты" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:372 msgid "Over the Northern Mountains" -msgstr "" +msgstr "Над Северными Горами" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:378 msgid "Northerners" -msgstr "" +msgstr "Северяне" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:384 msgid "Nunc Dimittis" -msgstr "" +msgstr "Ныне отпущаеши" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:390 -#, fuzzy -#| msgid "Red Potion" msgid "Revelation" -msgstr "Красное зелье" +msgstr "Откровение" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:396 -#, fuzzy -#| msgid "Sand" msgid "Sad" -msgstr "Песок" +msgstr "Печаль" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:402 msgid "Siege of Laurelmor" -msgstr "" +msgstr "Осада Лаурелмора" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:408 msgid "Silvan Sanctuary" -msgstr "" +msgstr "Святилище Сильвана" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:414 msgid "Suspense" -msgstr "" +msgstr "Неизвестность" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:420 msgid "The City Falls" -msgstr "" +msgstr "Падение крепости" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:426 msgid "The Dangerous Symphony" -msgstr "" +msgstr "Опасная Симфония" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:432 -#, fuzzy -#| msgid "Deep water" msgid "The Deep Path" -msgstr "Глубоководье" +msgstr "Глубокий путь" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:438 -#, fuzzy -#| msgid "The game is over." msgid "The King is Dead" -msgstr "Игра окончена." +msgstr "Король мертв" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:444 msgid "Transience" -msgstr "" +msgstr "Быстротечность" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:450 msgid "Traveling Minstrels" -msgstr "" +msgstr "Странствующие менестрели" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:456 msgid "Underground" -msgstr "" +msgstr "Подземье" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:462 msgid "Vengeful Pursuit" -msgstr "" +msgstr "Мстительное преследование" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:468 msgid "Still Another Wanderer" -msgstr "" +msgstr "Еще один странник" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:474 -#, fuzzy -#| msgid "Bright orange" msgid "Weight of Revenge" -msgstr "Светло-оранжевый" +msgstr "Тяжесть мести" #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/utils.cfg:697 @@ -3437,10 +3640,8 @@ msgstr "Пелена" #. [core]: id=default #: data/cores.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "theme^Default" msgid "Wesnoth (Default)" -msgstr "По умолчанию" +msgstr "Веснот (По умолчанию)" #. [core]: id=default #: data/cores.cfg:8 @@ -3567,6 +3768,10 @@ msgid "" "\t\tmain=$base {bridge_type}|$base{!}’s {bridge_type}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tbridge_type=Мост|Перекресток\n" +"\t\tmain=$base {bridge_type}|$base{!}’s {bridge_type}\n" +"\t" #. [naming] #: data/english.cfg:41 @@ -3576,6 +3781,10 @@ msgid "" "\t\tmain=$base{!}’s {road_type}|{road_type} of $base\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\troad_type=Тракт|Проход|Путь|Дорога|Путь|Тропа\n" +"\t\tmain=$base{!}’s {road_type}|{road_type} of $base\n" +"\t" #. [naming] #: data/english.cfg:45 @@ -3585,6 +3794,10 @@ msgid "" "\t\tmain=$base {river_type}|{river_type} $base\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\triver_type=Река|Река|Река|Ручей|Ручей|Поток|Канал\n" +"\t\tmain=$base {river_type}|{river_type} $base\n" +"\t" #. [naming] #: data/english.cfg:49 @@ -3594,6 +3807,10 @@ msgid "" "\t\tmain=$base {forest_type}|$base{!}’s {forest_type}|{forest_type} $base\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tforest_type=Лес|Лес|Чаща\n" +"\t\tmain=$base {forest_type}|$base{!}’s {forest_type}|{forest_type} $base\n" +"\t" #. [naming] #: data/english.cfg:53 @@ -3603,16 +3820,21 @@ msgid "" "\t\tmain=$base {lake_type}|{lake_type} $base\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tlake_type=Озеро|Озеро|Озеро|Залив|Море\n" +"\t\tmain=$base {lake_type}|{lake_type} $base\n" +"\t" #. [naming] #: data/english.cfg:57 -#, fuzzy -#| msgid "$name|’s Peak,Mount $name" msgid "" "\n" "\t\tmain=$base{!}’s Peak|$base Peak|Mount $base|Mount $base\n" "\t" -msgstr "Пик $name|а,гора $name" +msgstr "" +"\n" +"\t\tmain=$base{!}’s Пик|$base Пик|Гора $base|Гора $base\n" +"\t" #. [naming] #: data/english.cfg:60 @@ -3622,6 +3844,10 @@ msgid "" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tsuffix=’s Болото|трясина|топь\n" +"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" +"\t" #. [village_naming] #: data/english.cfg:67 @@ -3631,6 +3857,10 @@ msgid "" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tsuffix=бьюри|бьюри|хэм|тон|вилла\n" +"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" +"\t" #. [village_naming] #: data/english.cfg:71 @@ -3641,6 +3871,11 @@ msgid "" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tprefix=$base{!}|$lake{!}\n" +"\t\tsuffix=пристань|порт\n" +"\t\tmain={prefix}{suffix}\n" +"\t" #. [village_naming] #: data/english.cfg:76 @@ -3652,6 +3887,12 @@ msgid "" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tprefix=$base{!}|$river{!}\n" +"\t\triver=$river{!}|River\n" +"\t\tsuffix=хэм|форд|кросс| on {river}\n" +"\t\tmain={prefix}{suffix}\n" +"\t" #. [village_naming] #: data/english.cfg:82 @@ -3662,6 +3903,11 @@ msgid "" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tprefix=$base{!}|$river{!}|$bridge{!}\n" +"\t\tsuffix=мост|мост|хэм|тон\n" +"\t\tmain={prefix}{suffix}\n" +"\t" #. [village_naming] #: data/english.cfg:87 @@ -3671,6 +3917,10 @@ msgid "" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tsuffix=хэм|тон|поле\n" +"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" +"\t" #. [village_naming] #: data/english.cfg:91 @@ -3681,6 +3931,11 @@ msgid "" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tprefix=$base{!}|$forest{!}\n" +"\t\tsuffix=хэм|тон|чаща| Лес\n" +"\t\tmain={prefix}{suffix}\n" +"\t" #. [village_naming] #: data/english.cfg:96 @@ -3690,6 +3945,10 @@ msgid "" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tsuffix=хэм|бьюри|тон|хилл|крест\n" +"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" +"\t" #. [village_naming] #: data/english.cfg:100 @@ -3700,6 +3959,11 @@ msgid "" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tprefix=$base{!}|$mountain{!}\n" +"\t\tsuffix=монт|клифф|бьюри|хэм\n" +"\t\tmain={prefix}{suffix}\n" +"\t" #. [village_naming] #: data/english.cfg:105 @@ -3709,6 +3973,10 @@ msgid "" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tsuffix=хэм|бьюри|тон|монт|монт|клифф|клифф\n" +"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" +"\t" #. [village_naming] #: data/english.cfg:109 @@ -3719,6 +3987,11 @@ msgid "" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tprefix=$road{!}|$road{!}|$base{!}\n" +"\t\tsuffix=’s Рест|’s Вэйпоинт|бьюри|бьюри|хэм|хэм\n" +"\t\tmain={prefix}{suffix}\n" +"\t" #. [village_naming] #: data/english.cfg:114 @@ -3729,6 +4002,11 @@ msgid "" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\tprefix=$base{!}|$swamp{!}\n" +"\t\tsuffix=бьюри|хэм|тон\n" +"\t\tmain={prefix}{suffix}\n" +"\t" #. [server] #: data/game_config.cfg:4 @@ -3747,17 +4025,13 @@ msgstr "Установить зависимости" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:85 -#, fuzzy -#| msgid "yes" msgid "Yes" -msgstr "да" +msgstr "Да" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:96 -#, fuzzy -#| msgid "Nov" msgid "No" -msgstr "Ноя" +msgstr "Нет" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title @@ -3769,38 +4043,39 @@ msgstr "Скриншот" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:28 msgid "Lato" -msgstr "" +msgstr "Lato" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:29 msgid "DejaVu Sans Mono" -msgstr "" +msgstr "DejaVu Sans Mono" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:30 msgid "Lato Light" -msgstr "" +msgstr "Lato Light" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:31 msgid "Oldania ADF Std" -msgstr "" +msgstr "Oldania ADF Std" #. [lua]: wesnoth.deprecate_api #: data/lua/core.lua:187 msgid "(Note: You should use $replacement instead in new code)" msgstr "" +"(Примечание: Вы должны использовать $replacement вместо этого в новом коде)" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: wesnoth.deprecate_api #: data/lua/core.lua:194 src/deprecation.cpp:69 msgid "Invalid deprecation level $level (should be 1-4)" -msgstr "" +msgstr "Недопустимый уровень устаревания $level (должен быть 1-4)" #. [lua]: wml_actions.deprecated_message #: data/lua/wml-tags.lua:883 msgid "Invalid deprecation level (should be 1-4)" -msgstr "" +msgstr "Недопустимый уровень устаревания (должен быть 1-4)" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status @@ -3847,7 +4122,7 @@ msgstr "неизлечимо" #: data/lua/wml/message.lua:390 src/scripting/game_lua_kernel.cpp:2774 #: src/scripting/game_lua_kernel.cpp:2809 msgid "input" -msgstr "" +msgstr "ввод" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: generate_objectives @@ -3918,7 +4193,7 @@ msgstr "Стоп" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:463 msgid "pause after current move" -msgstr "" +msgstr "пауза после текущего хода" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:478 data/themes/_initial.cfg:635 @@ -3952,17 +4227,13 @@ msgstr "проиграть ход стороны" #. [action]: id=button-nextmove, type=image #: data/themes/_initial.cfg:525 data/themes/_initial.cfg:677 -#, fuzzy -#| msgid "Next Side" msgid "Next Move" -msgstr "Следующая сторона" +msgstr "Следующий ход" #. [action]: id=button-nextmove, type=image #: data/themes/_initial.cfg:526 data/themes/_initial.cfg:678 -#, fuzzy -#| msgid "play side turn" msgid "play single move" -msgstr "проиграть ход стороны" +msgstr "проиграть один ход" #. [menu]: id=show-what #: data/themes/_initial.cfg:538 data/themes/_initial.cfg:690 @@ -3971,15 +4242,13 @@ msgstr "Точка зрения" #. [action]: id=button-continue #: data/themes/_initial.cfg:549 -#, fuzzy -#| msgid "continuous replay" msgid "Continue Play" -msgstr "непрерывный повтор" +msgstr "Продолжить проигрывание" #. [action]: id=button-continue #: data/themes/_initial.cfg:550 msgid "Exit the replay mode and continue playing normally." -msgstr "" +msgstr "Выйти из режима воспроизведения и продолжать играть в обычном режиме." #. [action]: id=skip-animation, type=checkbox #: data/themes/_initial.cfg:562 data/themes/_initial.cfg:702 @@ -3994,17 +4263,17 @@ msgstr "Повтор" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:622 msgid "pause" -msgstr "" +msgstr "пауза" #. [theme]: id=Classic #: data/themes/classic.cfg:11 msgid "theme^Classic" -msgstr "" +msgstr "Классическая тема" #. [theme]: id=Classic #: data/themes/classic.cfg:13 msgid "The classic, pre-1.12 theme" -msgstr "" +msgstr "Классическая тема до версии 1,12" #. [menu]: id=menu-main #: data/themes/classic.cfg:86 data/themes/cutscene.cfg:37 @@ -4066,24 +4335,18 @@ msgstr "доход" #. [unit_level]: id=unit-level #: data/themes/classic.cfg:412 -#, fuzzy -#| msgid "statuspanel^lvl" msgid "statuspanel^level" -msgstr "ур" +msgstr "уровень" #. [unit_moves]: id=unit-moves #: data/themes/classic.cfg:442 -#, fuzzy -#| msgid "statuspanel^lvl" msgid "statuspanel^moves" -msgstr "ур" +msgstr "ходы" #. [unit_defense]: id=unit-defense #: data/themes/classic.cfg:451 -#, fuzzy -#| msgid "statuspanel^lvl" msgid "statuspanel^terrain def." -msgstr "ур" +msgstr "защита на местности" #. [theme]: id=Default #: data/themes/default.cfg:32 @@ -4092,10 +4355,8 @@ msgstr "По умолчанию" #. [theme]: id=Default #: data/themes/default.cfg:33 -#, fuzzy -#| msgid "Default theme." msgid "The default theme" -msgstr "Тема по умолчанию." +msgstr "Тема по умолчанию" #. [menu]: id=menu-autosaves #: data/themes/default.cfg:90 @@ -4617,13 +4878,16 @@ msgid "" "villages unoccupied, but keep in mind that an enemy unit becomes much harder " "to dislodge from a village! Plan your movements accordingly." msgstr "" +"Для любого игрока контроль над деревнями часто является ключом к выигрышу " +"сценария. Вы можете использовать это знание, чтобы заманить своих " +"противников в ловушку, оставив некоторые деревни незанятыми, но имейте в " +"виду, что выбить из деревни вражеский отряд гораздо труднее! Планируйте свои " +"перемещения соответственно." #. [tip] #: data/tips.cfg:153 -#, fuzzy -#| msgid "― King Konrad, 536YW" msgid "― Kai Laudiss, 623YW" -msgstr "— Король Конрад, 536 ГВ" +msgstr "— Каи Лаудисс, 623 ЭВ" #. [tip] #: data/tips.cfg:156 @@ -4912,6 +5176,9 @@ msgid "" "of 20 gold. In a campaign, always check if recalling a unit of the same type " "may be cheaper." msgstr "" +"Стоимость найма некоторых бойцов может превышать обычные расходы на призыв в " +"20 золотых. В кампании всегда проверяйте, может ли призыв бойца того же типа " +"быть дешевле." #. [tip] #: data/tips.cfg:257 @@ -4919,13 +5186,14 @@ msgid "" "You must accept some losses in battle. It is not uncommon for beginners to " "lose sight of victory as they attempt to keep every unit alive." msgstr "" +"Вы должны согласиться с неизбежностью некоторых потерь в бою. Это не " +"редкость для начинающих - упускать победу в попытке сохранить каждого бойца " +"в живых." #. [tip] #: data/tips.cfg:258 -#, fuzzy -#| msgid "― Queen Li’sar, 528YW" msgid "― Queen Asheviere, 503YW" -msgstr "— Королева Лисар, 528 ЭВ" +msgstr "— Королева Ашевир, 503 ЭВ" #. [tip] #: data/tips.cfg:262 @@ -5050,28 +5318,20 @@ msgid "Requesting distribution terms..." msgstr "Запрашиваю условия распространения..." #: src/addon/client.cpp:127 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The add-on $addon_title has an invalid file or directory name and " -#| "cannot be installed." msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid id '$addon_id' and cannot be " "published." msgstr "" -"В аддоне $addon_title есть неправильное имя файла или каталога, его " -"нельзя установить." +"Аддон $addon_title имеет некорректный идентификатор '$addon_id', его " +"нельзя опубликоавть." #: src/addon/client.cpp:153 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The add-on $addon_title has an invalid file or directory name and " -#| "cannot be installed." msgid "" "The add-on $addon_title has a file or directory containing invalid " "characters and cannot be published." msgstr "" "В аддоне $addon_title есть неправильное имя файла или каталога, его " -"нельзя установить." +"нельзя опубликовать." #: src/addon/client.cpp:161 msgid "" @@ -5082,19 +5342,22 @@ msgid "" "\n" "" * / : < > ? \\ | ~" msgstr "" +"В аддоне $addon_title есть неправильное имя файла или каталога, его " +"нельзя опубликовать. Названия файлов или каталогов не должны содержать '..' " +"или заканчиваться с '.' или быть длинее 255 символов. Они также не могут " +"содержать пробелы, управляющие символы, или любой из следующих символов:\n" +"\n" +"" * / : < > ? \\ | ~" #: src/addon/client.cpp:172 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The add-on $addon_title has an invalid file or directory name and " -#| "cannot be installed." msgid "" "The add-on $addon_title contains files or directories with case " "conflicts. File or directory names may not be differently-cased versions of " "the same string." msgstr "" -"В аддоне $addon_title есть неправильное имя файла или каталога, его " -"нельзя установить." +"Аддон $addon_title содержит файлы или каталоги с case-конфликтами. " +"Имена файлов и каталогов не могут быть разными case-версиями одной и той же " +"строки." #: src/addon/client.cpp:184 msgid "Sending add-on $addon_title..." @@ -5117,16 +5380,12 @@ msgstr "" "нельзя установить." #: src/addon/client.cpp:264 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The add-on $addon_title has an invalid file or directory name and " -#| "cannot be installed." msgid "" "The add-on $addon_title has file or directory names with case " "conflicts. This may cause problems." msgstr "" -"В аддоне $addon_title есть неправильное имя файла или каталога, его " -"нельзя установить." +"В аддоне $addon_title есть имена файлов или каталогов с case-" +"конфликтами. Это может вызвать проблемы." #: src/addon/client.cpp:321 msgid "The server responded with an error:" @@ -5230,16 +5489,12 @@ msgid "addon_type^MP campaign" msgstr "Кампания для МП" #: src/addon/info.cpp:173 -#, fuzzy -#| msgid "addon_type^MP modification" msgid "addon_type^Modification" -msgstr "Модификация для МП" +msgstr "Модификация" #: src/addon/info.cpp:175 -#, fuzzy -#| msgid "addon_type^Resources" msgid "addon_type^Core" -msgstr "Ресурсы" +msgstr "Ядро" #: src/addon/info.cpp:177 msgid "addon_type^Resources" @@ -5247,7 +5502,7 @@ msgstr "Ресурсы" #: src/addon/info.cpp:179 msgid "addon_type^Other" -msgstr "Другой" +msgstr "Другое" #: src/addon/info.cpp:181 msgid "addon_type^(unknown)" @@ -5339,7 +5594,7 @@ msgstr "Ошибка при скачивании списка аддонов с #: src/addon/manager_ui.cpp:284 msgid "Could not find an add-on matching id $addon_id on the add-on server." -msgstr "" +msgstr "Невозможно найти аддон с идентификатором $addon_id на сервере аддонов." #: src/chat_command_handler.cpp:111 msgid "Added to ignore list: $nick" @@ -5511,10 +5766,8 @@ msgid " " msgstr "<пароль> " #: src/chat_command_handler.hpp:131 -#, fuzzy -#| msgid "Drop your nickname." msgid "Register your nickname" -msgstr "Удалить свой ник." +msgstr "Зарегистрировать свой ник." #: src/chat_command_handler.hpp:133 msgid "Drop your nickname." @@ -5599,23 +5852,23 @@ msgstr "шёпот: $sender" #: src/deprecation.cpp:40 msgid "$elem has been deprecated indefinitely." -msgstr "" +msgstr "$elem устарел на непределенный срок." #: src/deprecation.cpp:47 msgid "$elem has been deprecated and may be removed in version $version." -msgstr "" +msgstr "$elem устарел и может быть удален в версии $version." #: src/deprecation.cpp:49 msgid "$elem has been deprecated and may be removed at any time." -msgstr "" +msgstr "$elem устарел и может быть удален в любое время." #: src/deprecation.cpp:56 msgid "$elem has been deprecated and will be removed in version $version." -msgstr "" +msgstr "$elem устарел и может будет удален в версии $version." #: src/deprecation.cpp:61 msgid "$elem has been deprecated and removed." -msgstr "" +msgstr "$elem был объявлен устаревшим и удален." #: src/desktop/notifications.cpp:82 msgid "Chat message" @@ -5655,88 +5908,82 @@ msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: src/game_config.cpp:530 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid color range: " msgid "Invalid color in range: " -msgstr "Неверный диапазон цветов: " +msgstr "Неверный диапазон цветов:" #: src/game_config_manager.cpp:198 src/game_config_manager.cpp:207 #: src/game_config_manager.cpp:219 msgid "Error validating data core." -msgstr "" +msgstr "Ошибка проверки ядра данных." #: src/game_config_manager.cpp:199 msgid "Found a core without id attribute." -msgstr "" +msgstr "Найдено ядро без атрибута id." #: src/game_config_manager.cpp:200 src/game_config_manager.cpp:210 #: src/game_config_manager.cpp:223 msgid "Skipping the core." -msgstr "" +msgstr "Пропуск ядра." #: src/game_config_manager.cpp:208 src/game_config_manager.cpp:220 #: src/game_config_manager.cpp:243 msgid "Core ID: " -msgstr "" +msgstr "Ядро ID: " #: src/game_config_manager.cpp:209 msgid "The ID is already in use." -msgstr "" +msgstr "Идентификатор уже используется." #: src/game_config_manager.cpp:221 msgid "Core Path: " -msgstr "" +msgstr "Путь ядра: " #: src/game_config_manager.cpp:222 -#, fuzzy -#| msgid "Variable not found" msgid "File not found." -msgstr "Переменная не найдена" +msgstr "Файл не найден." #: src/game_config_manager.cpp:242 src/game_config_manager.cpp:254 msgid "Error loading core data." -msgstr "" +msgstr "Ошибка загрузки данных ядра." #: src/game_config_manager.cpp:244 msgid "Error loading the core with named id." -msgstr "" +msgstr "Ошибка загрузки ядра с указанным id." #: src/game_config_manager.cpp:245 msgid "Falling back to the default core." -msgstr "" +msgstr "Возврат к ядру по умолчанию." #: src/game_config_manager.cpp:255 msgid "Can't locate the default core." -msgstr "" +msgstr "Не удается найти ядро по умолчанию." #: src/game_config_manager.cpp:256 -#, fuzzy -#| msgid "The game is over." msgid "The game will now exit." -msgstr "Игра окончена." +msgstr "Теперь игра завершит работу." #: src/game_config_manager.cpp:316 -#, fuzzy -#| msgid "Error loading game configuration files. The game will now exit." msgid "" "Error loading custom game configuration files. The game will try without " "loading add-ons." -msgstr "Ошибка при загрузке файлов с настройками игры. Игра сейчас завершится." +msgstr "" +"Ошибка загрузки конфигурации пользовательских файлов игры. Игра попробует " +"запуститься без загрузки дополнений." #: src/game_config_manager.cpp:323 -#, fuzzy -#| msgid "Error loading game configuration files. The game will now exit." msgid "" "Error loading custom game configuration files. The game will fallback to the " "default core files." -msgstr "Ошибка при загрузке файлов с настройками игры. Игра сейчас завершится." +msgstr "" +"Ошибка загрузки конфигурации пользовательских файлов игры. Игра вернется к " +"основным файлам по умолчанию." #: src/game_config_manager.cpp:332 -#, fuzzy -#| msgid "Error loading game configuration files. The game will now exit." msgid "" "Error loading default core game configuration files. The game will now exit." -msgstr "Ошибка при загрузке файлов с настройками игры. Игра сейчас завершится." +msgstr "" +"Ошибка загрузки конфигурации пользовательских файлов игры. Игра сейчас " +"завершится." #: src/game_config_manager.cpp:478 msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:" @@ -5782,10 +6029,8 @@ msgid "Team" msgstr "Команда" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:995 -#, fuzzy -#| msgid "Anonymous local player" msgid "Anonymous player" -msgstr "Анонимный локальный игрок" +msgstr "Анонимный игрок" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1000 #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1298 @@ -5827,7 +6072,7 @@ msgstr "недоступно." #: src/game_initialization/create_engine.cpp:149 msgid "Custom map." -msgstr "" +msgstr "Пользовательская карта." #: src/game_initialization/depcheck.cpp:489 msgid "Failed to resolve dependencies" @@ -5860,7 +6105,7 @@ msgstr "Не все выбранные модификации совместим #: src/game_initialization/depcheck.hpp:312 #: src/game_initialization/depcheck.hpp:324 msgid "A component" -msgstr "" +msgstr "Компонент" #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:195 msgid "Only random sides in the current era." @@ -5875,16 +6120,12 @@ msgid "Cannot obtain genders for invalid leader $leader" msgstr "Не могу получить пол неправильного лидера $leader" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:237 -#, fuzzy -#| msgid "Missing argument $arg_id" msgid "Missing addon: $name" -msgstr "Пропущен аргумент $arg_id" +msgstr "Отсутствует аддон: $name" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:239 -#, fuzzy -#| msgid "Missing argument $arg_id" msgid "Missing addon: $id" -msgstr "Пропущен аргумент $arg_id" +msgstr "Отсутствует аддон: $id" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:264 #, fuzzy @@ -5946,12 +6187,16 @@ msgid "" "The host's version of $addon is incompatible. They have version " "$host_ver while you have version $local_ver." msgstr "" +"Версия хоста $addon несовместима. Они имеют версию $host_ver в " +"то время как у вас версия $local_ver." #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:509 msgid "" "Your version of $addon is incompatible. You have version " "$local_ver while the host has version $host_ver." msgstr "" +"Ваша версия $addon несовместима. Вы имеете версию $local_ver в " +"то время как версия хоста $host_ver." #: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:101 msgid "Cannot find era $era" @@ -5962,16 +6207,12 @@ msgid "Connection timed out" msgstr "Превышен лимит времени подключения" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:124 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The server accepts versions '$version1' while you are using version " -#| "'$version2'" msgid "" "The server accepts versions '$required_version', but you are using version " "'$your_version'" msgstr "" -"Сервер принимает версии '$version1', тогда как Вы используете версию " -"'$version2'" +"Сервер принимает версии '$required_version', тогда как Вы используете версию " +"'$your_version'" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:134 msgid "Server-side redirect loop" @@ -6010,16 +6251,12 @@ msgid "The nickname ‘$nick’ is already taken." msgstr "Ник ‘$nick’ уже занят." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:321 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The nickname ‘$nick’ contains invalid characters. Only alpha-numeric " -#| "characters, underscores and hyphens are allowed." msgid "" "The nickname ‘$nick’ contains invalid characters. Only alpha-numeric " "characters (one at minimum), underscores and hyphens are allowed." msgstr "" "Ник ‘$nick’ содержит запрещённые символы. Разрешены только алфавитно-" -"цифровые символы, знаки подчёркивания и переноса." +"цифровые символы (минимум один), знаки подчёркивания и переноса." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:325 msgid "The nickname ‘$nick’ is too long. Nicks must be 20 characters or less." @@ -6072,42 +6309,30 @@ msgid "Turns finished early: " msgstr "Количество оставшихся ходов: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:66 -#, fuzzy -#| msgid "per turn" msgid " per turn" -msgstr "за ход" +msgstr " за ход" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:66 msgid "Early finish bonus: " msgstr "Бонус за быстрый финиш: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:68 -#, fuzzy -#| msgid "Turn bonus: " msgid "Total bonus: " -msgstr "Бонус хода: " +msgstr "Общий бонус: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:71 -#, fuzzy -#| msgid "Village gold: " msgid "Total gold: " -msgstr "Золота с деревень: " +msgstr "Всего золота: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:75 -#, fuzzy -#| msgid "Carry over percentage: " msgid "Carryover percentage: " -msgstr "Процент, сохраняющийся в следующем сценарии: " +msgstr "Процент, переходящий в следующий сценарий: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:79 -#, fuzzy -#| msgid "Bonus Gold: " msgid "Bonus gold: " -msgstr "Бонус: " +msgstr "Бонус золота: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:81 -#, fuzzy -#| msgid "Retained Gold: " msgid "Retained gold: " msgstr "Сохранённое золото: " @@ -6189,7 +6414,7 @@ msgstr "Игровая карта не может быть загружена: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:312 src/game_launcher.cpp:866 #: src/game_launcher.cpp:981 msgid "Map generator error: " -msgstr "" +msgstr "Ошибка генератора карт:" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:314 msgid "Error while reading the WML: " @@ -6209,10 +6434,8 @@ msgid "Unknown scenario: '$scenario|'" msgstr "Неизвестный сценарий: '$scenario|'" #: src/game_initialization/singleplayer.cpp:42 -#, fuzzy -#| msgid "No campaigns are available.\n" msgid "No campaigns are available." -msgstr "Нет доступных кампаний.\n" +msgstr "Нет доступных кампаний." #: src/game_launcher.cpp:644 src/game_launcher.cpp:662 msgid "The file you have tried to load is corrupt" @@ -6237,8 +6460,6 @@ msgid "Error while starting server: " msgstr "Ошибка при запуске сервера: " #: src/generators/default_map_generator_job.cpp:691 -#, fuzzy -#| msgid "Random maps with an odd width aren't supported." msgid "Random maps with an odd width aren't supported." msgstr "Случайные карты с нечётной шириной не поддерживаются." @@ -6253,15 +6474,9 @@ msgstr "" #: src/gui/core/linked_group_definition.cpp:39 msgid "Linked group '$id' needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key." msgstr "" +"Группа ссылок '$id' нуждается в ключе 'fixed_width' или 'fixed_height'." #: src/gui/dialogs/addon/install_dependencies.cpp:38 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The selected add-on has the following dependency, which is not currently " -#| "installed. Do you wish to install it before continuing?" -#| msgid_plural "" -#| "The selected add-on has the following dependencies, which are not " -#| "currently installed. Do you wish to install them before continuing?" msgid "" "The selected add-on has the following dependency, which is outdated or not " "currently installed. Do you wish to install it before continuing?" @@ -6283,16 +6498,12 @@ msgid "No Saved Games" msgstr "Нет сохранённых игр" #: src/gui/dialogs/game_load.hpp:40 -#, fuzzy -#| msgid "The file you have tried to load is corrupt" msgid "There are no save files to load" -msgstr "Файл, который Вы пытались загрузить, поврежден" +msgstr "Нет сохраненных файлов для загрузки" #: src/gui/dialogs/game_stats.hpp:43 -#, fuzzy -#| msgid "No multiplayer sides found" msgid "No visible sides found." -msgstr "Нет сетевых игроков" +msgstr "Нет видимых оппонентов." #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:104 msgid "In game:" @@ -6331,10 +6542,8 @@ msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: src/gui/dialogs/unit_list.hpp:45 -#, fuzzy -#| msgid "No eras found." msgid "No units found." -msgstr "Эры не найдены." +msgstr "Бойцы не найдены." #: src/gui/widgets/status_label_helper.hpp:33 msgid "no" @@ -6346,47 +6555,39 @@ msgstr "да" #: src/help/help_impl.cpp:367 msgid "Only available during a scenario." -msgstr "" +msgstr "Доступно только в сценарии." #: src/help/help_impl.cpp:384 msgid "Schedule" -msgstr "" +msgstr "Планировать" #: src/help/help_impl.cpp:476 msgid "
text='Units with this special attack'
" -msgstr "" +msgstr "
text='Бойцы с этой особой атакой'
" #: src/help/help_impl.cpp:537 msgid "
text='Units with this ability'
" -msgstr "" +msgstr "
text='Бойцы с этой способностью'
" #: src/help/help_impl.cpp:567 msgid "Era:" msgstr "Эра:" #: src/help/help_impl.cpp:575 -#, fuzzy -#| msgid "Actions" msgid "Factions" -msgstr "Действия" +msgstr "Фракции" #: src/help/help_impl.cpp:624 -#, fuzzy -#| msgid "Race: " msgid "Races: " -msgstr "Раса: " +msgstr "Расы: " #: src/help/help_impl.cpp:633 src/help/help_impl.cpp:983 -#, fuzzy -#| msgid "Alignment: " msgid "Alignments: " msgstr "Тип: " #: src/help/help_impl.cpp:640 -#, fuzzy -#| msgid "Leader" msgid "Leaders" -msgstr "Лидер" +msgstr "Лидеры" #: src/help/help_impl.cpp:649 msgid "Recruits" @@ -6397,25 +6598,21 @@ msgid "No description available." msgstr "Описание недоступно." #: src/help/help_impl.cpp:714 src/help/help_impl.cpp:716 -#, fuzzy -#| msgid "Ability: " msgid "Availability: " -msgstr "Способность: " +msgstr "Наличие: " #: src/help/help_impl.cpp:714 msgid "Must-have" -msgstr "" +msgstr "Обязан иметь" #: src/help/help_impl.cpp:716 -#, fuzzy -#| msgid "not available." msgid "Unavailable" -msgstr "недоступно." +msgstr "Недоступно." #: src/help/help_impl.cpp:796 src/help/help_impl.cpp:971 #: src/help/help_topic_generators.cpp:385 msgid "race^Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Разное" #: src/help/help_impl.cpp:983 src/help/help_topic_generators.cpp:491 #: src/reports.cpp:345 @@ -6424,73 +6621,55 @@ msgstr "Тип: " #: src/help/help_impl.cpp:990 msgid "
text='Units of this race'
" -msgstr "" +msgstr "
text='Бойцы этой расы'
" #: src/help/help_impl.cpp:1342 msgid "corrupted original file" -msgstr "" +msgstr "поврежденный исходный файл" #: src/help/help_topic_generators.cpp:45 msgid "Best of" -msgstr "" +msgstr "Лучший из" #: src/help/help_topic_generators.cpp:45 msgid "Worst of" -msgstr "" +msgstr "Худший из" #: src/help/help_topic_generators.cpp:141 -#, fuzzy -#| msgid "Terrain: " msgid "Base Terrain: " msgstr "Местность: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:160 -#, fuzzy -#| msgid "Movement Costs:" msgid "Movement properties: " -msgstr "Цена ходов:" +msgstr "Цена ходов: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:164 -#, fuzzy -#| msgid "Defense: " msgid "Defense properties: " msgstr "Защита: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:246 -#, fuzzy -#| msgid "Level: " msgid "Level" msgstr "Уровень: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:307 -#, fuzzy -#| msgid "Advances to:" msgid "Advances from: " -msgstr "Продвигается в:" +msgstr "Продвигается из: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:309 -#, fuzzy -#| msgid "Advances to:" msgid "Advances to: " -msgstr "Продвигается в:" +msgstr "Продвигается в: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:338 -#, fuzzy -#| msgid "Base attacks: " msgid "Base unit: " -msgstr "Базовые атаки: " +msgstr "Базовый боец: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:343 -#, fuzzy -#| msgid "Lawful units: " msgid "Base units: " -msgstr "Порядочные бойцы: " +msgstr "Базовые бойцы: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:361 -#, fuzzy -#| msgid "Modifications:" msgid "Variations: " -msgstr "Модификации:" +msgstr "Вариации: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:387 src/reports.cpp:183 msgid "Race: " @@ -6502,16 +6681,12 @@ msgid "Traits" msgstr "Особенности" #: src/help/help_topic_generators.cpp:446 -#, fuzzy -#| msgid "Ability: " msgid "Abilities: " -msgstr "Способность: " +msgstr "Способности: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:464 -#, fuzzy -#| msgid "Ability: " msgid "Ability Upgrades: " -msgstr "Способность: " +msgstr "Возможность обновления: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:482 msgid "HP: " @@ -6522,123 +6697,92 @@ msgid "Moves: " msgstr "Ходов: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:485 -#, fuzzy -#| msgid "vision: " msgid "Vision: " -msgstr "видение: " +msgstr "Видение: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:488 -#, fuzzy -#| msgid "Warning: " msgid "Jamming: " -msgstr "Предупреждение: " +msgstr "Помехи: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:490 msgid "Cost: " -msgstr "" +msgstr "Цена: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:495 msgid "Required XP: " -msgstr "" +msgstr "Требуемый опыт: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:504 msgid "unit help^Attacks" -msgstr "" +msgstr "Атаки" #: src/help/help_topic_generators.cpp:511 msgid "unit help^Name" -msgstr "" +msgstr "Имя" #: src/help/help_topic_generators.cpp:512 msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/help/help_topic_generators.cpp:513 -#, fuzzy -#| msgid "strike" -#| msgid_plural "strikes" msgid "Strikes" -msgstr "удар" +msgstr "Удары" #: src/help/help_topic_generators.cpp:514 -#, fuzzy -#| msgid "Orange" msgid "Range" -msgstr "Оранжевый" +msgstr "Дальность" #: src/help/help_topic_generators.cpp:515 -#, fuzzy -#| msgid "Specials: " msgid "Special" -msgstr "Особенности: " +msgstr "Особенность" #: src/help/help_topic_generators.cpp:577 -#, fuzzy -#| msgid "Resistances: " msgid "Resistances" -msgstr "Сопротивляемость: " +msgstr "Сопротивляемости " #: src/help/help_topic_generators.cpp:581 -#, fuzzy -#| msgid "Attacker" msgid "Attack Type" -msgstr "Атакующий" +msgstr "Типа атаки" #: src/help/help_topic_generators.cpp:582 -#, fuzzy -#| msgid "Resistances: " msgid "Resistance" -msgstr "Сопротивляемость: " +msgstr "Сопротивляемость" #: src/help/help_topic_generators.cpp:611 -#, fuzzy -#| msgid "Experience Modifier: " msgid "Terrain Modifiers" -msgstr "Модификатор опыта: " +msgstr "Модификаторы местности" #: src/help/help_topic_generators.cpp:615 -#, fuzzy -#| msgid "Terrain: " msgid "Terrain" -msgstr "Местность: " +msgstr "Местность" #: src/help/help_topic_generators.cpp:616 -#, fuzzy -#| msgid "Defense: " msgid "Defense" -msgstr "Защита: " +msgstr "Защита" #: src/help/help_topic_generators.cpp:617 -#, fuzzy -#| msgid "Movement Costs:" msgid "Movement Cost" -msgstr "Цена ходов:" +msgstr "Цена хода" #: src/help/help_topic_generators.cpp:621 -#, fuzzy -#| msgid "Defense: " msgid "Defense Cap" -msgstr "Защита: " +msgstr "Защита" #: src/help/help_topic_generators.cpp:626 -#, fuzzy -#| msgid "vision: " msgid "Vision Cost" -msgstr "видение: " +msgstr "Цена видимости" #: src/help/help_topic_generators.cpp:630 msgid "Jamming Cost" -msgstr "" +msgstr "Цена помехи" #: src/hotkey/command_executor.cpp:386 -#, fuzzy -#| msgid "Do you really want to quit?" msgid "Do you really want to surrender the game?" -msgstr "Вы действительно хотите выйти?" +msgstr "Вы действительно хотите признать поражение? " #: src/hotkey/command_executor.cpp:386 msgid "Surrender" -msgstr "" +msgstr "Признать поражение" #: src/hotkey/command_executor.cpp:675 msgid "Map-Screenshot" @@ -6682,31 +6826,27 @@ msgstr "Язык по умолчанию" #: src/map/location.cpp:164 msgid "North" -msgstr "" +msgstr "Север" #: src/map/location.cpp:166 msgid "North East" -msgstr "" +msgstr "Северо-Восток" #: src/map/location.cpp:168 msgid "North West" -msgstr "" +msgstr "Северо-Запад" #: src/map/location.cpp:170 msgid "South" -msgstr "" +msgstr "Юг" #: src/map/location.cpp:172 -#, fuzzy -#| msgid "Rusty Gate South East" msgid "South East" -msgstr "Ржавые ворота юго-восток" +msgstr "Юго-Восток" #: src/map/location.cpp:174 -#, fuzzy -#| msgid "Rusty Gate South West" msgid "South West" -msgstr "Ржавые ворота юго-запад" +msgstr "Юго-Запад" #: src/map_command_handler.hpp:187 msgid "This command is currently unavailable." @@ -6770,8 +6910,6 @@ msgid "aliases:" msgstr "алиасы:" #: src/menu_events.cpp:174 -#, fuzzy -#| msgid "Save the Map As" msgid "Save Map As" msgstr "Сохранить карту как" @@ -6820,12 +6958,9 @@ msgid "You currently can't recall at the highlighted location" msgstr "Вы сейчас не можете призывать на этом поле" #: src/menu_events.cpp:405 -#, fuzzy -#| msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit" -#| msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall a unit" msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit" msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall this unit" -msgstr[0] "У Вас должна быть хотя бы $cost золотая монета для призыва бойца" +msgstr[0] "У Вас должна быть хотя бы 1 золотая монета для призыва бойца" msgstr[1] "У Вас должны быть хотя бы $cost золотые монеты для призыва бойца" msgstr[2] "У Вас должно быть хотя бы $cost золотых монет для призыва бойца" @@ -6859,18 +6994,12 @@ msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: src/menu_events.cpp:806 -#, fuzzy -#| msgid "Clear all orders" msgid "Clear Labels" -msgstr "Отменить все приказы" +msgstr "Удалить метки" #: src/menu_events.cpp:807 -#, fuzzy -#| msgid "Are you sure you want to remove the following installed add-on?" -#| msgid_plural "" -#| "Are you sure you want to remove the following installed add-ons?" msgid "Are you sure you want to clear map labels?" -msgstr "Вы уверены, что хотите удалить следующий аддон?" +msgstr "Вы уверены, что хотите удалить метки на карте?" #: src/menu_events.cpp:996 msgid "Search" @@ -6891,7 +7020,7 @@ msgstr "(сетевая команда)" #: src/menu_events.cpp:1147 msgid "(not during other events)" -msgstr "" +msgstr "(не во время других событий)" #: src/menu_events.cpp:1176 msgid "Refresh gui." @@ -7094,10 +7223,8 @@ msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes." msgstr "Переключить отрисовку кодов местности на сетке." #: src/menu_events.cpp:1250 -#, fuzzy -#| msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes." msgid "Toggle overlaying of number of bitmaps on hexes." -msgstr "Переключить отрисовку кодов местности на сетке." +msgstr "Переключить наложение растровых изображений на сетке." #: src/menu_events.cpp:1252 msgid "Toggle planning mode." @@ -7113,33 +7240,27 @@ msgstr "Не могу найти метку или бойца с текстом #: src/menu_events.cpp:1415 msgid "Can't droid invalid side: '$side'." -msgstr "Нельзя переключить на ИИ неверную сторону: '$side'." +msgstr "Нельзя переключить на бота неверную сторону: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1420 msgid "Can't droid networked side: '$side'." -msgstr "Нельзя переключить на ИИ сетевую сторону: '$side'." +msgstr "Нельзя переключить на бота сетевую сторону: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1438 -#, fuzzy -#| msgid "Can't droid invalid side: '$side'." msgid "Can't droid a local ai side: '$side'." -msgstr "Нельзя переключить на ИИ неверную сторону: '$side'." +msgstr "Нельзя переключить на бота локальную сторону: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1453 msgid "Can't idle invalid side: '$side'." msgstr "Нельзя заморозить неверную сторону: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1458 -#, fuzzy -#| msgid "Can't droid networked side: '$side'." msgid "Can't idle networked side: '$side'." -msgstr "Нельзя переключить на ИИ сетевую сторону: '$side'." +msgstr "Нельзя заморозить сетевую сторону: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1463 -#, fuzzy -#| msgid "Can't idle invalid side: '$side'." msgid "Can't idle local ai side: '$side'." -msgstr "Нельзя заморозить неверную сторону: '$side'." +msgstr "Нельзя заморозить сторону локального бота: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1522 msgid "Can't change control of invalid side: '$side'." @@ -7175,7 +7296,7 @@ msgstr "Режим отладки отключён!" #: src/menu_events.cpp:1739 msgid "WARNING! Unsafe Lua Mode" -msgstr "" +msgstr "ВНИМАНИЕ! Небезопасный режим Lua" #: src/menu_events.cpp:1740 msgid "" @@ -7185,6 +7306,11 @@ msgid "" "\n" "Do not continue unless you really know what you are doing." msgstr "" +"Выполнение кода Lua таким образом открывает ваш компьютер к потенциальным " +"нарушениям безопасности со стороны любых вредоносных дополнений или других " +"программ, которые вы, возможно, установили.\n" +"\n" +"Не продолжайте, если вы не знаете точно, что делаете." #: src/menu_events.cpp:1745 msgid "Unsafe mode enabled!" @@ -7227,45 +7353,41 @@ msgstr "" "запланированные бойцы для вербовки или призыва." #: src/mouse_events.cpp:987 -#, fuzzy -#| msgid "No usable weapon" msgid "This unit has no usable weapons." -msgstr "Нет подходящего оружия" +msgstr "Этот боец нет имеет оружия." #: src/mp_game_settings.hpp:70 msgid "Independent" -msgstr "" +msgstr "Независимый" #: src/mp_game_settings.hpp:71 msgid "No Mirror" -msgstr "" +msgstr "Нет зеркала" #: src/mp_game_settings.hpp:72 msgid "No Ally Mirror" -msgstr "" +msgstr "Нет дружественного зеркала" #: src/mp_ui_alerts.cpp:66 msgid "A player has joined" -msgstr "" +msgstr "Игрок подсоединился" #: src/mp_ui_alerts.cpp:66 src/mp_ui_alerts.cpp:80 src/mp_ui_alerts.cpp:149 #: src/mp_ui_alerts.cpp:160 msgid "Wesnoth" -msgstr "" +msgstr "Веснот" #: src/mp_ui_alerts.cpp:80 msgid "A player has left" -msgstr "" +msgstr "Игрок вышел" #: src/mp_ui_alerts.cpp:149 -#, fuzzy -#| msgid "Back to Start" msgid "Ready to start!" -msgstr "Вернуться к началу" +msgstr "Готов к старту!" #: src/mp_ui_alerts.cpp:160 msgid "Game has begun!" -msgstr "" +msgstr "Игра началась!" #: src/mp_ui_alerts.cpp:170 msgid "$name has taken control" @@ -7327,12 +7449,13 @@ msgid "" "to another controller. You may use :droid, :control or :give_control for " "example." msgstr "" +"Эта сторона находится в состоянии ожидания. Чтобы продолжить игру, контроль " +"над стороной необходимо передать. Вы можете использовать :droid, :control " +"или :give_control ." #: src/playsingle_controller.cpp:153 -#, fuzzy -#| msgid "Error" msgid "Game Error" -msgstr "Ошибка" +msgstr "Ошибка игры" #: src/playsingle_controller.cpp:154 msgid "" @@ -7340,6 +7463,9 @@ msgid "" "what this message means, then most likely someone is cheating or someone " "reloaded a corrupt game." msgstr "" +"Эта многопользовательская игра использует альтернативный случайный режим, " +"если вы не знаете, что означает это сообщение, то, скорее всего, кто-то " +"обманывает или кто-то перезагрузил поврежденную игру." #: src/playsingle_controller.cpp:308 msgid "The game is over." @@ -7357,20 +7483,16 @@ msgid "It is now $name|’s turn" msgstr "Сейчас ход $name|" #: src/playturn.cpp:263 -#, fuzzy -#| msgid "Give gold to the current player." msgid "Give control to their ally $player" -msgstr "Дать золота текущему игроку." +msgstr "Дать контроль их союзнику $player" #: src/playturn.cpp:272 -#, fuzzy -#| msgid "Give gold to the current player." msgid "Give control to observer $player" -msgstr "Дать золота текущему игроку." +msgstr "Дать контроль наблюдателю $player" #: src/playturn.cpp:277 msgid "Replace with AI" -msgstr "Заменить компьютером" +msgstr "Заменить ботом" #: src/playturn.cpp:278 msgid "Replace with local player" @@ -7385,8 +7507,14 @@ msgid "Save and abort game" msgstr "Сохранить и завершить игру" #: src/playturn.cpp:283 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "$player who controlled side $side_drop has left the game. What do you " +#| "want to do?" msgid "$player has left the game. What do you want to do?" -msgstr "$player вышел из игры. Что Вы будете делать?" +msgstr "" +"$player, который контролировал сторону $side_drop, покинул игру. Что вы " +"собираетесь предпринять?" #: src/quit_confirmation.cpp:59 msgid "Quit" @@ -7595,13 +7723,11 @@ msgid "Total damage" msgstr "Всего повреждений" #: src/reports.cpp:983 -#, fuzzy -#| msgid "Attacker" msgid "Attack" msgid_plural "Attacks" -msgstr[0] "Атакующий" -msgstr[1] "Атакующий" -msgstr[2] "Атакующий" +msgstr[0] "Атака" +msgstr[1] "Атаки" +msgstr[2] "Атаки" #: src/reports.cpp:1119 src/reports.cpp:1171 msgid "Lawful units: " @@ -7620,25 +7746,27 @@ msgid "Liminal units: " msgstr "Теневые бойцы: " #: src/reports.cpp:1235 -#, fuzzy -#| msgid "Turn " msgid "Turn Number" -msgstr "Ход " +msgstr "Номер хода" #: src/reports.cpp:1237 msgid "" "When the game reaches the number of turns indicated by the second number, it " "will end." msgstr "" +"Когда игра достигнет количества ходов, указанного вторым номером, она " +"закончится." #: src/reports.cpp:1262 msgid "" "The amount of gold currently available to recruit and maintain your army." msgstr "" +"Количество золота в настоящее время доступное для найма и содержания вашей " +"армии." #: src/reports.cpp:1281 msgid "The fraction of known villages that your side has captured." -msgstr "" +msgstr "Доля от известных деревень, захваченных вашей стороной." #: src/reports.cpp:1281 msgid "Villages" @@ -7646,13 +7774,11 @@ msgstr "Деревни" #: src/reports.cpp:1286 msgid "The total number of units on your side." -msgstr "" +msgstr "Общее количество бойцов на вашей стороне." #: src/reports.cpp:1286 -#, fuzzy -#| msgid "units" msgid "Units" -msgstr "бойцы" +msgstr "Бойцы" #: src/reports.cpp:1296 msgid "" @@ -7661,6 +7787,10 @@ msgid "" "total cost of upkeep, including that covered by villages — in other words, " "the amount of gold that would be deducted if you lost all villages." msgstr "" +"Расходы, понесенные в конце каждого хода для поддержания вашей армии. Первое " +"число - это количество золота, которое будет вычтено. Второе - это общая " +"стоимость содержания, в том числе покрытая деревнями - другими словами, " +"количество золота, которое будет вычтено, если вы потеряете все деревни." #: src/reports.cpp:1296 msgid "Upkeep" @@ -7675,6 +7805,9 @@ msgid "" "The amount of gold you gain each turn from your controlled villages, or the " "amount of gold you will lose each turn for unit upkeep." msgstr "" +"Количество золота, которое вы получаете каждый ход за контролируемые вами " +"деревени, или количество золота, которое вы теряете каждый ход на содержание " +"армии." #: src/reports.cpp:1501 msgid "Observers:" @@ -7682,15 +7815,15 @@ msgstr "Наблюдатели: " #: src/reports.cpp:1541 msgid "Clock" -msgstr "" +msgstr "Часы" #: src/reports.cpp:1567 msgid "Countdown until your turn automatically ends." -msgstr "" +msgstr "Обратный отсчет до момента пока ваш ход автоматически не закончится." #: src/reports.cpp:1567 msgid "Turn Countdown" -msgstr "" +msgstr "Обратный отсчет" #: src/save_index.cpp:218 msgid "%a %b %d %I:%M %p %Y" @@ -7735,7 +7868,7 @@ msgstr "Загрузить игру" #: src/savegame.cpp:297 msgid "Replays are not supported in multiplayer mode." -msgstr "" +msgstr "Повторы не поддерживаются в многопользовательском режиме." #: src/savegame.cpp:304 msgid "This is not a multiplayer save." @@ -7790,7 +7923,7 @@ msgstr "Сохранить игру" #: src/savegame.cpp:638 msgid "Game state is corrupted" -msgstr "" +msgstr "Игра повреждена" #: src/serialization/parser.cpp:153 msgid "Unexpected characters at line start" @@ -7934,37 +8067,38 @@ msgstr "и" #: src/synced_commands.cpp:404 msgid "The :$command debug command was used during $player’s turn" -msgstr "" +msgstr "Команда отладки: $command использовалась во время хода $player" #: src/synced_commands.cpp:412 msgid "" "A player used a debug command during the game. If this is unexpected, it is " "possible the player in question is cheating." msgstr "" +"Игрок использовал команду отладки во время игры. Если это неожиданно, " +"возможно, игрок, о котором идет речь, обманывает." #: src/synced_commands.cpp:414 -#, fuzzy -#| msgid "Details" msgid "Details:" -msgstr "Детали" +msgstr "Детали:" #: src/synced_commands.cpp:417 msgid "Do you wish to save the game before continuing?" -msgstr "" +msgstr "Вы хотите сохранить игру, прежде чем продолжить?" #: src/synced_commands.cpp:419 -#, fuzzy -#| msgid "(debug command)" msgid "Debug Command Used" -msgstr "(отладочная команда)" +msgstr "Команда отладки использована" #: src/synced_commands.cpp:503 msgid "A unit was created using debug mode during $player’s turn" -msgstr "" +msgstr "Боец был создан в режиме отладки во время хода $player" #: src/synced_user_choice.cpp:326 +#, fuzzy +#| msgid "waiting for $desc from side $sides" +#| msgid_plural "waiting for $desc from sides $sides" msgid "waiting for $desc from side(s) $sides" -msgstr "" +msgstr "ожидание $desc от стороны $sides" #: src/terrain/terrain.cpp:181 msgid "Allied village" @@ -7992,86 +8126,66 @@ msgstr "Время суток-заглушка" #: src/time_of_day.cpp:46 msgid "This Time of Day is only a Stub!" -msgstr "" +msgstr "Это время суток - всего лишь заглушка!" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_damage, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:356 -#, fuzzy -#| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent damage" msgid_plural "$number_or_percent damage" -msgstr[0] "за ход" -msgstr[1] "за ход" -msgstr[2] "за ход" +msgstr[0] "$number_or_percent повреждения" +msgstr[1] "$number_or_percent повреждения" +msgstr[2] "$number_or_percent повреждения" #: src/units/attack_type.cpp:365 -#, fuzzy -#| msgid "damage" -#| msgid_plural "damage" msgid "$number damage" msgid_plural "$number damage" -msgstr[0] "ущерб" -msgstr[1] "ущерба" -msgstr[2] "ущерба" +msgstr[0] "повреждение: $number" +msgstr[1] "повреждение: $number" +msgstr[2] "повреждение: $number" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:374 -#, fuzzy -#| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent strike" msgid_plural "$number_or_percent strikes" -msgstr[0] "за ход" -msgstr[1] "за ход" -msgstr[2] "за ход" +msgstr[0] "$number_or_percent удар" +msgstr[1] "$number_or_percent удара" +msgstr[2] "$number_or_percent ударов" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:383 -#, fuzzy -#| msgid "strike" -#| msgid_plural "strikes" msgid "$number strike" msgid_plural "$number strikes" -msgstr[0] "удар" -msgstr[1] "удара" -msgstr[2] "ударов" +msgstr[0] "$number удар" +msgstr[1] "$number удара" +msgstr[2] "$number ударов" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:392 -#, fuzzy -#| msgid "% parry" msgid "$number| accuracy" -msgstr "% защиты" +msgstr "$number| точных ударов" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:399 -#, fuzzy -#| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent|% accuracy" -msgstr "за ход" +msgstr "$number_or_percent|% точность" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:406 -#, fuzzy -#| msgid "% parry" msgid "$number parry" -msgstr "% защиты" +msgstr "$number отражений ударов" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:413 -#, fuzzy -#| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent parry" -msgstr "за ход" +msgstr "$number_or_percent отражений ударов" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_movement, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:420 -#, fuzzy -#| msgid "Movement Costs:" msgid "$number movement point" msgid_plural "$number movement points" -msgstr[0] "Цена ходов:" -msgstr[1] "Цена ходов:" -msgstr[2] "Цена ходов:" +msgstr[0] "$number очко движения" +msgstr[1] "$number очка движения" +msgstr[2] "$number очков движения" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_movement, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:429 @@ -8088,10 +8202,8 @@ msgid "chaotic" msgstr "хаотичный" #: src/units/types.cpp:545 src/units/types.hpp:179 -#, fuzzy -#| msgid "female^lawful" msgid "lawful" -msgstr "порядочная" +msgstr "порядочный" #: src/units/types.cpp:545 src/units/types.hpp:182 msgid "liminal" @@ -8122,53 +8234,39 @@ msgid "$attack_list|: $effect_description" msgstr "$attack_list|: $effect_description" #: src/units/unit.cpp:1791 -#, fuzzy -#| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent HP" -msgstr "за ход" +msgstr "$number_or_percent ОЗ" #: src/units/unit.cpp:1801 -#, fuzzy -#| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent move" msgid_plural "$number_or_percent moves" -msgstr[0] "за ход" -msgstr[1] "за ход" -msgstr[2] "за ход" +msgstr[0] "$number_or_percent ход" +msgstr[1] "$number_or_percent хода" +msgstr[2] "$number_or_percent ходов" #: src/units/unit.cpp:1807 -#, fuzzy -#| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent vision" -msgstr "за ход" +msgstr "$number_or_percent видения" #: src/units/unit.cpp:1811 -#, fuzzy -#| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent jamming" -msgstr "за ход" +msgstr "$number_or_percent помех" #: src/units/unit.cpp:1816 -#, fuzzy -#| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent XP to advance" -msgstr "за ход" +msgstr "$number_or_percent ОП для продвижения" #: src/units/unit.cpp:1820 -#, fuzzy -#| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent attack per turn" msgid_plural "" "$number_or_percent attacks per turn" -msgstr[0] "за ход" -msgstr[1] "за ход" -msgstr[2] "за ход" +msgstr[0] "$number_or_percent атака за ход" +msgstr[1] "$number_or_percent атаки за ход" +msgstr[2] "$number_or_percent атак за ход" #: src/units/unit.cpp:1827 -#, fuzzy -#| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent cost to recall" -msgstr "за ход" +msgstr "$number_or_percent стоимость призыва" #: src/units/unit.cpp:2232 msgid "$effect_description per level" @@ -8177,22 +8275,22 @@ msgstr "$effect_description за уровень" #. TRANSLATORS: "Before Wesnoth" - format for years prior to the founding of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:59 msgid "$year BW" -msgstr "" +msgstr "$year BW" #. TRANSLATORS: "Year of Wesnoth" - format for years after the founding of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:62 msgid "$year YW" -msgstr "" +msgstr "$year YW" #. TRANSLATORS: "Before the Fall" - format for years prior to the fall of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:65 msgid "$year BF" -msgstr "" +msgstr "$year BF" #. TRANSLATORS: "After the Fall" - format for years after the fall of Wesonth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:68 msgid "$year AF" -msgstr "" +msgstr "$year AF" #: src/whiteboard/manager.cpp:1083 msgid "SHOW ALL allies’ plans" @@ -8214,15 +8312,125 @@ msgstr "Скрыть план $player" msgid "Whiteboard Options" msgstr "Настройки планировщика" -#, fuzzy -#~| msgid "theme^Default" +#~ msgid "Use experimental PRNG combat" +#~ msgstr "Использовать экспериментальный PRNG бой" + +#~ msgid "" +#~ "Enables more determinstic chance-to-hit calculations. This is an " +#~ "experimental feature designed to bring the observed hit/miss rate more in " +#~ "line with the displayed percentages.\n" +#~ "\n" +#~ "Note: this option only affects singleplayer, and the ‘Save random seed’ " +#~ "option must also be enabled when creating a game for this to work." +#~ msgstr "" +#~ "Включает более детерминистический режим расчетов шансов насести удар. Это " +#~ "экспериментальная функция, предназначенная для приведения наблюдаемой " +#~ "частоты попадания/промаха в большее соответствие с отображаемыми " +#~ "процентами.\n" +#~ "\n" +#~ "Примечание: эта опция влияет только на однопользовательский режим, и " +#~ "опция 'Сохранить случайный результат’ также должна быть включена при " +#~ "создании игры для работы в этом режиме." + +#~ msgid "Trailers" +#~ msgstr "Трейлеры" + +#~ msgid "color^Gold" +#~ msgstr "Золотой" + +#~ msgid "The standard Wesnoth core." +#~ msgstr "Стандартное ядро Веснота." + +#~ msgid "" +#~ "There are no custom options available for the selected era, game, or " +#~ "modification." +#~ msgstr "" +#~ "Для выбранной эпохи, игры или модификации пользовательские параметры " +#~ "недоступны." + #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "По умолчанию" -#, fuzzy -#~| msgid "Computer Player" #~ msgid "Connected Players" -#~ msgstr "Компьютер" +#~ msgstr "Подключенные игроки" + +#~ msgid "" +#~ "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf," +#~ "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf" +#~ msgstr "" +#~ "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf," +#~ "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf" + +#~ msgid "battery" +#~ msgstr "батарея" + +#~ msgid "an advancement choice" +#~ msgstr "выбор продвижения" + +#~ msgid "scenario_abbreviation^S" +#~ msgstr "Сторона" + +#~ msgid "campaign_abbreviation^C" +#~ msgstr "Кампания" + +#~ msgid "mp_game_available_slots^Full" +#~ msgstr "Все слоты заполнены" + +#~ msgid "vision^none" +#~ msgstr "видение отсутствует" + +#~ msgid "time limit^none" +#~ msgstr "лимит времени отсутствует" + +#~ msgid "The nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums." +#~ msgstr "Ник ‘$nick’ забанен на форумах этого сервера." + +#~ msgid "Your IP address is banned on this server’s forums." +#~ msgstr "Ваш IP-адрес забанен на форумах этого сервера." + +#~ msgid "" +#~ "The email address for the nickname ‘$nick’ is banned on this server’s " +#~ "forums." +#~ msgstr "" +#~ "Адрес электронной почты для псевдонима ‘$nick’ забанен на форумах этого " +#~ "сервера." + +#~ msgid "Connection failed: " +#~ msgstr "Подключение не удалось: " + +#~ msgid "Reference to unknown topic: " +#~ msgstr "Ссылка на неизвестную тему:" + +#~ msgid "No unit recalled" +#~ msgstr "Ни один боец не призван" + +#~ msgid "Side '$side' is already droided." +#~ msgstr "Сторона '$side' уже контролируется ботом." + +#~ msgid "Side '$side' controller is now controlled by: AI." +#~ msgstr "Сторону '$side' теперь контролирует: бот." + +#~ msgid "Side '$side' controller is now controlled by: human." +#~ msgstr "Сторону '$side' теперь контролирует: человек." + +#~ msgid "weapon^None" +#~ msgstr "Нет оружия" + +#~ msgid "Battery" +#~ msgstr "Батарея" + +#~ msgid "(unknown player)" +#~ msgstr "(неизвестный игрок)" + +#~ msgid "$number_or_percent movement point" +#~ msgid_plural "" +#~ "$number_or_percent movement points" +#~ msgstr[0] "$number_or_percent очко движения" +#~ msgstr[1] "$number_or_percent очка движения" +#~ msgstr[2] "$number_or_percent очков движения" + +#~ msgid "Disconnected from server." +#~ msgstr "Отключен от сервера." #, fuzzy #~| msgid "Size: " @@ -8242,17 +8450,6 @@ msgstr "Настройки планировщика" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Закрыть" -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull." -#~| "ttf,Junicode-Regular.ttf" -#~ msgid "" -#~ "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf," -#~ "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf" -#~ msgstr "" -#~ "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull." -#~ "ttf,Junicode-Regular.ttf" - #, fuzzy #~| msgid "theme^Pandora" #~ msgid "theme^UnitBox" @@ -8518,9 +8715,6 @@ msgstr "Настройки планировщика" #~ msgid "Configure Game" #~ msgstr "Настроить игру" -#~ msgid "Time limit" -#~ msgstr "Лимит времени" - #~ msgid "Name of game:" #~ msgstr "Название игры:" @@ -9067,11 +9261,6 @@ msgstr "Настройки планировщика" #~ msgstr[1] "ходы" #~ msgstr[2] "ходы" -#, fuzzy -#~| msgid "vision: " -#~ msgid "vision" -#~ msgstr "видение: " - #, fuzzy #~| msgid "Warning: " #~ msgid "jamming" @@ -9242,9 +9431,6 @@ msgstr "Настройки планировщика" #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Подключение к серверу..." -#~ msgid "Connecting to Server..." -#~ msgstr "Подключение к серверу..." - #~ msgid "Leader: " #~ msgstr "Лидер: " @@ -9278,9 +9464,6 @@ msgstr "Настройки планировщика" #~ msgid "scenario settings^Leader" #~ msgstr "Лидер" -#~ msgid "scenario settings^Side" -#~ msgstr "Сторона" - #~ msgid "" #~ "scenario settings^Start\n" #~ "Gold"