updated Italian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2008-03-25 16:25:04 +00:00
parent 4e90bbc3cd
commit 7cd29ccaf8
3 changed files with 89 additions and 104 deletions

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-06 10:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-13 23:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-25 16:53+0100\n"
"Last-Translator: Brivido <brivido(at)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2150,14 +2150,15 @@ msgstr "Attacco alle spalle"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1470
#, fuzzy
msgid ""
"This attack deals double damage if there is an enemy of the target on the "
"opposite side of the target, and that unit is not incapacitated (e.g. "
"turned to stone)."
msgstr ""
"Questo attacco causa il doppio dei danni se l'unità si trova alle spalle del "
"bersaglio e non è sotto l'effetto di abilità limitanti (esempio: trasformata "
"in pietra)."
"Durante la fase offensiva, questo attacco causa il doppio dei danni se "
"l'unità si trova alle spalle del bersaglio e non è sotto l'effetto di "
"abilità limitanti (esempio: trasformata in pietra)."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1478
@ -2181,12 +2182,14 @@ msgstr "Carica"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1494
#, fuzzy
msgid ""
"This attack deals double damage to the target. It also causes this unit to "
"take double damage from the target's counterattack."
msgstr ""
"Questo attacco procura il doppio del danno al bersaglio, ma rende possibile "
"subire il doppio dei danni al contrattacco del nemico."
"Quando usato nella fase offensiva, questo attacco procura il doppio del "
"danno al bersaglio. L'unità subirà anche il doppio dei danni dal "
"contrattacco del nemico."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1501

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-06 10:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-23 12:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-25 17:09+0100\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Progettazione grafica e lavoro artistico"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:48
msgid "Prose, Grammatical and WML Assistance"
msgstr ""
msgstr "Prosa, assistenza sulla grammatica e su WML"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:54
msgid "Music"
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Traduttori"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:82
msgid "Code and Translation Assistance"
msgstr ""
msgstr "Assistenza per il codice e la traduzione"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:5
msgid "Breaking the Chains"
@ -697,6 +697,8 @@ msgstr "Fermo! Non sono un orco, sono un uomo!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:254
msgid "A human! Amazing, I haven't seen a human ever since the orcs attacked."
msgstr ""
"Un uomo! Straordinario, non ho più visto esseri umani da quando gli orchi "
"hanno attaccato."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:258
msgid "How have you managed to survive all this time?"
@ -864,6 +866,8 @@ msgid ""
"Tallin, this situation is hopeless - there are endless monsters swarming "
"from all directions!"
msgstr ""
"Tallin, questa situazione è disperata ci sono infiniti mostri che sciamano "
"da ogni direzione!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:527
msgid ""
@ -2274,25 +2278,23 @@ msgstr ""
"pare che sia un tipo misericordioso."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1517
#, fuzzy
msgid ""
"He didn't keep us alive out of mercy, he wanted to study us to see if there "
"was a way to counteract our arcane attacks. His kind are very vulnerable to "
"such attacks, as I am sure you know by now."
msgstr ""
"Non ci ha lasciati vivere per pietà, voleva studiarci per vedere se c'era "
"una maniera di rispondere ai nostri attacchi sacri. La sua genia è molto "
"vulnerabile a questi attacchi così come ora certamente lo sapete anche voi."
"una maniera di rispondere ai nostri attacchi arcani. La sua genia è molto "
"vulnerabile a questi attacchi, come ora certamente sapete anche voi."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1522
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1650
#, fuzzy
msgid ""
"Indeed, that is good to know. But you are now free to go wherever you like. "
"May the Lords of Light guide your path."
msgstr ""
"Sì, effettivamente. Ma comunque sia, ora siete liberi di andare dove volete. "
"Possano i signori della luce guidare la vostra strada.."
"Effettivamente è un bene saperlo. Comunque sia, ora siete liberi di andare "
"dove volete. Possano i Signori della Luce guidare la vostra strada."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1527
msgid ""
@ -3511,7 +3513,6 @@ msgid "Well, unless I miss my guess, dreamy fellow would be him."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:398
#, fuzzy
msgid ""
"Well, if that is so, then it's time to end this menace once and for all! "
"Fall on them boys!"
@ -3701,7 +3702,6 @@ msgid "Yes, master."
msgstr "Sì, padrone."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Very well. Now, I have a new mission for you. Your old friends are becoming "
"a bit of an annoyance. Instead of just giving up as they should, they keep "
@ -3716,7 +3716,7 @@ msgstr ""
"stupidamente a cercare di attaccarmi continuamente. Questa volta hanno "
"attaccato e conquistato uno degli ingressi settentrionali. Anche se posso "
"batterli facilmente e l'ho fatto diverse volte durante il tuo addestramento, "
"questa volta voglio che ti occupi tu di loro in un modo... più *definitivo*. "
"questa volta voglio che ti occupi tu di loro in un modo più... definitivo. "
"Consideralo come una prova della tua fedeltà."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:27
@ -3736,7 +3736,6 @@ msgstr ""
"distruggere quegli insetti!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:37
#, fuzzy
msgid ""
"Upon hearing the order of his master to kill his friends, something that had "
"been dormant inside Tallin these last few months revolted. But the magical "
@ -3800,7 +3799,7 @@ msgstr "Sordo alle invocazioni del suo amico, Tallin cominciò l'attacco."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:344
msgid "What have I done..."
msgstr "Cosa ho fatto... !"
msgstr "Che cosa ho fatto..."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:370
msgid ""
@ -3812,7 +3811,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:401
msgid "What the... everybody get out! The roof of the cave is collapsing!"
msgstr "Ma cosa... tutti fuori! Il soffitto della caverna sta crollando!"
msgstr "Ma che... tutti fuori! Il soffitto della caverna sta crollando!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:4
msgid "Settling Disputes"
@ -3827,7 +3826,6 @@ msgstr ""
"gli orchi li incalzavano da vicino dietro di loro."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:13
#, fuzzy
msgid ""
"The dwarves were more then ready for them, however, and as soon as the "
"humans got through the defenses the well-prepared dwarves fell on the battle-"
@ -3883,7 +3881,6 @@ msgstr ""
"nani è limitato, a differenza degli orchi che sembrano non finire mai."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:45
#, fuzzy
msgid ""
"Aye. But we must utterly crush this orcish host if we are to ha' anything "
"other than a brief respite."
@ -4034,7 +4031,6 @@ msgstr ""
"Quei malefici maghi hanno terrorizzato a lungo Stalrag e il suo popolo."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:139
#, fuzzy
msgid ""
"Remember, Hamel, there are often two sides to a story like this. Perhaps the "
"mages see your dwarves as invaders. How would you feel if say... the elves "
@ -4042,7 +4038,7 @@ msgid ""
"top?"
msgstr ""
"Ricorda, Hamel, che sovente una situazione come questa ha due punti di "
"vista. Forse i maghi vedono voi maghi come invasori. Come vi sentireste se, "
"vista. Forse i maghi vedono voi nani come invasori. Come vi sentireste se, "
"diciamo... gli elfi decidessero di venire qua a spianare Knalga in modo da "
"poterci crescere un'altra grossa foresta sopra?"
@ -4052,7 +4048,7 @@ msgstr "Schifosi elfi! Io..."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:149
msgid "See!"
msgstr "Guarda!"
msgstr "Vedi!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:154
msgid ""
@ -4122,7 +4118,6 @@ msgstr ""
"pericolosi! Ti sentirai molto meglio con alcuni di loro dalla nostra parte."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:204
#, fuzzy
msgid ""
"Ye'll need to travel light to reach Highbrook Pass before the orcs mount "
"another assault in force. I think ye should just take as much gold as you "
@ -4240,7 +4235,6 @@ msgid "Huh!? He killed me!"
msgstr "Uh?! Lui ha ucciso me!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:536
#, fuzzy
msgid ""
"Oh.... I see. Ro'Sothian, we come on more pressing business. We are in "
"desperate need of your help. Here is Tallin, from the community of Dwarven "
@ -4250,7 +4244,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Oh... capisco. Ro'Sothian, siamo venuti per questioni più impellenti. "
"Abbiamo un disperato bisogno del tuo aiuto. Questo è Tallin della comunità "
"di Porte dei nani. Coma sai, il popolo di Porte dei nani fu ridotto in "
"di Porte dei Nani. Coma sai, il popolo di Porte dei Nani fu ridotto in "
"schiavitù dagli orchi per molti anni. Sono riusciti a spezzare le loro "
"catene e, assieme a lord Hamel di Knalga, stanno cominciando a fare uscire "
"Knalga dal caos in cui si trovava."
@ -4287,7 +4281,6 @@ msgstr ""
"voi e DI SICURO non un nano!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:556
#, fuzzy
msgid ""
"I tire of this. Prepare to die, dwarf! And the rest of you, get lost and "
"don't come back, unless you're anxious to meet your makers!"
@ -4362,7 +4355,6 @@ msgstr ""
"per sconfiggere gli orchi."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:662
#, fuzzy
msgid ""
"Hold a moment, my friend. You won't believe what a blast it is fighting with "
"these guys. You get to fry skeletons, orcs, trolls, and wolves by the "
@ -4946,18 +4938,17 @@ msgstr ""
"sue fila gli orchi veterani più forti e resistenti."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:30
#, fuzzy
msgid ""
"Gryphons and a picked force of human woodsmen were sent out that very night, "
"and less than two days later managed to ambush an orcish messenger on the "
"road out of Bitterhold. The messenger was carrying a ransom demand to the "
"elves - for the sorceress was, in fact, a princess of the highest rank."
msgstr ""
"I grifoni e alcuni scelti boscaioli umani furono inviati a notte fonda e "
"meno di due giorni dopo riuscirono a far cadere in una imboscata un "
"I grifoni e alcuni scelti boscaioli umani furono inviati a notte fonda e, "
"meno di due giorni dopo, riuscirono a far cadere in una imboscata un "
"messaggero degli orchi sulla strada per Bitterhold. Il messaggero stava "
"portando una richiesta di riscatto per gli elfi. La strega era, in realtà, "
"una principessa di altissimo rango."
"portando una richiesta di riscatto per gli elfi perché la strega era, in "
"realtà, una principessa di altissimo rango."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:34
msgid "The leaders met in council, considering what to do..."
@ -4972,12 +4963,11 @@ msgstr ""
"gli elfi dalle loro foreste."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:43
#, fuzzy
msgid ""
"Aye, lad. Her kin will have come either to do battle or pay ransom. By the "
"looks of things, they've busked themselves for either."
msgstr ""
"Sissignore, giovanotto. La sua gente è venuta per combattere o per pagare il "
"Certo, giovanotto. La sua gente è venuta per combattere o per pagare il "
"riscatto. Da quello che sembra, sono preparati per entrambe le cose."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:48
@ -6636,7 +6626,7 @@ msgstr "Buona idea. Possano gli dei della montagna essere con voi."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:322
msgid "May the Lords of Light guide your path. Alright people, let's move out!"
msgstr ""
"Possano i signori della luce guidare i vostri passi. Avanti, gente, "
"Possano i Signori della Luce guidare i vostri passi. Avanti, gente, "
"muoviamoci!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:331
@ -6820,7 +6810,6 @@ msgid "The honor is mine, sir."
msgstr "L'onore è mio, signore."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:776
#, fuzzy
msgid ""
"We have heard much of your intelligence and courage. The number of humans "
"over the centuries who have earned the respect and admiration of the "
@ -6828,7 +6817,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Abbiamo sentito molte cose sul tuo coraggio e sulla tua intelligenza. Nei "
"secoli pochissimi sono gli uomini che si sono guadagnati il rispetto e "
"l'ammirazione degli elfi del nord, ma tu sei uno di questi."
"l'ammirazione degli elfi del nord, ma che si sappia che tu sei uno di questi."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:781
msgid ""
@ -6923,14 +6912,12 @@ msgid "What is the status of our troops, Hidel?"
msgstr "Quali sono le condizioni delle tue truppe, Hidel?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:945
#, fuzzy
msgid ""
"They are all here, princess! Hand picked by your father - the finest and "
"bravest elvish troops in the entire Northlands."
msgstr ""
"Sono tutti qua, principessa! Scelti uno per uno da vostro padre - le truppe "
"elfiche più valorose e coraggiose di tutte le terre del nord. Vi seguiremmo "
"fino alla fine del mondo se fosse necessario."
"Sono tutti qui, principessa! Scelti uno per uno da vostro padre - le truppe "
"elfiche più valorose e coraggiose di tutte le Terre del Nord."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:950
msgid ""
@ -6982,7 +6969,7 @@ msgstr "Una creature così feroce e garbata. Sentirò la sua mancanza."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1073
msgid "Farewell, Krash, may the lords of light guide your path."
msgstr "Addio, Krash, che i signori della luce guidino i tuoi passi."
msgstr "Addio, Krash, che i Signori della Luce guidino i tuoi passi."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1112
msgid "Singe"
@ -7269,22 +7256,20 @@ msgstr ""
"generali, uccidetelo e portatemi la sua testa!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:366
#, fuzzy
msgid ""
"Blast it. The coward has fled. Anita, your elves are good at moving quickly "
"through the forests. Do you think they can overtake and pin him down while "
"we deal with this fortress?"
msgstr ""
"Maledizione. Il codardo è fuggito. Anita, voi elfi vi muovete velocemente "
"attraverso le foreste. Pensi che i tuoi uomini potrebbero raggiungere quel "
"codardo e tagliarlo fuori?"
"attraverso le foreste. Pensi che i tuoi uomini possano raggiungerlo e "
"bloccarlo mentre ci occupiamo della fortezza?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:371
msgid "Hidel?"
msgstr "Hidel?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:376
#, fuzzy
msgid ""
"Easily, princess. We shall move unseen through the trees, overtake him, and "
"put an end to his flight."
@ -7297,7 +7282,7 @@ msgid ""
"Then do it. I shall stay with Tallin and... um... because he could use my "
"assistance."
msgstr ""
"Allora fallo. Io intendo rimanere con Tallin e... ehm... perché potrebbe "
"Allora fatelo. Io intendo rimanere con Tallin e... ehm... perché potrebbe "
"aver bisogno di me."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:386
@ -7333,21 +7318,19 @@ msgid "It's done."
msgstr "Fatto."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:436
#, fuzzy
msgid "Very well. Forward! Victory or death!"
msgstr "Avanti! Vittoria o morte!"
msgstr "Benissimo. Avanti! Vittoria o morte!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:466
msgid "Come on boys, let's give it to 'em!"
msgstr "Andiamo a dargliele, ragazzi!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:530
#, fuzzy
msgid ""
"We have torn the heart from their eastern defenses. Now to settle scores "
"with Rakshas once and for all!"
msgstr ""
"Abbiamo colpito il cuore delle loro difese orientali. Ora, andiamo a fare i "
"Abbiamo colpito il cuore delle loro difese orientali. Ora andiamo a fare i "
"conti con Rakshas una volta per tutte!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:546
@ -7581,13 +7564,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:711
#, fuzzy
msgid "Sisal, how do you fare?"
msgstr "Come andiamo?"
msgstr "Sisal, come andiamo?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:716
msgid "Princess! You are here! How fares Hidel?"
msgstr ""
msgstr "Principessa! Siete qui! Come sta Hidel?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:721
msgid " *sheds a tear*"
@ -7596,6 +7578,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:726
msgid "Hidel...died a hero's death, one worthy to be sung forever."
msgstr ""
"Hidel... è morto da eroe, degno di essere ricordato nelle canzoni per sempre."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:731
msgid ""
@ -7612,7 +7595,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:741
msgid "So you have the gold?"
msgstr ""
msgstr "Così avete l'oro?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:746
msgid ""
@ -7647,7 +7630,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:869
#, fuzzy
msgid "Ahhhh! Farewell, friends. I now go to join Hidel."
msgstr "Ahhhh! Addio amici. Vado a raggiungere Hidel."
@ -7747,7 +7729,6 @@ msgstr ""
"draghi."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:602
#, fuzzy
msgid ""
"Anita and the remaining elves, eager to avenge Hidel, went south, while "
"Tallin himself led the western group."
@ -8124,7 +8105,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:327
msgid "Fitting!"
msgstr ""
msgstr "Adatto!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:333
msgid "Great!"
@ -8178,7 +8159,6 @@ msgstr ""
"questo affetto io accetto questa responsabilità."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:370
#, fuzzy
msgid ""
"No one leader will make the Warders a success; we will need the help of all "
"of you."
@ -8195,7 +8175,6 @@ msgstr ""
"moglie di starmi vicini e di aiutarmi? "
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:380
#, fuzzy
msgid ""
"Gladly, Tallin. We will stand with the Warders till the end of days if need "
"be."
@ -8328,14 +8307,12 @@ msgstr ""
"mostreranno la via."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:514
#, fuzzy
msgid "Thanks, friend."
msgstr "Grazie, amici."
msgstr "Grazie, amico."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:527
#, fuzzy
msgid "Abhai, your assistance has also been a great help to us."
msgstr "Alfred, anche la tua assistenza è stata di grande aiuto per noi."
msgstr "Abhai, anche la tua assistenza è stata di grande aiuto per noi."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:532
msgid ""
@ -8380,7 +8357,6 @@ msgid "My thanks to you as well, Abhai. May you rest in peace."
msgstr "I miei ringraziamenti anche a te, Alfred. Possa tu riposare in pace."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:564
#, fuzzy
msgid ""
"Ro'Arthian and Ro'Sothian, you two have also been of staunch allies. As per "
"our agreement, you may return to Highbrook Pass, and I will see to it that "
@ -8390,7 +8366,7 @@ msgstr ""
"Ro'Arthian e Ro'Sothian, anche voi due siete stati di aiuto inestimabile. In "
"accordo con il nostro accordo potete tornare al vostro passo, e farò in modo "
"che le guardie poste alle due estremità sbarrino la strada a chiunque voglia "
"entrare, minacciando di morte."
"entrare, pena la morte."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:569
#, fuzzy
@ -8548,14 +8524,13 @@ msgstr ""
"per commerciare con i nani di Knalga."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:679
#, fuzzy
msgid ""
"Thus, from a small, enslaved community, the people of Dwarven Doors - by "
"their fortitude, valor, and wisdom - brought the Northlands out of the "
"darkness and restored them to their former glory."
msgstr ""
"Così, da una piccola, sottomessa comunità, la gente delle porte dei nani - "
"grazie al loro valore, coraggio e intelligenza - trasse le terre del nord "
"Così, da una piccola, sottomessa comunità, la gente di Porte dei Nani - "
"grazie al loro valore, coraggio e intelligenza - trasse le Terre del Nord "
"fuori dal caos e le riportò alla loro antica gloria."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:22
@ -8572,16 +8547,16 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:37
msgid "You wretched monsters! You are going to pay for this!"
msgstr ""
msgstr "Mostri disgraziati! La pagherete per questo!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:42
msgid "Awww, I liked that guy!"
msgstr ""
msgstr "Acc! Mi piaceva quel tipo!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:59
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:87
msgid "I have had enough! Come on brother, let's get outta here."
msgstr ""
msgstr "Ne ho avuto abbastanza! Vieni fratello, andiamocene da qui."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:66
msgid ""
@ -8596,13 +8571,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:115
#, fuzzy
msgid "Farewell, my friends. I now go to join my fallen brothers."
msgstr "Addio, amici miei. Ora vado a raggiungere i miei fratelli caduti."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:129
msgid "No, Stalrag! Without you what will become of the Shinsplitters?"
msgstr ""
msgstr "No, Stalrag! Che sarà degli Spaccatibie senza di te?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:134
msgid ""
@ -8626,15 +8600,15 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:166
msgid "No, Tallin, we can't do it without you!"
msgstr ""
msgstr "No, Tallin, non ce la faremo senza di te!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:187
msgid "Alas, you must continue your mission without me!"
msgstr ""
msgstr "Ahimè, dovrete continuare la missione senza di me!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:210
msgid "Anita, no! Please don't die!"
msgstr ""
msgstr "Anita, no! Ti prego, non morire!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:215
msgid ""
@ -8694,16 +8668,16 @@ msgstr " (ridacchia) Scusate."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:354
msgid "Thank the lords of light, not me!"
msgstr ""
msgstr "ringrazia i Signori della Luce, non me!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:373
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:665
msgid "You incompetent fools, you think you can kill us? Good luck!"
msgstr ""
msgstr "Sciocchi incompetenti, credete di poterci uccidere? Buona fortuna!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:395
msgid "Ouch! That hurt. Let's try not to do that again, OK?"
msgstr ""
msgstr "Ahi! Che male. Cerchiamo di non farlo più, va bene?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:409
msgid "Ack! Stupid slobbering beast!"
@ -8719,9 +8693,8 @@ msgid "There we go, payback time!"
msgstr "Per di qua! Presto, prendiamolo!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:449
#, fuzzy
msgid "Oh no, Marcus! We have failed in our mission to help Tallin!"
msgstr "No! Ho fallito la missione!"
msgstr "Oh no, Marcus! Abbiamo fallito la nostra missione di aitare Tallin!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:454
msgid "Failed? Never! The word failure is not in our dictionary."
@ -8734,7 +8707,7 @@ msgstr "Andiamo. Vediamo dove porta questa galleria."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:479
msgid "Just try not to kill yourself again."
msgstr ""
msgstr "Prova soltanto a non farti uccidere di nuovo."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:493
msgid ""
@ -8775,6 +8748,8 @@ msgid ""
"You cruel creature! How dare you use your brute strength against such a "
"frail creature as me."
msgstr ""
"Creatura crudele! Come osi usare la tua bruta forza contro una fragile "
"creatura come me!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:561
msgid ""
@ -8857,14 +8832,12 @@ msgid "Which might be sooner then you think."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:849
#, fuzzy
msgid "See?"
msgstr "Guarda!"
msgstr "Vedi?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:853
#, fuzzy
msgid "Now where did he go!?"
msgstr "Ma che...! Dov'è andato!?"
msgstr "Adesso dov'è andato!?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:867
#, fuzzy
@ -8877,7 +8850,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:893
msgid "Ahhh, Theta, you would make such a good housewife!"
msgstr ""
msgstr "Ah, Theta, saresti un'ottima casalinga!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:898
msgid "Yes, if you would ever buy me a house! *pouty face*"
@ -8904,12 +8877,11 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:942
msgid "Farewell Elenia. May you find peace in your final journey."
msgstr ""
msgstr "Addio Elenia. Che tu possa trovare la pace nel tuo viaggio finale."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:959
#, fuzzy
msgid " Wha... how can this happen?"
msgstr "Ma... ma... come può essere?"
msgstr "Ma... Co... come può essere?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:964
msgid "He was stark raving mad, but I am sure going to miss him."

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 23:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-17 10:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-25 16:50+0100\n"
"Last-Translator: Brivido <brivido(at)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2818,6 +2818,7 @@ msgid "backstab"
msgstr "attacco alle spalle"
#: data/core/macros/abilities.cfg:544
#, fuzzy
msgid ""
"Backstab:\n"
"This attack deals double damage if there is an enemy of the target on the "
@ -2825,9 +2826,10 @@ msgid ""
"to stone)."
msgstr ""
"Attacco alle spalle:\n"
"Questo attacco causa il doppio dei danni se è presente, sull lato opposto di "
"quella attaccata, un'unità nemica di quella sotto attacco, e se questa non è "
"stata resa incapace di combattere (ad es.: trasformata in pietra)."
"Durante la fase offensiva, questo attacco causa il doppio dei danni se è "
"presente, sul lato opposto di quella attaccata, un'unità nemica di quella "
"sotto attacco, e se questa non è stata resa incapace di combattere (ad es.: "
"trasformata in pietra)."
#: data/core/macros/abilities.cfg:556 data/core/macros/abilities.cfg:568
msgid "plague"
@ -2925,14 +2927,16 @@ msgid "charge"
msgstr "carica"
#: data/core/macros/abilities.cfg:642
#, fuzzy
msgid ""
"Charge:\n"
"This attack deals double damage to the target. It also causes this unit to "
"take double damage from the target's counterattack."
msgstr ""
"Carica:\n"
"Questo attacco procura il doppio del danno al bersaglio, ma rende possibile "
"subire il doppio dei danni al contrattacco del nemico."
"Durante la fase offensiva, questo attacco procura il doppio del danno al "
"bersaglio. L'unità subirà anche il doppio dei danni al contrattacco del "
"nemico."
#: data/core/macros/abilities.cfg:654
msgid "drains"
@ -3978,12 +3982,14 @@ msgstr ""
"solo mentre si difende."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:29
#, fuzzy
msgid ""
" The leadership of this unit enables friendly units next to it to deal more "
"damage in combat, though this only applies to units of lower level."
msgstr ""
" Il comando di questa unità le unità alleate adiacenti più efficienti in "
"combattimento, ma ciò vale esclusivamente per le unità di livello inferiore."
" Il comando di questa unità rende le unità alleate adiacenti più efficienti "
"in combattimento, ma ciò vale esclusivamente per le unità di livello "
"inferiore."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:32
msgid ""
@ -4053,13 +4059,14 @@ msgstr ""
"fino a che uno dei due combattenti muore."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:59
#, fuzzy
msgid ""
" If there is an enemy of the target on the opposite side of the target, this "
"unit may backstab, inflicting double damage by creeping around behind that "
"enemy."
msgstr ""
" Se c'è un'unità nemica di quella bersaglio sul lato opposto del bersaglio, "
"questa unità può attaccarlo alle spalle, infliggendo il doppie dei danni, "
"questa unità può attaccarla alle spalle, infliggendo il doppie dei danni, "
"strisciando dietro il nemico."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:62
@ -8354,6 +8361,9 @@ msgstr "Abilita l'invio del sommario"
#~ msgid "Chinese (Taiwan) Translation"
#~ msgstr "Traduzione in cinese (Taiwan)"
#~ msgid " This unit is capable of basic healing."
#~ msgstr " Questa unità è in grado di fornire cure di primo soccorso."
#~ msgid ""
#~ " This unit can teleport between any two villages instantly, though the "
#~ "player must control both, and the destination village must be unoccupied."