updated Czech translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2022-05-21 10:52:11 +02:00
parent 641bfec3d5
commit 7cda523b96
12 changed files with 303 additions and 1021 deletions

View file

@ -491,8 +491,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<span color='green'>Dohoda s trpaslíky</span>\n"
"Umožňuje verbovat trpasličí jednotky\n"
"Vývoj dohody: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/$player_"
"$side_number|.leader_option_1.target"
"Vývoj dohody: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/"
"$player_$side_number|.leader_option_1.target"
#. [option]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:489
@ -504,8 +504,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<span color='green'>Dohoda s elfy</span>\n"
"Umožňuje verbovat elfí jednotky\n"
"Vývoj dohody: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/$player_"
"$side_number|.leader_option_2.target"
"Vývoj dohody: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/"
"$player_$side_number|.leader_option_2.target"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:557
@ -633,13 +633,13 @@ msgstr "Pokračovat v činnosti"
msgid ""
"<span color='green'>Agriculture</span>\n"
"Farmers produce +1 gold\n"
"Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
"$side_number|.farming.target"
"Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/"
"$player_$side_number|.farming.target"
msgstr ""
"<span color='green'>Zemědělství</span>\n"
"Farmáři produkují 1 zlato navíc\n"
"Vývoj zkoumání: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
"$side_number|.farming.target"
"Vývoj zkoumání: $player_$side_number|.farming.progress|/"
"$player_$side_number|.farming.target"
#. [command]
#. [research]
@ -671,13 +671,13 @@ msgstr "těžba"
msgid ""
"<span color='green'>Warfare</span>\n"
"Allows you to recruit a new type of unit\n"
"Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
"$side_number|.warfare.target"
"Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/"
"$player_$side_number|.warfare.target"
msgstr ""
"<span color='green'>Válečnictví</span>\n"
"Umožňuje verbovat nový druh jednotek\n"
"Vývoj zkoumání: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
"$side_number|.warfare.target"
"Vývoj zkoumání: $player_$side_number|.warfare.progress|/"
"$player_$side_number|.warfare.target"
#. [command]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:177
@ -690,8 +690,8 @@ msgid ""
"$player_$side_number|.name|s farms now produce $player_$side_number|."
"farming.gold gold."
msgstr ""
"Farmy, které vlastní $player_$side_number|.name|, nyní produkují $player_"
"$side_number|.farming.gold zlatých."
"Farmy, které vlastní $player_$side_number|.name|, nyní produkují "
"$player_$side_number|.farming.gold zlatých."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:239
@ -699,8 +699,8 @@ msgid ""
"$player_$side_number|.name|s mines now produce $player_$side_number|.mining."
"gold gold."
msgstr ""
"Doly, které vlastní $player_$side_number|.name|, nyní produkují $player_"
"$side_number|.mining.gold zlatých."
"Doly, které vlastní $player_$side_number|.name|, nyní produkují "
"$player_$side_number|.mining.gold zlatých."
# vynechána proměnná
#. [message]: speaker=narrator

View file

@ -7,10 +7,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 01:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-21 21:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-10 19:45+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -5242,14 +5242,6 @@ msgstr "Epilog"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:11
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Delfador returned to Weldyn, but not before secreting the Book of Crelanu "
#| "to a place known only to him. To his surprise, Asheviere made no further "
#| "mention of the events in the manor. But not long after, orcish raids "
#| "increased to a degree that threatened the Kingdom. The King mustered his "
#| "armies to deal with the orcish menace, leading to the great battle at the "
#| "Ford of Abez that was lost through betrayal."
msgid ""
"Delfador returned to Weldyn, but not before secreting the Book of Crelanu to "
"a place known only to him. To his surprise, Asheviere made no mention of the "
@ -5259,10 +5251,10 @@ msgid ""
"through betrayal."
msgstr ""
"Delfador se vrátil zpět do Weldynu, ale nejprve ukryl Krelanovu knihu na "
"místo, které znal jen on. K jeho překvapení se Ašvíra o zprávy z panství již "
"více nestarala. Ale nedlouho poté zesílili skřeti své nájezdy natolik, že "
"ohrožovali království. Král shromáždil svá vojska, aby se s touto hrozbou "
"vypořádal. To vedlo k velké bitvě u Abezského brodu, kde byl král v důsledku "
"místo, které znal jen on. K jeho překvapení se Ašvíra o událostech na "
"panství nezmínila. Ale nedlouho poté zesílili skřeti své nájezdy natolik, že "
"ohrožovali království. Král shromáždil svá vojska, aby se s touto hrozbou "
"vypořádal. To vedlo k velké bitvě u Abezského brodu, kde byl král v důsledku "
"zrady poražen."
#. [part]

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 04:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-15 10:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-13 20:35+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -643,7 +643,7 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=editor_terrain_overlays
#: data/core/editor/help.cfg:127
msgid "Editor Terrain-Overlay Graphics"
msgstr ""
msgstr "Překryvné obrázky pro terén v editoru"
#. [topic]: id=editor_terrain_overlays
#: data/core/editor/help.cfg:128
@ -653,6 +653,9 @@ msgid ""
"editor; all the overlays described here are found in the terrain palettes "
"“special” group."
msgstr ""
"Mapy obvykle vypadají v editoru podobně jako ve hře. Je několik výjimek, "
"u kterých jsou v editoru použity jiné obrázky. Všechny zde popsané překryvy "
"se nacházejí v paletě terénů ve skupině „zvláštnosti“."
#. [topic]: id=editor_terrain_overlays
#. The images here have text, while they could be translated I assume editor-only images wont be.
@ -671,6 +674,17 @@ msgid ""
"mixed terrain with the movement costs set to “impassable” or “unwalkable” "
"respectively."
msgstr ""
"<bold>text='Překryvy pro pohyb'</bold>\n"
"\n"
"<img>src='terrain/grass/green.png~BLIT(terrain/impassable-editor."
"png~O(0.5))' align=here box=yes</img> <img>src='terrain/grass/green."
"png~BLIT(terrain/unwalkable-editor.png~O(0.5))' align=here box=yes</img> "
"neprostupný a neprůchodný\n"
"\n"
"Zatímco jsou v editoru snadno k povšimnutí, ve hře jsou neviditelné, takže "
"smíšené terény, které jsou pomocí nich vytvořené, vypadají jako základní "
"terén. Tvoří smíšený terén s cenou pohybu nastavenou buď na „neprostupný“, "
"nebo na „neprůchodný“."
#. [topic]: id=editor_terrain_overlays
#. The images here have text, while they could be translated I assume editor-only images wont be.
@ -693,6 +707,21 @@ msgid ""
"this requires the connecting hexes to be occupied or blocked to prevent "
"units being recruited onto them."
msgstr ""
"<bold>text='Překryvy pro hrad'</bold>\n"
"\n"
"<img>src='terrain/grass/green.png~BLIT(terrain/castle/castle-overlay-editor."
"png~O(0.5))' align=here box=yes</img> <img>src='terrain/grass/green."
"png~BLIT(terrain/castle/keep-overlay-editor.png~O(0.5))' align=here box=yes</"
"img>\n"
"\n"
"Přidání některého z těchto překryvů na prostupné políčko umožňuje na takové "
"políčko verbovat jednotky. Tvrz navíc dovoluje vůdci, aby odtud verboval.\n"
"\n"
"Mohou být přidány na neprostupné políčko, aby se propojil hrad s tvrzí "
"viditelně oddělenou pomocí neprostupné zdi. Je také možné vytvořit hrad, "
"který vypadá, jako by měl mezi tvrzí a věžemi travnatou plochu, ale k tomu "
"je třeba, aby byla spojovací políčka obsazena nebo zahrazena, čímž se "
"zabrání tomu, aby na ně byly verbovány jednotky."
#. [topic]: id=editor_terrain_overlays
#. The image here has text, while it could be translated I assume editor-only images wont be.
@ -706,6 +735,13 @@ msgid ""
"\n"
"This turns any base terrain into a village, providing income and healing."
msgstr ""
"<bold>text='Překryv pro vesnici'</bold>\n"
"\n"
"<img>src='terrain/grass/green.png~BLIT(terrain/village/village-overlay-"
"editor.png~O(0.5))' align=here box=yes</img>\n"
"\n"
"Tímhle se jakýkoli základní terén změní na vesnici, která poskytuje příjem "
"a léčení."
#. [topic]: id=editor_terrain_overlays
#. The image is an “S” on a solid black background.
@ -718,13 +754,18 @@ msgid ""
"Fake Shroud looks like an unexplored area, even in scenarios that have "
"shroud disabled and even when the players units can see the hex."
msgstr ""
"<bold>text='Falešné zahalení tmou'</bold>\n"
"\n"
"<img>src=terrain/void/shroud-editor.png align=left box=yes</img>\n"
"\n"
"Falešné zahalení tmou vypadá jako neprozkoumané území, a to i ve scénářích, "
"které mají zahalení tmou vypnuté, a dokonce i tehdy, když jednotky hráče na "
"takové políčko vidí."
#. [topic]: id=editor_deprecated_overlay
#: data/core/editor/help.cfg:170
#, fuzzy
#| msgid "Base Terrain: "
msgid "Deprecated Terrain"
msgstr "Základní terén: "
msgstr "Zastaralý terén"
#. [topic]: id=editor_deprecated_overlay
#. The main reason for choosing “D” is that the hole in the middle of the letter makes it easier to see which terrain is underneath it. This uses a hardcoded image and doesnt expect the image to be translated.
@ -743,6 +784,16 @@ msgid ""
"The help pages for these terrains may have additional text thats only shown "
"in the editor, describing the deprecation and the recommended replacements."
msgstr ""
"<img>src='terrain/grass/green.png~BLIT(terrain/deprecated-editor.png)' "
"align=left box=yes</img> Nachové „D“ (jako „Deprecated“).\n"
"\n"
"Tohle se v editoru zobrazuje nad zastaralými kódy terénu. Příklady:\n"
"• <ref>dst='terrain_fungus_grove_old' text='houbový terén „^Uf“'</ref>,\n"
"• osvětlená kamenná zeď „Xol“, která je zastaralá, protože několik terénů se "
"zdmi teď podporuje výzdobu svícny „^Efs“.\n"
"\n"
"Stránky nápovědy pro tyto terény mohou obsahovat další text, který se "
"zobrazuje pouze v editoru a který popisuje zastarání a doporučené náhrady."
#. [topic]: id=editor_tool_label
#: data/core/editor/help.cfg:186
@ -1129,22 +1180,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=..editor_mode_scenario
#: data/core/editor/help.cfg:342
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<header>text='The files: .map and .cfg'</header>\n"
#| "\n"
#| "The map editor saves exactly one file, either a .map (for terrain mode) "
#| "or a .cfg (for scenario mode). In scenario mode the terrain map is saved "
#| "inside the .cfg file; there is no separate .map file. If you start "
#| "editing in terrain mode and then switch to scenaro mode then an old .map "
#| "file might remain, but this is not updated by the scenario editor.\n"
#| "\n"
#| "Loading a .cfg file has different results depending on the contents of "
#| "the .cfg file. For .cfg files that were created by the scenario editor, "
#| "it will open the .cfg in the scenario editor. However, for .cfg files "
#| "that use a separate .map file (which can't be created by the scenario "
#| "editor), the editor may follow the link and open the corresponding .map "
#| "in terrain-only mode, as if the .map file was chosen in the file selector."
msgid ""
"<header>text='The files: .map and .cfg'</header>\n"
"\n"
@ -6574,73 +6609,6 @@ msgstr "Drakonidé"
#. [race]: id=drake
#: data/core/units.cfg:54
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Drakes are large, winged and fire-breathing creatures, reminiscent of "
#| "true dragons. On average, an adult drake stands around three meters tall "
#| "and easily weighs more than a man and a horse combined. Their skin is "
#| "made up of hard scales, resistant to most physical strikes except "
#| "piercing and cold damage. Most drakes are capable of true flight and can "
#| "travel long distances quickly. However, their sheer weight and bulk "
#| "limits their flight ability somewhat, making them ungainly in the air. "
#| "Where possible, they make use of terrain features such as hills, "
#| "mountains and trees as launch points in order to gain greater height and "
#| "speed. Fortunately for their enemies, they are still quite clumsy "
#| "creatures and surprisingly slow in combat. This, combined with their "
#| "large size, renders them easy targets for those who dare attack them.\n"
#| "\n"
#| "Drakes are inherently magical creatures, with a mysterious internal fire "
#| "fueling their very lives. This can easily be witnessed when one of their "
#| "kind perishes in combat; its internal fire is released, burning their "
#| "remains in to ashes. Their internal fire is also their greatest weakness; "
#| "it makes them extremely vulnerable to cold attacks. Despite their magical "
#| "nature, drakes are incapable of channeling magic in a controlled manner. "
#| "While the magic imbued within a drakes body enables it to spit fire and "
#| "gives it life, they have no willful control over the functions of this "
#| "magic.\n"
#| "\n"
#| "<header>text='Society'</header>\n"
#| "Drakes are a relatively warlike race and their societies can be best "
#| "described as cultured martial societies. The core of a drake tribe is a "
#| "small group of veteran warriors headed by a mutually respected — or "
#| "simply feared — dominant who rules the society with an iron fist. Every "
#| "drake is expected to earn their place in the strict hierarchy, to obey "
#| "their superiors and command their inferiors. Entry to the ruling elite is "
#| "only possible through challenging and defeating a superior in single "
#| "combat, which is the way the hierarchy within the elite itself is "
#| "established. The use of deception of any kind towards any fellow drake "
#| "is, without exception, seen as cowardly and unacceptable.\n"
#| "\n"
#| "While their warlike nature and sense of territory drives them to defend "
#| "their territories savagely, drakes rarely invade or trespass on areas "
#| "already occupied by the other major races. Instead, they settle in "
#| "unpopulated areas to establish their own territory there. They primarily "
#| "feed on large game they hunt in the lowlands around their homes, but "
#| "hatchlings and lower caste drakes are known to feed also on certain kinds "
#| "of moss and fungi they cultivate deep in their caverns. Drakes value "
#| "armor- and weapon-smithing, but neither know nor need other science and "
#| "culture besides this. Nonetheless, the few implements they do fashion are "
#| "almost unrivaled in quality, only matched by those produced in the finest "
#| "Dwarvish foundries.\n"
#| "\n"
#| "Drakes hatch from eggs and usually live naturally between 20 to 30 years. "
#| "Death in battle is the most preferred way for a drake to leave this "
#| "world. Unlike the elder members of other races, drakes naturally grow "
#| "more aggressive and reckless towards the ends of their natural lives, "
#| "perhaps to help ensure their place in the heroic legends of their kind.\n"
#| "\n"
#| "<header>text='Geography'</header>\n"
#| "Drakes originated from an archipelago of volcanic islands called "
#| "<ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref> in the <ref>dst='great_ocean' "
#| "text='Great Ocean'</ref>. A combination of population pressure and the "
#| "subsidence of many of their home islands has caused colonies of drakes to "
#| "spread to the <ref>dst='great_continent' text='Great Continent'</ref>. "
#| "Drakes tend to make their homes in mountain caverns near volcanoes to "
#| "protect their eggs, hatchings and forges. While drakes naturally prefer "
#| "warmth, their internal fire is more than capable of sustaining them even "
#| "in a relatively cold climate, a feature which has allowed them to "
#| "populate even some of the mountains of the far north of the Great "
#| "Continent."
msgid ""
"Drakes are large, winged and fire-breathing creatures, reminiscent of true "
"dragons. On average, an adult drake stands around three meters tall and "
@ -8164,6 +8132,8 @@ msgstr "Nejhorší z/ze"
msgid ""
"Villages allow any unit stationed therein to heal, or to be cured of poison."
msgstr ""
"Vesnice umožňují jakékoli jednotce, která je ve vesnici umístěna, léčit se, "
"nebo být uzdravena z otravy."
#. TRANSLATORS: special note for terrains such as the oasis; the only terrain in core with this property heals 8 hp just like a village.
#. For the single-hitpoint variant, the wording is different because I assume the player will be more interested in the curing-poison part than the minimal healing.
@ -8175,14 +8145,21 @@ msgid_plural ""
"This terrain allows units to heal $amount hitpoints, or to be cured of "
"poison, as if stationed in a village."
msgstr[0] ""
"Tento terén umožňuje jednotkám uzdravit se z otravy, nebo se vyléčit o jeden "
"bod života."
msgstr[1] ""
"Tento terén umožňuje jednotkám vyléčit $amount body života, nebo se uzdravit "
"z otravy, jako by byly umístěny ve vesnici."
msgstr[2] ""
"Tento terén umožňuje jednotkám vyléčit $amount bodů života, nebo se uzdravit "
"z otravy, jako by byly umístěny ve vesnici."
#: src/help/help_topic_generators.cpp:174
msgid ""
"This terrain is a castle — units can be recruited onto it from a connected "
"keep."
msgstr ""
"Tento terén je hrad  lze do něj z připojené tvrze naverbovat jednotky."
#. TRANSLATORS: The "this terrain is a castle" note will also be shown directly above this one.
#: src/help/help_topic_generators.cpp:178
@ -8190,6 +8167,7 @@ msgid ""
"This terrain is a keep — a leader can recruit from this hex onto connected "
"castle hexes."
msgstr ""
"Tento terén je tvrz  vůdce z ní může verbovat na připojená políčka hradu."
#. TRANSLATORS: Special note for a terrain, but none of the terrains in mainline do this.
#: src/help/help_topic_generators.cpp:181
@ -8197,6 +8175,8 @@ msgid ""
"This unusual keep allows a leader to recruit while standing on it, but does "
"not allow a leader on a connected keep to recruit onto this hex."
msgstr ""
"Tato neobvyklá tvrz umožňuje vůdci verbovat, když v ní stojí, ale nedovoluje "
"do ní samotné verbovat vůdci, který je v tvrzi připojené."
#: src/help/help_topic_generators.cpp:194
msgid "Base Terrain: "

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 01:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-20 14:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-10 19:46+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -7886,19 +7886,14 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:152
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Konrads small band of elves had grown to a massive army. The occasional "
#| "hermit mage knew better than to interfere with its progress, and soon the "
#| "plains of Northeastern Wesnoth lay before them."
msgid ""
"Konrads small band of elves had grown to a massive army. The occasional "
"hermit mage knew better than to interfere with its progress, and soon the "
"plains of northeastern Wesnoth lay before them."
msgstr ""
"Konrádova malá skupinka elfů se rozrostla do obrovské armády. Mágové "
"poustevníci, kteří se jí připletli do cesty, se jí z cesty raději rychle "
"klidili, a brzy před nimi ležely pláně severovýchodního Wesnothu."
"poustevníci, kteří se jí připletli do cesty, se jí z cesty raději rychle "
"klidili a brzy před nimi ležely pláně severovýchodního Wesnothu."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:157

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 04:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-16 22:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-08 21:32+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -2562,7 +2562,7 @@ msgstr "Vyber rozšíření k odstranění."
#: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:161
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:289
msgid "Remove"
msgstr "Odstraň"
msgstr "Odstranit"
#. [grid]
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:82
@ -6860,8 +6860,8 @@ msgid ""
"“<b>$hotkey_sequence|</b>” is in use by “<b>$old_hotkey_action|</b>”.\n"
"Do you wish to reassign it to “<b>$new_hotkey_action|</b>”?"
msgstr ""
"\"<b>$hotkey_sequence|</b>\" je používán při \"<b>$old_hotkey_action|</b>"
"\".\n"
"\"<b>$hotkey_sequence|</b>\" je používán při \"<b>$old_hotkey_action|</"
"b>\".\n"
"Přejete si ji přiřadit k \"<b>$new_hotkey_action|</b>\"?"
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:849

View file

@ -1088,9 +1088,9 @@ msgid ""
"Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute path "
"for the configuration directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy "
"Games\". On Windows it is also possible to specify a directory relative to "
"the process working directory by using path starting with \".\\e\" or \"..\\e"
"\". Under X11 this defaults to $XDG_CONFIG_HOME or $HOME/.config/wesnoth, "
"on other systems to the userdata path."
"the process working directory by using path starting with \".\\e\" or \".."
"\\e\". Under X11 this defaults to $XDG_CONFIG_HOME or $HOME/.config/"
"wesnoth, on other systems to the userdata path."
msgstr ""
"nastaví I<název> adresáře s uživatelským nastavením v $HOME, nebo pro "
"Windows v „My Documents\\eMy Games“. Pro adresář s nastavením můžeš také "
@ -2246,8 +2246,8 @@ msgid ""
"30 minutes."
msgstr ""
"Definice doby trvání. Formát je %d[%s[%d%s[...]]] kde %s je \"s\" (sekundy), "
"\"m\" (minuty), \"h\" (hodiny), \"D\" (dny), \"M\" (měsíce) nebo \"Y"
"\" (roky) a %d je číslo. Pokud není zadán druh délky, jsou předpokládány "
"\"m\" (minuty), \"h\" (hodiny), \"D\" (dny), \"M\" (měsíce) nebo "
"\"Y\" (roky) a %d je číslo. Pokud není zadán druh délky, jsou předpokládány "
"minuty (m). Například B<time=\"1D12H30m\"> představuje zákaz pro jeden den, "
"12 hodin a 30 minut."

View file

@ -6,8 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-22 22:21-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-12 20:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-01 09:26+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -312,9 +313,9 @@ msgstr ""
"Doporučenou je prostřední obtížnost z možných voleb, protože obvykle "
"poskytuje dostatek výzev a současně zachovává hru zábavnou. Během hraní bys "
"neměl měnit obtížnost tažení. Pokud máš problém postupovat i při volbě "
"nejnižší obtížnosti, prostudování oddílu <link linkend=\"basic_strategy"
"\">základy strategie</link> tohoto manuálu ti určitě pomůže. Jakmile zvolíš "
"obtížnost, hra načte první scénář tažení."
"nejnižší obtížnosti, prostudování oddílu <link "
"linkend=\"basic_strategy\">základy strategie</link> tohoto manuálu ti určitě "
"pomůže. Jakmile zvolíš obtížnost, hra načte první scénář tažení."
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:135
@ -432,8 +433,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Na toto tlačítko klikni, aby se ukázal seznam hlavních přispěvatelů "
"Wesnothu. Často je budeš moci zastihnout přímo na kanálu #wesnoth serveru "
"irc.libera.chat:6667 nebo na <ulink url=\"https://discord.gg/battleforwesnoth"
"\">https://discord.gg/battleforwesnoth</ulink>"
"irc.libera.chat:6667 nebo na <ulink url=\"https://discord.gg/"
"battleforwesnoth\">https://discord.gg/battleforwesnoth</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:223
@ -480,8 +481,8 @@ msgstr "Předchozí"
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:259
msgid ""
"Click this button to read the previous little tip from the \"Tome of Wesnoth"
"\"."
"Click this button to read the previous little tip from the \"Tome of "
"Wesnoth\"."
msgstr "Klikněte sem pro zobrazení předchozího tipu z „kronik Wesnothu“."
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
@ -681,8 +682,8 @@ msgstr ""
#: doc/manual/manual.en.xml:351
msgid ""
"A complete list of official and user setup servers is listed at this "
"website: <ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/MultiplayerServers"
"\">Multiplayer servers</ulink>."
"website: <ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/"
"MultiplayerServers\">Multiplayer servers</ulink>."
msgstr ""
"Úplný seznam oficiálních i uživatelských serverů je k dispozici na stránce "
"<ulink url=\"https://wesnoth.org/wiki/MultiplayerServers\">Servery pro hru "
@ -1201,16 +1202,16 @@ msgstr "Výdaje"
#: doc/manual/manual.en.xml:619
msgid ""
"Each unit also has an upkeep cost. The upkeep cost is generally equal to the "
"level of the unit, unless the unit has the \"Loyal\" trait (<link linkend="
"\"traits\">see below</link>). Units that are not initially recruited — i.e. "
"the leader or those that join voluntarily — usually have the Loyal trait. "
"Upkeep is only paid if the total upkeep of a side&#8217;s units is greater "
"than the number of villages that side controls. Upkeep paid is the "
"level of the unit, unless the unit has the \"Loyal\" trait (<link "
"linkend=\"traits\">see below</link>). Units that are not initially recruited "
"— i.e. the leader or those that join voluntarily — usually have the Loyal "
"trait. Upkeep is only paid if the total upkeep of a side&#8217;s units is "
"greater than the number of villages that side controls. Upkeep paid is the "
"difference between the number of villages and the upkeep cost."
msgstr ""
"Každá jednotka vyžaduje žold. Tato částka je obecně rovna úrovni jednotky; "
"výjimku představuje případ, kdy má jednotka vlastnost „věrný“ (<link linkend="
"\"traits\">viz níže</link>). Jednotky, které nejsou přivolány nebo "
"výjimku představuje případ, kdy má jednotka vlastnost „věrný“ (<link "
"linkend=\"traits\">viz níže</link>). Jednotky, které nejsou přivolány nebo "
"naverbovány  tedy např. vůdce nebo ty, které se přidají dobrovolně  jsou "
"obvykle věrné. Žold platíte pouze pokud je celkově vyšší než počet Vámi "
"ovládaných vesnic. (Totéž platí pro všechny strany.) Částka v tom případě "
@ -2474,8 +2475,8 @@ msgstr ""
"přesouvat vybranou jednotku, stačí vybrat jinou kliknutím na ni či "
"zmáčknutím <literal>n</literal> nebo <literal>N</literal> anebo nevybrat "
"žádnou kliknutím do prázdna pravým tlačítkem („Command-klik“ na Macu). "
"Rychlý přehled o stavu možného pohybu poskytuje <link linkend=\"orbs"
"\">koule</link> na ukazateli životů jednotky."
"Rychlý přehled o stavu možného pohybu poskytuje <link "
"linkend=\"orbs\">koule</link> na ukazateli životů jednotky."
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1576

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,20 +1,19 @@
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2021.
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 20:52 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-22 20:41+0100\n"
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-16 21:01+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
#. [editor_group]: id=sota
@ -3403,11 +3402,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Aby se někdo stal lichem, tak musí nejprve zemřít. Umění nekromancie sváže "
"duši, ale až potom, co je oddělená od těla. Aby se stal lichem, tak musí mág "
"nejdříve provést potřebné zaklínání během loučení se životem. Naváže svou "
"duši tak, jak by to byla duše někoho jiného. Oltář slouží na udržení duše v "
"této úrovni existence na dostatečně dlouhou dobu, než se najde správný "
"objekt, do kterého se uskladnilo celé myšlení v momentě, kdy už nebude tělo "
"potřebné."
"nejdříve provést potřebné zaklínání během loučení se životem. Připoutá tedy "
"svou vlastní duši stejným způsobem, jakým poutá duše jiných... Oltář slouží "
"k tomu, aby udržel jeho duši v hmotné rovině dost dlouho na provedení změny. "
"A je třeba najít vhodný předmět, který uchová jeho vědomí v jediném "
"rozhodujícím okamžiku, kdy tělo zemře."
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:40
@ -3425,11 +3424,12 @@ msgstr ""
"13. VI. roku 23 w. l.\n"
"\n"
"Takže Ras-Tabahn je nyní nemrtvý. Na začátku se jeho zdraví moc nezlepšovalo "
"a stále si stěžoval, že ho trápí chlad. Byl slabý, ale byl schopný získat "
"zpět svou sílu z potkanů ve starém hradě. Nyní je silnější a energičtější "
"než když jsem ho poznala. Naproti tomu se jeho tělo začalo rozkládat. Tento "
"proces ho ale ani trochu netrápí. Nemůže to cítit, stejně jako to necítím "
"já. Jestli půjde vše podle plánu, tak podstoupím přeměnu brzy i já."
"a stále si stěžoval, že ho trápí chlad. Byl slabý, ale byl schopný získat "
"zpět svou sílu z potkanů ve starém hradě. Nyní je silnější a energičtější, "
"než jsem ho kdy viděla. A to i navzdory tomu, že se jeho tělo začalo "
"rozkládat. Tento proces ho ale ani trochu netrápí. Nemůže to cítit, stejně "
"jako to necítím já. Jestli půjde vše podle plánu, tak podstoupím přeměnu "
"brzy i já."
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:49

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 01:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-01 21:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-11 20:30+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -263,12 +263,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:119
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Retaliating, the orcs systematically slaughtered human colonies and "
#| "villages on their lands. Then, Earl Lanbech — the most powerful human "
#| "warlord of the North — determined to abolish the orcish menace raised an "
#| "army and conferred leadership of it to his son-in-law Baron Alber."
msgid ""
"Retaliating, the orcs systematically slaughtered human colonies and villages "
"on their lands. Then, Earl Lanbech — the most powerful human warlord of the "
@ -760,10 +754,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:199
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We could, but then again, if we crush them then we can loot their "
#| "treasury and their dwellings. The gold will be useful."
msgid ""
"We could, but then again, if we crush them, then we can loot their treasury "
"and their dwellings. The gold will be useful."
@ -887,12 +877,6 @@ msgstr "Uh. Umírám."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:371
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You were warned, dwarf. Riders, spread out of the area and collect what "
#| "you can from each of these houses. If anyone refuses to pay, tie them up "
#| "and take it anyway. Let them know that they live only on my good graces. "
#| "Ill take the army to Barag Gór. Catch up when youre done."
msgid ""
"You were warned, dwarf. Riders, spread out over the area and collect what "
"you can from each of these houses. If anyone refuses to pay, tie them up and "
@ -921,19 +905,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:426
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Blemaker, many thanks for your help in this fight. Would you like to join "
#| "us in our journey with your son? You are a powerful warrior, and you "
#| "would be of great help."
msgid ""
"Blemaker, many thanks for your help in this fight. Would you and your son "
"like to join us in our journey? You are a powerful warrior, and you would be "
"of great help."
msgstr ""
"Blemakere, mnohokrát díky za tvoji pomoc v tomto boji. Nepřidáš se k nám na "
"naší pouti i se svým synem? Jsi mocný válečník a velmi bychom ocenili tvoji "
"pomoc."
"Blemakere, mnohokrát díky za tvoji pomoc v tomto boji. Nepřidáš se k nám "
"i se svým synem na naší pouti? Jsi mocný válečník a velmi bys nám pomohl."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:431
@ -1196,11 +1174,6 @@ msgstr "Elfové byli podplaceni lidmi, aby jim zajali a doručili naše šamany.
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:429
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Over my dead body! The shamans of the Great Council are the only people "
#| "who can call up the Great Horde. If they are captured then all the orcs "
#| "on this continent would surely be doomed."
msgid ""
"Over my dead body! The shamans of the Great Council are the only people who "
"can call up the Great Horde. If they are captured, then all the orcs on this "
@ -1389,12 +1362,6 @@ msgstr "Ma-Rana"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:126
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Kapoue and the shamans rested and discussed the matter for three days. "
#| "It was finally decided that it might be necessary to call up the Great "
#| "Horde to deal with this massive human incursion. However, in order to do "
#| "that the entire Great Council would have to gather."
msgid ""
"Kapoue and the shamans rested and discussed the matter for three days. It "
"was finally decided that it might be necessary to call up the Great Horde to "
@ -1475,11 +1442,6 @@ msgstr "Ani nápad. Grüü chce rozdrtit nějaké nemrtvé."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:240
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Grüü is right. It is not wise to let these undead remain here cutting off "
#| "our supply lines and path of retreat. In these days of turmoil, we dont "
#| "know what lies ahead, so it is best not to leave any threats in our rear."
msgid ""
"Grüü is right. It is not wise to let these undead remain here, cutting off "
"our supply lines and path of retreat. In these days of turmoil, we dont "
@ -1864,19 +1826,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:178
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I wouldnt worry about the scorpions right now, I would worry about "
#| "getting out of this sandstorm! These things can last for weeks, and if we "
#| "arent buried alive by all the sand we will die of hunger and thirst."
msgid ""
"I wouldnt worry about the scorpions right now, I would worry about getting "
"out of this sandstorm! These things can last for weeks, and if we arent "
"buried alive by all the sand, we will die of hunger and thirst."
msgstr ""
"Nestaral bych se o škorpiony právě teď; staral bych se spíš o to, jak se "
"dostat z téhle písečné bouře. Může trvat týdny a jestli nás všechen ten "
"písek nepohřbí zaživa, zemřeme hladem a žízní."
"Zrovna teď bych si nedělal starosti se škorpiony, ale s tím, jak se dostat "
"z téhle písečné bouře! Může trvat týdny a jestli nás všechen ten písek "
"nepohřbí zaživa, zemřeme hladem a žízní."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:182
@ -1890,8 +1847,6 @@ msgstr "Cože? Skrz všechen ten chaos?!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:192
#, fuzzy
#| msgid "We dont have any other choice. If we remain here well die."
msgid "We dont have any other choice. If we remain here, well die."
msgstr "Nemáme jinou volbu. Když zůstaneme, kde jsme, zemřeme."
@ -2446,19 +2401,14 @@ msgstr "Ale moji lidé..."
#. [message]: speaker=Echarp
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:183
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You dont understand. Orcs have been divided for ages. The only one who "
#| "gave us some unity was your father, Black-Eye Karun. Hearing rumors of "
#| "your exploits, we understood you are a worthy son of your father."
msgid ""
"You dont understand. Orcs have been divided for ages. The only one who gave "
"us some unity was your father, Black-Eye Karun. When we heard rumors of your "
"exploits, we understood that you are a worthy son of your father."
msgstr ""
"Nechápeš to. Skřeti byli po dlouhá léta rozděleni. Jediný, kdo nás určitým "
"způsobem sjednotil, byl tvůj otec Karun Černé oko. Donesly se k nám zvěsti "
"o tvých činech a my pochopili, že jsi pravý syn svého otce."
"způsobem sjednotil, byl tvůj otec Karun Černé oko. Když se k nám donesly "
"zvěsti o tvých činech, pochopili jsme, že jsi pravý syn svého otce."
#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:187
@ -2493,24 +2443,17 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:203
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Go defend Prestim, Kapoue. In the meantime, now that the Council is "
#| "complete again, we will decide. We may have to form the Great Horde "
#| "again, and give you the leadership of it."
msgid ""
"Go defend Prestim, Kapoue. In the meantime, now that the Council is "
"complete again, we will decide. We may have to form the Great Horde again "
"and make you its leader."
msgstr ""
"Jdi bránit Prestim, Kapoue. Mezitím, když je teď Rada opět úplná, "
"rozhodneme. Možná budeme muset znovu vytvořit Velkou hordu a dát ti nad ní "
"velení."
"rozhodneme. Možná budeme muset znovu vytvořit Velkou hordu a tebe ustanovit "
"jejím vůdcem."
#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:248
#, fuzzy
#| msgid "Nooo! Dont kill me, I surrender to you little earthworm."
msgid "Nooo! Dont kill me, I surrender to you, little earthworm."
msgstr "Neee! Nezabíjejte mě. Vzdávám se ti, ty malý červe."
@ -2566,12 +2509,6 @@ msgstr "Plonk"
#. [message]: speaker=Plonk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:192
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Reinforcements, at last! Whoever you are, you are welcome in Prestim! The "
#| "fortified bridge over the River Bork was taken this morning by a small "
#| "commando of elves, we have already tried to assault it twice without "
#| "success."
msgid ""
"Reinforcements, at last! Whoever you are, you are welcome in Prestim! The "
"fortified bridge over the River Bork was taken this morning by a small "
@ -2608,10 +2545,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:208
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If Inarix falls prey to those humans then we wont be able to count on "
#| "their help in this struggle. We must do something!"
msgid ""
"If Inarix falls prey to those humans, then we wont be able to count on "
"their help in this struggle. We must do something!"
@ -2631,22 +2564,16 @@ msgstr "To nebude tak jednoduché! Naši nepřátelé jsou dobře připraveni."
#. [message]: speaker=Plonk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:221
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We can sabotage the southern bridge to slow them down. When the bulk of "
#| "the saurians have crossed, someone needs to go and light the barrel of "
#| "oil we have set up beside the bridge to destroy it. Any warriors trapped "
#| "on the bridge or on the other side of the river will perish!"
msgid ""
"We can capture the southern bridge and keep it open for the saurians. When "
"the bulk of them have crossed, someone needs to go and light the barrel of "
"oil we have set up beside the bridge to destroy it. Any warriors trapped on "
"the bridge or on the other side of the river will perish!"
msgstr ""
"Můžeme odpálit jižní most, a tak je zpomalit. Jakmile ho většina ještěráků "
"překročí, někdo musí jít a zapálit sud výbušniny, který jsme umístili pod "
"most, aby ho zničil. Všichni bojovníci, kteří zůstanou na mostě nebo na "
"opačné straně řeky, zemřou!"
"Můžeme dobýt jižní most a držet jej průchodný pro ještěráky. Jakmile ho "
"většina z nich překročí, někdo musí jít a zapálit sud výbušniny, který jsme "
"umístili pod most, aby ho zničil. Všichni bojovníci, kteří zůstanou na mostě "
"nebo na opačné straně řeky, zemřou!"
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:228
@ -2715,8 +2642,6 @@ msgstr "Hej, nepodpaluj to, nejsem ještě v bezpečí!"
#. [message]: speaker=Grüü
#. To "blow up" means "to make something explode".
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:451
#, fuzzy
#| msgid "Chief, we cant be blowing the bridge before Inarix is here, can we?"
msgid "Chief, we cant be blowing up the bridge before Inarix is here, can we?"
msgstr ""
"Náčelníku, dokud tu není Inarix, nemůžem vyhodit most do povětří, že ne?"
@ -2877,13 +2802,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:265
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Im not that sure. Every fortress has its own weakness. Prestims walls "
#| "are strong but long and it is difficult to defend them from many "
#| "directions at once. This Earl Lanbech must know they cant break through "
#| "by only fording the river where the bridge previously stood so he must "
#| "have a better plan than that."
msgid ""
"Im not that sure. Every fortress has its own weakness. Prestims walls are "
"strong but long, and it is difficult to defend them from many directions at "
@ -2915,38 +2833,27 @@ msgstr "Za čtyři dny. Obávám se, že to bude příliš pozdě."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:285
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Fool! We can hold that long. But we have to have Prestim firmly in "
#| "control when the shamans arrive with the Great Horde. We cant let the "
#| "humans establish a foothold on this side of the river."
msgid ""
"Fool! We can hold that long. But we have to have Prestim firmly in control "
"when the shamans arrive with the Great Horde. We cant let the humans "
"establish a foothold on this side of the river..."
msgstr ""
"Hlupáku! Tak dlouho se můžeme udržet. Ale až dorazí šamanové s Velkou "
"hordou, musíme mít Prestim pevně v rukách. Nemůžeme dovolit, aby se lidé na "
"této straně řeky opevnili."
"Hlupáku! Tak dlouho se můžeme udržet. Ale až dorazí šamani s Velkou hordou, "
"musíme mít Prestim pevně v rukách. Nemůžeme dovolit, aby se lidé na této "
"straně řeky opevnili..."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:295
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Because if we cannot decisively beat these humans, the other tribes wont "
#| "think us strong enough to lead them. Each chieftain will try to claim the "
#| "leadership of the horde for themselves and the humans will be able to "
#| "break through our defenses."
msgid ""
"... because if we cannot decisively beat these humans, the other tribes "
"wont think us strong enough to lead them. Each chieftain will try to claim "
"leadership of the horde for themselves, and the humans will be able to break "
"through our defenses."
msgstr ""
"Protože pokud nedokážeme přesvědčivě porazit tyhle lidi, ostatní kmeny nás "
"nebudou považovat za dostatečně silné, abychom je vedli. Každý náčelník se "
"bude snažit získat vůdcovství hordy pro sebe a lidé budou schopni prorazit "
"naší obranou."
"... protože pokud nedokážeme přesvědčivě porazit tyhle lidi, ostatní kmeny "
"nás nebudou považovat za dostatečně silné, abychom je vedli. Každý náčelník "
"se bude snažit získat vůdcovství hordy pro sebe a lidé budou schopni "
"prorazit naší obranou."
#. [message]: role=cannonfodder
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:300
@ -3025,10 +2932,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1206
#, fuzzy
#| msgid "Here we are! Hold on Prestim, we arrive to push them to the river!"
msgid "Here we are! Hold on Prestim, we will help you push them to the river!"
msgstr "Tak jsme zde! Braňte Prestim! My je zatlačíme do řeky!"
msgstr "Tak jsme zde! Braňte Prestim, my vám pomůžeme zatlačit je do řeky!"
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1211
@ -3104,12 +3009,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:126
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After a fair amount of squabbling — for some of the older warlords were "
#| "reluctant to let this young upstart lead them — and a few consequent "
#| "executions, the leadership of the horde was formally bestowed upon "
#| "Kapoue."
msgid ""
"After a fair amount of squabbling — for some of the older warlords were "
"reluctant to let this young upstart lead them — and a few consequent "
@ -3121,27 +3020,15 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:132
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Riders were dispatched in all directions to gather intelligence and to "
#| "pinpoint the exact location of the hostile forces."
msgid ""
"Riders were dispatched in all directions to gather intelligence and to "
"pinpoint the exact locations of hostile forces."
msgstr ""
"Do všech směrů byli vysláni jezdci, aby shromáždili informace a určili "
"přesnou pozici nepřátelských jednotek."
"přesné pozice nepřátelských jednotek."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:138
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The horde was then split into two forces. On the advice of the shamans, "
#| "Kapoue placed one force under the leadership of Shan Taum the Smug, who "
#| "— despite his obnoxious nature — was a fierce and capable leader. He was "
#| "sent to Bitok, the most southwestern orcish city, to cut off the humans "
#| "already invading the harbor of Tirigaz, and to stop any further human "
#| "incursion into orcish territory."
msgid ""
"The horde was then split into two forces. On the advice of the shamans, "
"Kapoue placed one force under the leadership of Shan Taum the Smug, who — "
@ -3152,25 +3039,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Horda byla rozdělena na dvě části. Na radu šamanů dal Kapoue vedení nad "
"druhou skupinou Šan Taumovi Samolibému, který  navzdory jeho nepříjemné "
"povaze  byl nelítostným a schopným vůdcem. Byl poslán do Bitoku, "
"nejseverněji položeného skřetího města, aby odřízl lidi útočící na přístav "
"Tirigaz a zastavil jakoukoliv budoucí lidskou invazi na skřetí území."
"povaze  byl nelítostným a schopným vůdcem. Byl poslán do Bitoku, "
"nejseverněji položeného skřetího města, aby odřízl lidi útočící na přístav "
"město Tirigaz a zastavil jakoukoliv budoucí lidskou invazi na skřetí území."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:145
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "He sent the shamans, Pirk, Gork and Vraurk back to Borstep — a city just "
#| "north of the Mourned Hills — to organize any remaining orcish forces as "
#| "well as create an arms and supply depot."
msgid ""
"Kapoue sent the shamans, Pirk, Gork and Vraurk back to Borstep — a city "
"just north of the Mourned Hills — to organize any remaining orcish forces as "
"well as create an arms and supply depot."
msgstr ""
"Šamani Pirk, Gork a Vraurk byli posláni zpět do Borstepu  města severně od "
"Truchlivých vrchů  k zorganizování zbylých skřetích sil, výrobě zbraní a "
"vytvoření zásobovacího skladu."
"Šamany Pirka, Gorka a Vraurka poslal Kapoue zpět do Borstepu  města "
"severně od Truchlivých vrchů  k zorganizování zbylých skřetích sil, výrobě "
"zbraní a vytvoření zásobovacího skladu."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:151
@ -3202,10 +3084,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:237
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Foolish human. Attack, men, I want that city to be orcish territory "
#| "within the week. Smite, stab, and slay!"
msgid ""
"Foolish human. Attack, men! I want that city to be orcish territory within "
"the week. Smite, stab, and slay!"
@ -3239,11 +3117,6 @@ msgstr "Sagmar"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:103
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After conquering and occupying Dorest, Kapoue and his men set themselves "
#| "to stabilizing the area and bringing it firmly under the iron-hard orcish "
#| "rule."
msgid ""
"After conquering and occupying Dorest, Kapoue and his men set themselves to "
"stabilizing the area and bringing it firmly under iron-hard orcish rule."
@ -3253,13 +3126,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:109
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After a few weeks of putting down minor rebellions and clearing out the "
#| "last human strongholds, the first snows of the long northern winter began "
#| "to fall. A few days after the first snowfall a goblin rider — half dead "
#| "from exhaustion — raced into Dorest with the news that Borstep was under "
#| "siege by a large force of dwarves, outlaws and elves."
msgid ""
"After a few weeks of putting down minor rebellions and clearing out the last "
"human strongholds, the first snows of the long northern winter began to "
@ -3300,13 +3166,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:127
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Rushing to reach Borstep before the river froze up for the winter, the "
#| "orcs sailed up the River Bork. Paddling day and night the horde barely "
#| "managed to get through the Silent Forest before the river froze solid. "
#| "Beaching their crafts, they marched the last leg of their journey through "
#| "the deepening snow of the Mourned Hills."
msgid ""
"Rushing to reach Borstep before the river froze up for the winter, the orcs "
"sailed up the River Bork. Paddling day and night, the horde barely managed "
@ -3333,13 +3192,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:139
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "With eyes burning with apprehension and rage, Kapoue sent his riders out "
#| "to scour the land in all directions for the culprits while he made camp "
#| "with the rest of the horde. A few hours later a rider reported back that "
#| "he had picked up a trail of a large body of dwarves, elves and humans "
#| "heading east through the mountains."
msgid ""
"With eyes burning with apprehension and rage, Kapoue sent his riders out to "
"scour the land in all directions for the culprits while he made camp with "
@ -3509,12 +3361,6 @@ msgstr "Co tím myslíte, náčelníku?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:293
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "My men know the land well. FlarTar and AlBrock, both of you take a "
#| "scout and circle around to the Northeast and Southeast respectively. "
#| "Grüü, you take your trolls and circle around to the Northwest. If all "
#| "goes well we shall surround them."
msgid ""
"My men know the land well. FlarTar and AlBrock, both of you take a scout "
"and circle around to the northeast and southeast respectively. Grüü, you "
@ -3635,15 +3481,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:584
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Better late than never. Now its time to kill! Let nobody escape and "
#| "everyone keep an eye out for the shamans."
msgid ""
"Better late than never. Now its time to kill! Let nobody escape! Everyone, "
"keep an eye out for the shamans."
msgstr ""
"Lépe pozdě než nikdy. Teď je čas zabíjet! Nenechte nikoho uniknout a všichni "
"Lépe pozdě než nikdy. Teď je čas zabíjet! Nenechte nikoho uniknout! Všichni "
"se porozhlédněte po šamanech."
#. [message]: speaker=Flar'Tar
@ -3861,12 +3703,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:181
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "With the Council broken, there was now nothing left to hold the orcish "
#| "forces together. And if the orcish forces began to fight amongst "
#| "themselves as they so often did, then the humans would eradicate them "
#| "with ease."
msgid ""
"With the Council broken, there was now nothing left to hold the orcish "
"forces together. And if the orcish forces began to fight amongst themselves, "
@ -3878,16 +3714,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:187
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Kapoue vowed that this would not happen. Events had the smell of a "
#| "treacherous plot aimed at destroying the unity of the orcs. Furthermore, "
#| "if the tree-shagger was to be trusted, then Shan Taum the Smug was behind "
#| "it all. What an orc expected to gain from destroying his own race was "
#| "beyond Kapoue, but he decided to march to Bitok personally and confront "
#| "the traitor. Bitok being on the far side of orcish territory, this would "
#| "also give him a good chance to clobber the orcs together again — the old "
#| "fashioned way."
msgid ""
"Kapoue vowed that this would not happen. Events had the smell of a "
"treacherous plot aimed at destroying the unity of the orcs. Furthermore, if "
@ -3902,9 +3728,9 @@ msgstr ""
"spiknutím zaměřeným na zničení jednoty skřetů. Navíc pokud měl ten milovník "
"stromů pravdu, za vším stál Šan Taum Samolibý. Co zamýšlel získat zničením "
"vlastní rasy bylo Kapouemu jedno, ale rozhodl se pochodovat k Bitoku "
"a osobně se zrádci postavit. Navíc Bitok je na druhé straně skřetího "
"teritoria, a to mu dávalo šanci stmelit skřety znovu dohromady  starou "
"dobrou cestou."
"a osobně se zrádci postavit. Bitok se nacházel na vzdáleném konci skřetího "
"území, což mu také poskytlo dobrou příležitost přimět skřety, aby opět "
"spolupracovali  starým dobrým způsobem."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:193
@ -3939,12 +3765,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:224
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If we are going to make it to Bitok, and then back to Dorest before "
#| "spring we have to get a move on. Break camp as soon as possible. Destroy "
#| "all opposition in your path, I want this area to be firmly under my "
#| "control by the time we are through here."
msgid ""
"If we are going to make it to Bitok, and then back to Dorest before spring, "
"we have to get a move on. Break camp as soon as possible. Destroy all "
@ -3953,8 +3773,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jestli to máme v Bitoku zvládnout a vrátit se do Dorestu, než nastane jaro, "
"měli bychom se do toho dát. Tábor musíme založit, co nejdřív to bude možné. "
"Porazte každého nepřítele v cestě. Chci mít tuhle oblast pevně pod kontrolou "
"během doby, co tu budeme."
"Zničte každého, kdo se vám postaví do cesty. Chci mít tuhle oblast pevně pod "
"kontrolou během doby, co tu budeme."
#. [message]: speaker=Braga
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:230
@ -4064,14 +3884,6 @@ msgstr "Nofhug"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:110
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Kapoue and his followers made a grueling march across the frozen "
#| "Northlands. For the orcs it was a constant nightmare of freezing, "
#| "marching and fighting. Food was scarce, and the stores that they managed "
#| "to seize from rebellious tribes had to be strictly rationed. Many of the "
#| "weaker orcs who werent killed in combat died from exhaustion, or fell "
#| "behind and froze to death."
msgid ""
"Kapoue and his followers made a grueling march across the frozen "
"Northlands. For the orcs, it was a constant nightmare of freezing, marching "
@ -4088,13 +3900,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:116
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Throughout this nightmare Kapoue drove himself and his men ruthlessly. "
#| "The spring thaw would soon be upon them and with it, the human army that "
#| "Earl Lanbech was no doubt rallying. By that time the orcs had to be "
#| "united one way or another, since if they were separated and scattered, "
#| "they would surely be exterminated."
msgid ""
"Throughout this nightmare, Kapoue drove himself and his men ruthlessly. The "
"spring thaw would soon be upon them and with it, the human army that Earl "
@ -4175,10 +3980,6 @@ msgstr "LŽI! JSOU TO VŠECHNO LŽI!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:233
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tell you what, you ungrateful backstabbing traitor, if you surrender "
#| "right now I will just cut off your head instead of torturing you to death."
msgid ""
"Tell you what, you ungrateful backstabbing traitor, if you surrender right "
"now, I will just cut off your head instead of torturing you to death."
@ -4223,11 +4024,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:294
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I doubt it. Shan Taum knows how to dissemble. Ill bet he sent them out "
#| "like we did to clobber the other tribes to his rule. In any case, it will "
#| "be convenient for us."
msgid ""
"I doubt it. Shan Taum knows how to dissemble. Ill bet he sent them out like "
"we did to clobber the other tribes into his rule. In any case, it will be "
@ -4262,12 +4058,6 @@ msgstr "Poraz hraběte Lanbecha"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:129
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As Kapoue expected, by the time his forces had been defeated Shan Taum "
#| "was nowhere to be found. Gritting his teeth and vowing that he would yet "
#| "make a mug out of the traitors skull, Kapoue gathered his men and "
#| "headed for Dorest."
msgid ""
"As Kapoue expected, by the time his forces had been defeated, Shan Taum was "
"nowhere to be found. Gritting his teeth and vowing that he would yet make a "
@ -4280,13 +4070,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:135
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Once there he found his generals, AlBrock and FlarTar, had already "
#| "arrived along with hundreds of bloodthirsty orcs. The warriors of the "
#| "tribes that Kapoue had cowed into submission were also present. In "
#| "addition, the remaining shamans of the Great Council were also present to "
#| "help in whatever way they could to preserve the unity of the Horde."
msgid ""
"Once there, he found that his generals, AlBrock and FlarTar, had already "
"arrived along with hundreds of bloodthirsty orcs. The warriors of the tribes "
@ -4294,10 +4077,11 @@ msgid ""
"remaining shamans of the Great Council were also present to help in whatever "
"way they could to preserve the unity of the Horde."
msgstr ""
"Zároveň s ním dorazili jeho generálové AlBrok a FlarTar, kteří přivedli "
"stovky krvežíznivých skřetů. Válečníci kmenů, které Kapoue donutil k pokoře "
"zastrašováním, tu byli také. Navíc také přišli pomoci zbývající šamani Velké "
"rady, aby zachovali jednotu Hordy."
"Jakmile se tam dostal, zjistil, že už dorazili jeho generálové AlBrok "
"a FlarTar, kteří přivedli stovky krvežíznivých skřetů. Válečníci kmenů, "
"které Kapoue donutil k pokoře zastrašováním, tam byli také. Kromě toho byli "
"přítomni i zbývající šamani Velké rady, aby pomohli, jak jen mohli, zachovat "
"jednotu Hordy."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:141
@ -4317,11 +4101,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:147
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Days passed, the snows melted and Kapoue readied his defenses. A few "
#| "weeks after Kapoues arrival, riders caught sight of Earl Lanbechs "
#| "army."
msgid ""
"Days passed, the snows melted, and Kapoue readied his defenses. A few weeks "
"after Kapoues arrival, riders caught sight of Earl Lanbechs army."
@ -4331,12 +4110,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:236
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is it, men! It is time to make these orcs pay for all that they have "
#| "done to us. Attack without compromise, we have several detachments of "
#| "reinforcements on their way. Spare no orc and let us take back this land "
#| "which is rightfully ours!"
msgid ""
"This is it, men! It is time to make these orcs pay for all that they have "
"done to us. Attack without compromise, we have several detachments of "
@ -4370,8 +4143,6 @@ msgstr "Přijeli jsme, můj pane."
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:370
#, fuzzy
#| msgid "Ahhh, perfect, more reinforcements."
msgid "Ahhh, perfect. More reinforcements."
msgstr "Ahhh, skvělé. Další posily."
@ -4440,19 +4211,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:468
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Cease your lies, Lanbech. We all know that you were the one who started "
#| "this war. But enough, it is time for all this to end. I call for both "
#| "sides to parley and we shall discuss this matter."
msgid ""
"Cease your lies, Lanbech. We all know that you were the one who started "
"this war. But enough. It is time for all this to end. I call for both sides "
"to parley and we shall discuss this matter."
msgstr ""
"Nech těch lží, Lanbechu. Víme, že jsi to byl ty, kdo začal tuhle válku. Ale "
"teď je čas ji ukončit. Vyzývám obě strany k vyjednávání a budeme o této "
"záležitosti rokovat."
"Nech těch lží, Lanbechu. Všichni víme, že jsi to byl ty, kdo začal tuhle "
"válku. Ale dost. Je čas, aby to všechno skončilo. Vyzývám obě strany "
"k vyjednávání a budeme o této záležitosti rokovat."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:473
@ -4470,10 +4236,6 @@ msgstr "O čem to mluvíš?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:484
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I am Kapoue, son of the Black-Eye Karun. Seventeen years ago you people "
#| "assassinated my father after inviting him to join the Northern Alliance."
msgid ""
"I am Kapoue, son of the Black-Eye Karun. Seventeen years ago, you people "
"assassinated my father after inviting him to join the Northern Alliance."
@ -4586,15 +4348,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:475
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Now now now, what do we have here. Collaborating with the enemy again "
#| "just like your disgusting father, are you?"
msgid ""
"Now now now, what do we have here? Collaborating with the enemy again just "
"like your disgusting father, are you?"
msgstr ""
"Ale, ale, ale, copak to tu máme. Znovu spolupracuješ s nepřítelem, stejně "
"Ale, ale, ale, copak to tu máme? Znovu spolupracuješ s nepřítelem, stejně "
"jako tvůj nechutný otec, že ano?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
@ -4621,28 +4379,15 @@ msgstr "Co jsem ti říkal, Kapoue?"
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:502
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Ha ha! Good work Shan Taum. That will teach them. Attack, boys, I want "
#| "Dorest recaptured by sunset."
msgid ""
"Ha ha! Good work Shan Taum. That will teach them. Attack, boys! I want "
"Dorest recaptured by sunset."
msgstr ""
"Ha ha! Dobrá práce, Šan Taume! To je naučí. Útok, chlapci, chci Dorest znovu "
"dobýt do západu slunce."
"Ha ha! Dobrá práce, Šan Taume! To je naučí. Zaútočte, chlapci! Chci Dorest "
"znovu dobýt do západu slunce."
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:507
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Hold, Earl Lanbech. I have reached an agreement with these orcs. Since "
#| "your army has been the aggressor, you must immediately disperse your army "
#| "and withdraw from orcish territory. Once that is done then Kapoue will "
#| "give you back Dorest and call off the horde. I have had dealings with "
#| "Kapoues father before and I believe his blood will be trustworthy. And "
#| "if that isnt enough, then we are here to protect you in case he violates "
#| "the pact."
msgid ""
"Hold, Earl Lanbech. I have reached an agreement with these orcs. Since your "
"army has been the aggressor, you must immediately disperse it and withdraw "
@ -4652,23 +4397,19 @@ msgid ""
"enough, then we are here to protect you in case he violates the pact."
msgstr ""
"Zadrž, hrabě Lanbechu. S těmito skřety jsem dosáhl dohody. Protože "
"agresorem byla tvoje armáda, musíš neprodleně rozpustit své jednotky "
"a stáhnout se ze skřetího území. Jakmile se tak stane, Kapoue ti vrátí "
"Dorest a odvolá hordu. Dříve jsem jednával s Kapoueho otcem a věřím, že "
"tento rod je důvěryhodný. A jestli to není dost, pak jsme tu my, abychom ti "
"pomohli v případě, že poruší úmluvu."
"agresorem byla tvoje armáda, musíš ji neprodleně rozpustit a stáhnout ze "
"skřetího území. Jakmile se tak stane, Kapoue ti vrátí Dorest a odvolá "
"hordu. Dříve jsem jednával s Kapoueho otcem a věřím, že tento rod je "
"důvěryhodný. A jestli to není dost, pak jsme tu my, abychom ti pomohli "
"v případě, že poruší úmluvu."
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:513
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You and your damned compromises can go to hell. Your beloved Kapoue will "
#| "be joining you shortly."
msgid ""
"You and your damned compromises can go to hell! Your beloved Kapoue will be "
"joining you shortly."
msgstr ""
"Ty a tvé zatracené kompromisy můžete táhnout do pekla. Tvůj milovaný Kapoue "
"Ty a tvé zatracené kompromisy můžete táhnout do pekla! Tvůj milovaný Kapoue "
"se k tobě brzy připojí."
#. [message]: speaker=Howgarth III
@ -4779,13 +4520,6 @@ msgstr "Epilog"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:25
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "True to his word, once Lanbech had been slain, Howgarth III dispersed "
#| "the Earls forces and withdrew them from orcish territory. For his part "
#| "Kapoue withdrew from Dorest and dispersed the Great Horde. However, "
#| "before the horde was dispersed he appointed three more shamans — with the "
#| "consent of all — to make the Great Council complete again."
msgid ""
"True to his word, once Lanbech had been slain, Howgarth III dispersed the "
"Earls forces and withdrew them from orcish territory. For his part, Kapoue "
@ -4801,12 +4535,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:32
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As Rahul had done to Kapoues father, Howgarth III issued an invitation "
#| "to Kapoue to join the Northern Alliance. Kapoue declined. Instead he "
#| "went back to Barag Gór and, making that his capital, established himself "
#| "as sovereign over all the northern tribes."
msgid ""
"As Rahul had done to Kapoues father, Howgarth III issued an invitation to "
"Kapoue to join the Northern Alliance. Kapoue declined. Instead, he went "

View file

@ -794,12 +794,12 @@ msgstr "Katklagad"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:582
msgid ""
"Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the "
"guards are $first_password_$first_password and $second_password_"
"$second_password|."
"guards are $first_password_$first_password and "
"$second_password_$second_password|."
msgstr ""
"Je v opuštěném hradu tři dny jízdy na severovýchod. Hesla pro průchod "
"hlídkami jsou $first_password_$first_password a $second_password_"
"$second_password|."
"hlídkami jsou $first_password_$first_password a "
"$second_password_$second_password|."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:590

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 04:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-18 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-10 19:48+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -6079,6 +6079,9 @@ msgid ""
"to advance to $higher_level; please ask the add-on author to use "
"[modify_unit_type] instead."
msgstr ""
"Chyba: [advancefrom] už nefunguje. Jednotky „$lower_level“ nebudou moci "
"povýšit na „$higher_level“. Požádej prosím autora rozšíření, aby místo toho "
"použil [modify_unit_type]."
#: src/game_config_manager.cpp:563
msgid "instead, use the macro with the same name in the [campaign] tag"
@ -6283,16 +6286,16 @@ msgstr "žádný"
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:507
msgid ""
"The host's version of <i>$addon</i> is incompatible. They have version <b>"
"$host_ver</b> while you have version <b>$local_ver</b>."
"The host's version of <i>$addon</i> is incompatible. They have version "
"<b>$host_ver</b> while you have version <b>$local_ver</b>."
msgstr ""
"Hostitelova verze <i>$addon</i> je nekompatibilní. Hostitelova verze je <b>"
"$host_ver</b>, zatímco vaše je <b>$local_ver</b>."
"Hostitelova verze <i>$addon</i> je nekompatibilní. Hostitelova verze je "
"<b>$host_ver</b>, zatímco vaše je <b>$local_ver</b>."
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:521
msgid ""
"Your version of <i>$addon</i> is incompatible. You have version <b>"
"$local_ver</b> while the host has version <b>$host_ver</b>."
"Your version of <i>$addon</i> is incompatible. You have version "
"<b>$local_ver</b> while the host has version <b>$host_ver</b>."
msgstr ""
"Vaše verze <i>$addon</i> je nekompatibilní. Máte verzi <b>$local_ver</b> a "
"hostitel má verzi <b>$host_ver</b>."