updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
4e90bbc3cd
commit
7cd29ccaf8
3 changed files with 89 additions and 104 deletions
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-06 10:59+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-13 23:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-25 16:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Brivido <brivido(at)gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2150,14 +2150,15 @@ msgstr "Attacco alle spalle"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1470
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This attack deals double damage if there is an enemy of the target on the "
|
||||
"opposite side of the target, and that unit is not incapacitated (e.g. "
|
||||
"turned to stone)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo attacco causa il doppio dei danni se l'unità si trova alle spalle del "
|
||||
"bersaglio e non è sotto l'effetto di abilità limitanti (esempio: trasformata "
|
||||
"in pietra)."
|
||||
"Durante la fase offensiva, questo attacco causa il doppio dei danni se "
|
||||
"l'unità si trova alle spalle del bersaglio e non è sotto l'effetto di "
|
||||
"abilità limitanti (esempio: trasformata in pietra)."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1478
|
||||
|
@ -2181,12 +2182,14 @@ msgstr "Carica"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1494
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This attack deals double damage to the target. It also causes this unit to "
|
||||
"take double damage from the target's counterattack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo attacco procura il doppio del danno al bersaglio, ma rende possibile "
|
||||
"subire il doppio dei danni al contrattacco del nemico."
|
||||
"Quando usato nella fase offensiva, questo attacco procura il doppio del "
|
||||
"danno al bersaglio. L'unità subirà anche il doppio dei danni dal "
|
||||
"contrattacco del nemico."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1501
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-06 10:56+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-23 12:10+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-25 17:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Progettazione grafica e lavoro artistico"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:48
|
||||
msgid "Prose, Grammatical and WML Assistance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prosa, assistenza sulla grammatica e su WML"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:54
|
||||
msgid "Music"
|
||||
|
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Traduttori"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:82
|
||||
msgid "Code and Translation Assistance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Assistenza per il codice e la traduzione"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:5
|
||||
msgid "Breaking the Chains"
|
||||
|
@ -697,6 +697,8 @@ msgstr "Fermo! Non sono un orco, sono un uomo!"
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:254
|
||||
msgid "A human! Amazing, I haven't seen a human ever since the orcs attacked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un uomo! Straordinario, non ho più visto esseri umani da quando gli orchi "
|
||||
"hanno attaccato."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:258
|
||||
msgid "How have you managed to survive all this time?"
|
||||
|
@ -864,6 +866,8 @@ msgid ""
|
|||
"Tallin, this situation is hopeless - there are endless monsters swarming "
|
||||
"from all directions!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tallin, questa situazione è disperata – ci sono infiniti mostri che sciamano "
|
||||
"da ogni direzione!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:527
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2274,25 +2278,23 @@ msgstr ""
|
|||
"pare che sia un tipo misericordioso."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1517
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"He didn't keep us alive out of mercy, he wanted to study us to see if there "
|
||||
"was a way to counteract our arcane attacks. His kind are very vulnerable to "
|
||||
"such attacks, as I am sure you know by now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non ci ha lasciati vivere per pietà, voleva studiarci per vedere se c'era "
|
||||
"una maniera di rispondere ai nostri attacchi sacri. La sua genia è molto "
|
||||
"vulnerabile a questi attacchi così come ora certamente lo sapete anche voi."
|
||||
"una maniera di rispondere ai nostri attacchi arcani. La sua genia è molto "
|
||||
"vulnerabile a questi attacchi, come ora certamente sapete anche voi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1522
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1650
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Indeed, that is good to know. But you are now free to go wherever you like. "
|
||||
"May the Lords of Light guide your path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sì, effettivamente. Ma comunque sia, ora siete liberi di andare dove volete. "
|
||||
"Possano i signori della luce guidare la vostra strada.."
|
||||
"Effettivamente è un bene saperlo. Comunque sia, ora siete liberi di andare "
|
||||
"dove volete. Possano i Signori della Luce guidare la vostra strada."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1527
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3511,7 +3513,6 @@ msgid "Well, unless I miss my guess, dreamy fellow would be him."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:398
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, if that is so, then it's time to end this menace once and for all! "
|
||||
"Fall on them boys!"
|
||||
|
@ -3701,7 +3702,6 @@ msgid "Yes, master."
|
|||
msgstr "Sì, padrone."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very well. Now, I have a new mission for you. Your old friends are becoming "
|
||||
"a bit of an annoyance. Instead of just giving up as they should, they keep "
|
||||
|
@ -3716,7 +3716,7 @@ msgstr ""
|
|||
"stupidamente a cercare di attaccarmi continuamente. Questa volta hanno "
|
||||
"attaccato e conquistato uno degli ingressi settentrionali. Anche se posso "
|
||||
"batterli facilmente e l'ho fatto diverse volte durante il tuo addestramento, "
|
||||
"questa volta voglio che ti occupi tu di loro in un modo... più *definitivo*. "
|
||||
"questa volta voglio che ti occupi tu di loro in un modo più... definitivo. "
|
||||
"Consideralo come una prova della tua fedeltà."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:27
|
||||
|
@ -3736,7 +3736,6 @@ msgstr ""
|
|||
"distruggere quegli insetti!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upon hearing the order of his master to kill his friends, something that had "
|
||||
"been dormant inside Tallin these last few months revolted. But the magical "
|
||||
|
@ -3800,7 +3799,7 @@ msgstr "Sordo alle invocazioni del suo amico, Tallin cominciò l'attacco."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:344
|
||||
msgid "What have I done..."
|
||||
msgstr "Cosa ho fatto... !"
|
||||
msgstr "Che cosa ho fatto..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:370
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3812,7 +3811,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:401
|
||||
msgid "What the... everybody get out! The roof of the cave is collapsing!"
|
||||
msgstr "Ma cosa... tutti fuori! Il soffitto della caverna sta crollando!"
|
||||
msgstr "Ma che... tutti fuori! Il soffitto della caverna sta crollando!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:4
|
||||
msgid "Settling Disputes"
|
||||
|
@ -3827,7 +3826,6 @@ msgstr ""
|
|||
"gli orchi li incalzavano da vicino dietro di loro."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The dwarves were more then ready for them, however, and as soon as the "
|
||||
"humans got through the defenses the well-prepared dwarves fell on the battle-"
|
||||
|
@ -3883,7 +3881,6 @@ msgstr ""
|
|||
"nani è limitato, a differenza degli orchi che sembrano non finire mai."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Aye. But we must utterly crush this orcish host if we are to ha' anything "
|
||||
"other than a brief respite."
|
||||
|
@ -4034,7 +4031,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Quei malefici maghi hanno terrorizzato a lungo Stalrag e il suo popolo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remember, Hamel, there are often two sides to a story like this. Perhaps the "
|
||||
"mages see your dwarves as invaders. How would you feel if say... the elves "
|
||||
|
@ -4042,7 +4038,7 @@ msgid ""
|
|||
"top?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ricorda, Hamel, che sovente una situazione come questa ha due punti di "
|
||||
"vista. Forse i maghi vedono voi maghi come invasori. Come vi sentireste se, "
|
||||
"vista. Forse i maghi vedono voi nani come invasori. Come vi sentireste se, "
|
||||
"diciamo... gli elfi decidessero di venire qua a spianare Knalga in modo da "
|
||||
"poterci crescere un'altra grossa foresta sopra?"
|
||||
|
||||
|
@ -4052,7 +4048,7 @@ msgstr "Schifosi elfi! Io..."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:149
|
||||
msgid "See!"
|
||||
msgstr "Guarda!"
|
||||
msgstr "Vedi!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:154
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4122,7 +4118,6 @@ msgstr ""
|
|||
"pericolosi! Ti sentirai molto meglio con alcuni di loro dalla nostra parte."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ye'll need to travel light to reach Highbrook Pass before the orcs mount "
|
||||
"another assault in force. I think ye should just take as much gold as you "
|
||||
|
@ -4240,7 +4235,6 @@ msgid "Huh!? He killed me!"
|
|||
msgstr "Uh?! Lui ha ucciso me!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:536
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oh.... I see. Ro'Sothian, we come on more pressing business. We are in "
|
||||
"desperate need of your help. Here is Tallin, from the community of Dwarven "
|
||||
|
@ -4250,7 +4244,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Oh... capisco. Ro'Sothian, siamo venuti per questioni più impellenti. "
|
||||
"Abbiamo un disperato bisogno del tuo aiuto. Questo è Tallin della comunità "
|
||||
"di Porte dei nani. Coma sai, il popolo di Porte dei nani fu ridotto in "
|
||||
"di Porte dei Nani. Coma sai, il popolo di Porte dei Nani fu ridotto in "
|
||||
"schiavitù dagli orchi per molti anni. Sono riusciti a spezzare le loro "
|
||||
"catene e, assieme a lord Hamel di Knalga, stanno cominciando a fare uscire "
|
||||
"Knalga dal caos in cui si trovava."
|
||||
|
@ -4287,7 +4281,6 @@ msgstr ""
|
|||
"voi e DI SICURO non un nano!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:556
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I tire of this. Prepare to die, dwarf! And the rest of you, get lost and "
|
||||
"don't come back, unless you're anxious to meet your makers!"
|
||||
|
@ -4362,7 +4355,6 @@ msgstr ""
|
|||
"per sconfiggere gli orchi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:662
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hold a moment, my friend. You won't believe what a blast it is fighting with "
|
||||
"these guys. You get to fry skeletons, orcs, trolls, and wolves by the "
|
||||
|
@ -4946,18 +4938,17 @@ msgstr ""
|
|||
"sue fila gli orchi veterani più forti e resistenti."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gryphons and a picked force of human woodsmen were sent out that very night, "
|
||||
"and less than two days later managed to ambush an orcish messenger on the "
|
||||
"road out of Bitterhold. The messenger was carrying a ransom demand to the "
|
||||
"elves - for the sorceress was, in fact, a princess of the highest rank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I grifoni e alcuni scelti boscaioli umani furono inviati a notte fonda e "
|
||||
"meno di due giorni dopo riuscirono a far cadere in una imboscata un "
|
||||
"I grifoni e alcuni scelti boscaioli umani furono inviati a notte fonda e, "
|
||||
"meno di due giorni dopo, riuscirono a far cadere in una imboscata un "
|
||||
"messaggero degli orchi sulla strada per Bitterhold. Il messaggero stava "
|
||||
"portando una richiesta di riscatto per gli elfi. La strega era, in realtà, "
|
||||
"una principessa di altissimo rango."
|
||||
"portando una richiesta di riscatto per gli elfi – perché la strega era, in "
|
||||
"realtà, una principessa di altissimo rango."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:34
|
||||
msgid "The leaders met in council, considering what to do..."
|
||||
|
@ -4972,12 +4963,11 @@ msgstr ""
|
|||
"gli elfi dalle loro foreste."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Aye, lad. Her kin will have come either to do battle or pay ransom. By the "
|
||||
"looks of things, they've busked themselves for either."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sissignore, giovanotto. La sua gente è venuta per combattere o per pagare il "
|
||||
"Certo, giovanotto. La sua gente è venuta per combattere o per pagare il "
|
||||
"riscatto. Da quello che sembra, sono preparati per entrambe le cose."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:48
|
||||
|
@ -6636,7 +6626,7 @@ msgstr "Buona idea. Possano gli dei della montagna essere con voi."
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:322
|
||||
msgid "May the Lords of Light guide your path. Alright people, let's move out!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Possano i signori della luce guidare i vostri passi. Avanti, gente, "
|
||||
"Possano i Signori della Luce guidare i vostri passi. Avanti, gente, "
|
||||
"muoviamoci!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:331
|
||||
|
@ -6820,7 +6810,6 @@ msgid "The honor is mine, sir."
|
|||
msgstr "L'onore è mio, signore."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:776
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have heard much of your intelligence and courage. The number of humans "
|
||||
"over the centuries who have earned the respect and admiration of the "
|
||||
|
@ -6828,7 +6817,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Abbiamo sentito molte cose sul tuo coraggio e sulla tua intelligenza. Nei "
|
||||
"secoli pochissimi sono gli uomini che si sono guadagnati il rispetto e "
|
||||
"l'ammirazione degli elfi del nord, ma tu sei uno di questi."
|
||||
"l'ammirazione degli elfi del nord, ma che si sappia che tu sei uno di questi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:781
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6923,14 +6912,12 @@ msgid "What is the status of our troops, Hidel?"
|
|||
msgstr "Quali sono le condizioni delle tue truppe, Hidel?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:945
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"They are all here, princess! Hand picked by your father - the finest and "
|
||||
"bravest elvish troops in the entire Northlands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sono tutti qua, principessa! Scelti uno per uno da vostro padre - le truppe "
|
||||
"elfiche più valorose e coraggiose di tutte le terre del nord. Vi seguiremmo "
|
||||
"fino alla fine del mondo se fosse necessario."
|
||||
"Sono tutti qui, principessa! Scelti uno per uno da vostro padre - le truppe "
|
||||
"elfiche più valorose e coraggiose di tutte le Terre del Nord."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:950
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6982,7 +6969,7 @@ msgstr "Una creature così feroce e garbata. Sentirò la sua mancanza."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1073
|
||||
msgid "Farewell, Krash, may the lords of light guide your path."
|
||||
msgstr "Addio, Krash, che i signori della luce guidino i tuoi passi."
|
||||
msgstr "Addio, Krash, che i Signori della Luce guidino i tuoi passi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1112
|
||||
msgid "Singe"
|
||||
|
@ -7269,22 +7256,20 @@ msgstr ""
|
|||
"generali, uccidetelo e portatemi la sua testa!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blast it. The coward has fled. Anita, your elves are good at moving quickly "
|
||||
"through the forests. Do you think they can overtake and pin him down while "
|
||||
"we deal with this fortress?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maledizione. Il codardo è fuggito. Anita, voi elfi vi muovete velocemente "
|
||||
"attraverso le foreste. Pensi che i tuoi uomini potrebbero raggiungere quel "
|
||||
"codardo e tagliarlo fuori?"
|
||||
"attraverso le foreste. Pensi che i tuoi uomini possano raggiungerlo e "
|
||||
"bloccarlo mentre ci occupiamo della fortezza?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:371
|
||||
msgid "Hidel?"
|
||||
msgstr "Hidel?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:376
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Easily, princess. We shall move unseen through the trees, overtake him, and "
|
||||
"put an end to his flight."
|
||||
|
@ -7297,7 +7282,7 @@ msgid ""
|
|||
"Then do it. I shall stay with Tallin and... um... because he could use my "
|
||||
"assistance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allora fallo. Io intendo rimanere con Tallin e... ehm... perché potrebbe "
|
||||
"Allora fatelo. Io intendo rimanere con Tallin e... ehm... perché potrebbe "
|
||||
"aver bisogno di me."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:386
|
||||
|
@ -7333,21 +7318,19 @@ msgid "It's done."
|
|||
msgstr "Fatto."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:436
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Very well. Forward! Victory or death!"
|
||||
msgstr "Avanti! Vittoria o morte!"
|
||||
msgstr "Benissimo. Avanti! Vittoria o morte!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:466
|
||||
msgid "Come on boys, let's give it to 'em!"
|
||||
msgstr "Andiamo a dargliele, ragazzi!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:530
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have torn the heart from their eastern defenses. Now to settle scores "
|
||||
"with Rakshas once and for all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abbiamo colpito il cuore delle loro difese orientali. Ora, andiamo a fare i "
|
||||
"Abbiamo colpito il cuore delle loro difese orientali. Ora andiamo a fare i "
|
||||
"conti con Rakshas una volta per tutte!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:546
|
||||
|
@ -7581,13 +7564,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:711
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sisal, how do you fare?"
|
||||
msgstr "Come andiamo?"
|
||||
msgstr "Sisal, come andiamo?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:716
|
||||
msgid "Princess! You are here! How fares Hidel?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Principessa! Siete qui! Come sta Hidel?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:721
|
||||
msgid " *sheds a tear*"
|
||||
|
@ -7596,6 +7578,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:726
|
||||
msgid "Hidel...died a hero's death, one worthy to be sung forever."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hidel... è morto da eroe, degno di essere ricordato nelle canzoni per sempre."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:731
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7612,7 +7595,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:741
|
||||
msgid "So you have the gold?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Così avete l'oro?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:746
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7647,7 +7630,6 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:869
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ahhhh! Farewell, friends. I now go to join Hidel."
|
||||
msgstr "Ahhhh! Addio amici. Vado a raggiungere Hidel."
|
||||
|
||||
|
@ -7747,7 +7729,6 @@ msgstr ""
|
|||
"draghi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:602
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Anita and the remaining elves, eager to avenge Hidel, went south, while "
|
||||
"Tallin himself led the western group."
|
||||
|
@ -8124,7 +8105,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:327
|
||||
msgid "Fitting!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adatto!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:333
|
||||
msgid "Great!"
|
||||
|
@ -8178,7 +8159,6 @@ msgstr ""
|
|||
"questo affetto io accetto questa responsabilità."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:370
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No one leader will make the Warders a success; we will need the help of all "
|
||||
"of you."
|
||||
|
@ -8195,7 +8175,6 @@ msgstr ""
|
|||
"moglie di starmi vicini e di aiutarmi? "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:380
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gladly, Tallin. We will stand with the Warders till the end of days if need "
|
||||
"be."
|
||||
|
@ -8328,14 +8307,12 @@ msgstr ""
|
|||
"mostreranno la via."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:514
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thanks, friend."
|
||||
msgstr "Grazie, amici."
|
||||
msgstr "Grazie, amico."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:527
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Abhai, your assistance has also been a great help to us."
|
||||
msgstr "Alfred, anche la tua assistenza è stata di grande aiuto per noi."
|
||||
msgstr "Abhai, anche la tua assistenza è stata di grande aiuto per noi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:532
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8380,7 +8357,6 @@ msgid "My thanks to you as well, Abhai. May you rest in peace."
|
|||
msgstr "I miei ringraziamenti anche a te, Alfred. Possa tu riposare in pace."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:564
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ro'Arthian and Ro'Sothian, you two have also been of staunch allies. As per "
|
||||
"our agreement, you may return to Highbrook Pass, and I will see to it that "
|
||||
|
@ -8390,7 +8366,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ro'Arthian e Ro'Sothian, anche voi due siete stati di aiuto inestimabile. In "
|
||||
"accordo con il nostro accordo potete tornare al vostro passo, e farò in modo "
|
||||
"che le guardie poste alle due estremità sbarrino la strada a chiunque voglia "
|
||||
"entrare, minacciando di morte."
|
||||
"entrare, pena la morte."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:569
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -8548,14 +8524,13 @@ msgstr ""
|
|||
"per commerciare con i nani di Knalga."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:679
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thus, from a small, enslaved community, the people of Dwarven Doors - by "
|
||||
"their fortitude, valor, and wisdom - brought the Northlands out of the "
|
||||
"darkness and restored them to their former glory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Così, da una piccola, sottomessa comunità, la gente delle porte dei nani - "
|
||||
"grazie al loro valore, coraggio e intelligenza - trasse le terre del nord "
|
||||
"Così, da una piccola, sottomessa comunità, la gente di Porte dei Nani - "
|
||||
"grazie al loro valore, coraggio e intelligenza - trasse le Terre del Nord "
|
||||
"fuori dal caos e le riportò alla loro antica gloria."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:22
|
||||
|
@ -8572,16 +8547,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:37
|
||||
msgid "You wretched monsters! You are going to pay for this!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostri disgraziati! La pagherete per questo!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:42
|
||||
msgid "Awww, I liked that guy!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acc! Mi piaceva quel tipo!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:59
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:87
|
||||
msgid "I have had enough! Come on brother, let's get outta here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne ho avuto abbastanza! Vieni fratello, andiamocene da qui."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:66
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8596,13 +8571,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Farewell, my friends. I now go to join my fallen brothers."
|
||||
msgstr "Addio, amici miei. Ora vado a raggiungere i miei fratelli caduti."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:129
|
||||
msgid "No, Stalrag! Without you what will become of the Shinsplitters?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No, Stalrag! Che sarà degli Spaccatibie senza di te?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:134
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8626,15 +8600,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:166
|
||||
msgid "No, Tallin, we can't do it without you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No, Tallin, non ce la faremo senza di te!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:187
|
||||
msgid "Alas, you must continue your mission without me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ahimè, dovrete continuare la missione senza di me!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:210
|
||||
msgid "Anita, no! Please don't die!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anita, no! Ti prego, non morire!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:215
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8694,16 +8668,16 @@ msgstr " (ridacchia) Scusate."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:354
|
||||
msgid "Thank the lords of light, not me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ringrazia i Signori della Luce, non me!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:373
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:665
|
||||
msgid "You incompetent fools, you think you can kill us? Good luck!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sciocchi incompetenti, credete di poterci uccidere? Buona fortuna!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:395
|
||||
msgid "Ouch! That hurt. Let's try not to do that again, OK?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ahi! Che male. Cerchiamo di non farlo più, va bene?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:409
|
||||
msgid "Ack! Stupid slobbering beast!"
|
||||
|
@ -8719,9 +8693,8 @@ msgid "There we go, payback time!"
|
|||
msgstr "Per di qua! Presto, prendiamolo!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:449
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Oh no, Marcus! We have failed in our mission to help Tallin!"
|
||||
msgstr "No! Ho fallito la missione!"
|
||||
msgstr "Oh no, Marcus! Abbiamo fallito la nostra missione di aitare Tallin!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:454
|
||||
msgid "Failed? Never! The word failure is not in our dictionary."
|
||||
|
@ -8734,7 +8707,7 @@ msgstr "Andiamo. Vediamo dove porta questa galleria."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:479
|
||||
msgid "Just try not to kill yourself again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prova soltanto a non farti uccidere di nuovo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:493
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8775,6 +8748,8 @@ msgid ""
|
|||
"You cruel creature! How dare you use your brute strength against such a "
|
||||
"frail creature as me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Creatura crudele! Come osi usare la tua bruta forza contro una fragile "
|
||||
"creatura come me!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:561
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8857,14 +8832,12 @@ msgid "Which might be sooner then you think."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:849
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "See?"
|
||||
msgstr "Guarda!"
|
||||
msgstr "Vedi?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:853
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Now where did he go!?"
|
||||
msgstr "Ma che...! Dov'è andato!?"
|
||||
msgstr "Adesso dov'è andato!?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:867
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -8877,7 +8850,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:893
|
||||
msgid "Ahhh, Theta, you would make such a good housewife!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ah, Theta, saresti un'ottima casalinga!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:898
|
||||
msgid "Yes, if you would ever buy me a house! *pouty face*"
|
||||
|
@ -8904,12 +8877,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:942
|
||||
msgid "Farewell Elenia. May you find peace in your final journey."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Addio Elenia. Che tu possa trovare la pace nel tuo viaggio finale."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:959
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Wha... how can this happen?"
|
||||
msgstr "Ma... ma... come può essere?"
|
||||
msgstr "Ma... Co... come può essere?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:964
|
||||
msgid "He was stark raving mad, but I am sure going to miss him."
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 23:10+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-17 10:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-25 16:50+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Brivido <brivido(at)gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2818,6 +2818,7 @@ msgid "backstab"
|
|||
msgstr "attacco alle spalle"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:544
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Backstab:\n"
|
||||
"This attack deals double damage if there is an enemy of the target on the "
|
||||
|
@ -2825,9 +2826,10 @@ msgid ""
|
|||
"to stone)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attacco alle spalle:\n"
|
||||
"Questo attacco causa il doppio dei danni se è presente, sull lato opposto di "
|
||||
"quella attaccata, un'unità nemica di quella sotto attacco, e se questa non è "
|
||||
"stata resa incapace di combattere (ad es.: trasformata in pietra)."
|
||||
"Durante la fase offensiva, questo attacco causa il doppio dei danni se è "
|
||||
"presente, sul lato opposto di quella attaccata, un'unità nemica di quella "
|
||||
"sotto attacco, e se questa non è stata resa incapace di combattere (ad es.: "
|
||||
"trasformata in pietra)."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:556 data/core/macros/abilities.cfg:568
|
||||
msgid "plague"
|
||||
|
@ -2925,14 +2927,16 @@ msgid "charge"
|
|||
msgstr "carica"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:642
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Charge:\n"
|
||||
"This attack deals double damage to the target. It also causes this unit to "
|
||||
"take double damage from the target's counterattack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Carica:\n"
|
||||
"Questo attacco procura il doppio del danno al bersaglio, ma rende possibile "
|
||||
"subire il doppio dei danni al contrattacco del nemico."
|
||||
"Durante la fase offensiva, questo attacco procura il doppio del danno al "
|
||||
"bersaglio. L'unità subirà anche il doppio dei danni al contrattacco del "
|
||||
"nemico."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:654
|
||||
msgid "drains"
|
||||
|
@ -3978,12 +3982,14 @@ msgstr ""
|
|||
"solo mentre si difende."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" The leadership of this unit enables friendly units next to it to deal more "
|
||||
"damage in combat, though this only applies to units of lower level."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Il comando di questa unità le unità alleate adiacenti più efficienti in "
|
||||
"combattimento, ma ciò vale esclusivamente per le unità di livello inferiore."
|
||||
" Il comando di questa unità rende le unità alleate adiacenti più efficienti "
|
||||
"in combattimento, ma ciò vale esclusivamente per le unità di livello "
|
||||
"inferiore."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:32
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4053,13 +4059,14 @@ msgstr ""
|
|||
"fino a che uno dei due combattenti muore."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" If there is an enemy of the target on the opposite side of the target, this "
|
||||
"unit may backstab, inflicting double damage by creeping around behind that "
|
||||
"enemy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Se c'è un'unità nemica di quella bersaglio sul lato opposto del bersaglio, "
|
||||
"questa unità può attaccarlo alle spalle, infliggendo il doppie dei danni, "
|
||||
"questa unità può attaccarla alle spalle, infliggendo il doppie dei danni, "
|
||||
"strisciando dietro il nemico."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:62
|
||||
|
@ -8354,6 +8361,9 @@ msgstr "Abilita l'invio del sommario"
|
|||
#~ msgid "Chinese (Taiwan) Translation"
|
||||
#~ msgstr "Traduzione in cinese (Taiwan)"
|
||||
|
||||
#~ msgid " This unit is capable of basic healing."
|
||||
#~ msgstr " Questa unità è in grado di fornire cure di primo soccorso."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " This unit can teleport between any two villages instantly, though the "
|
||||
#~ "player must control both, and the destination village must be unoccupied."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue