updated Czech translation...

...(now (almost) at 100% (just the -test domain missing...)
This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-01-22 08:47:14 +00:00
parent 23eacf6394
commit 7c2ae80e4b
7 changed files with 102 additions and 624 deletions

View file

@ -3,7 +3,8 @@ Version 1.5.8+svn:
* Removed the black background from some remaining old portraits
* New portrait for Dwarf Thunderer, Dwarf Dragonguard.
* Language and i18n:
* updated translations: Chinese (Traditional), French, Hungarian, Slovak
* updated translations: Chinese (Traditional), Czech, French, Hungarian,
Slovak
* User interface:
* Hide the "Network Player" option for Local MP Games (bug #12596).

View file

@ -4,7 +4,8 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
Version 1.5.8+svn:
* Language and translations
* updated translations: Chinese (Traditional), French, Hungarian, Slovak.
* updated translations: Chinese (Traditional), Czech, French, Hungarian,
Slovak.
* Graphics
* New portrait for Dwarf Thunderer, Dwarf Dragonguard.

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-16 21:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-12 19:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-21 22:11+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -440,9 +440,8 @@ msgstr "Vygeneruj náhodnou mapu"
#. [button]: id=next_generator
#: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:67
#: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:68
#, fuzzy
msgid "Next Generator"
msgstr "Generátor map"
msgstr "Další generátor"
#. [button]: id=settings
#: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:90
@ -452,9 +451,8 @@ msgstr "Nastavení"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:101
#, fuzzy
msgid "Generate"
msgstr "Vygeneruj mapu"
msgstr "Vygeneruj"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
@ -480,6 +478,7 @@ msgstr "Výška:"
msgid "Create new map"
msgstr "Vytvoř novou mapu"
# v editoru map; kontext - v menu "mapa"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:27 src/hotkeys.cpp:149
@ -509,17 +508,17 @@ msgstr "Stará výška:"
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:147
msgid "Expand / shrink direction"
msgstr ""
msgstr "Směr expanze / smrštění"
#. [toggle_button]: id=copy_edge_terrain
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:242
msgid "Copy edge terrain"
msgstr ""
msgstr "Kopírovat terén na okraji"
# tlačítko v dialogu
#. [button]: id=ok
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:264
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:265
#, fuzzy
msgid "Resize map"
msgstr "Změň velikost"
@ -532,7 +531,7 @@ msgstr "Nastavení editoru"
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:46
msgid "Time of day lighting preset"
msgstr ""
msgstr "Nastavení osvětlení / denní doby"
#. [button]: id=next_tod
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:75
@ -543,12 +542,12 @@ msgstr "Další"
#. [toggle_button]: id=custom_tod_toggle
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:83
msgid "Custom lighting setting"
msgstr ""
msgstr "Nastavení vlastního osvětlení"
#. [toggle_button]: id=custom_tod_auto_refresh
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:93
msgid "Auto-update map view"
msgstr ""
msgstr "Aktualizovat automaticky pohled"
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:120
@ -568,7 +567,7 @@ msgstr "Modrá:"
#. [toggle_button]: id=use_mdi
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:208
msgid "Allow more than one map to be open at the same time (MDI)"
msgstr ""
msgstr "Lze otevřít více map zaráz (MDI)"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
@ -600,19 +599,18 @@ msgstr "Vyber si preferovaný jazyk:"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/default/window/language_selection.cfg:121
#: data/gui/default/window/language_selection.cfg:122
#, fuzzy
msgid "Change language"
msgstr "Změnit používaný jazyk"
msgstr "Změnit jazyk"
#. [window]: id=mp_cmd_wrapper
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:8
msgid "Multiplayer command wrapper dialog"
msgstr ""
msgstr "Příkazy hry více hráčů"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:31
msgid "Messaging"
msgstr ""
msgstr "Zprávy"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:61
@ -621,15 +619,13 @@ msgstr "Zpráva:"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:93
#, fuzzy
msgid "Send a private message"
msgstr "Smaž zprávy"
msgstr "Pošli soukromou zprávu"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:133
#, fuzzy
msgid "Friends/Ignored List"
msgstr "Seznam přátel"
msgstr "Seznam přátel a otrapů"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=add_friend
@ -655,46 +651,43 @@ msgstr "Odstraň"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:233
msgid "Moderating"
msgstr ""
msgstr "Moderování"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:263
msgid "Reason:"
msgstr ""
msgstr "Příčina:"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:315
#, fuzzy
msgid "Time:"
msgstr "Téma"
msgstr "Čas:"
#. [button]: id=status
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:366
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Přehledová tabulka"
msgstr "Stav"
#. [button]: id=kick
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:381
msgid "Kick"
msgstr ""
msgstr "Vyhodit"
#. [button]: id=ban
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:396
msgid "Ban"
msgstr ""
msgstr "Zakázat"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:50
#: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:51
msgid "You will now connect to the multiplayer server."
msgstr ""
msgstr "Nyní se připojíš na server."
#. [button]: id=list
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:148
#, fuzzy
msgid "View List"
msgstr "Seznam jednotek"
msgstr "Ukaž seznam"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:33
@ -710,9 +703,8 @@ msgstr "Název hry:"
#. [label]: id=map_players
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:140
#, fuzzy
msgid "Players: "
msgstr "Počet hráčů: "
msgstr "Hráči: "
#. [label]: id=map_size
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:159
@ -726,9 +718,8 @@ msgstr "Éra:"
#. [button]: id=era
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:196
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Implicitní pohled"
msgstr "Výchozí"
#. [button]: id=password
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:218
@ -757,9 +748,8 @@ msgstr "Neomezeně"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:374
#, fuzzy
msgid "Village gold"
msgstr "Zlato/Vesnice: "
msgstr "Zlato/Vesnice"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:414
@ -778,22 +768,20 @@ msgstr "Náhodná počáteční doba"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:537
#, fuzzy
msgid "Create game"
msgstr "Vytvoř novou mapu"
msgstr "Vytvoř hru"
#. [window]: id=mp_login
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:8
msgid "Multiplayer server login dialog"
msgstr ""
msgstr "Přihlášení na server hry více hráčů"
#. [label]
#. [button]: id=ok
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:31
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:234
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "Přihlášení:"
msgstr "Uživatel:"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:81
@ -804,29 +792,27 @@ msgstr "Přihlášení:"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:134
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:114
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Nastavení hesla"
msgstr "Heslo:"
#. [toggle_button]: id=remember_password
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:190
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:170
msgid "Save password to preferences (clear text)"
msgstr ""
msgstr "Uložit heslo do nastavení (prostý text)"
#. [button]: id=password_reminder
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:248
msgid "Password Reminder"
msgstr ""
msgstr "Připomenutí hesla"
# !!!! možný konflikt ohledně velikosti tlačítka a délky textu - prověřit
#. [label]
#. [grid]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:31
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:79
#, fuzzy
msgid "Multiplayer"
msgstr "Nastavení hry více hráčů"
msgstr "Hra více hráčů"
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:240
@ -851,7 +837,7 @@ msgstr "Hostuj síťovou hru"
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:263
msgid "Host a game using dedicated server 'wesnothd'"
msgstr ""
msgstr "Hostuj hru dedikovaným serverem 'wesnothd'"
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:273
@ -876,9 +862,8 @@ msgstr "Adresa"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:198
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Vyber vše"
msgstr "Vybrat"
#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:77
@ -915,9 +900,8 @@ msgstr "Nastavení"
# !!!! možný konflikt ohledně velikosti tlačítka a délky textu - prověřit
#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:85
#, fuzzy
msgid "Credits"
msgstr "Kdo se na hře podílel"
msgstr "Poděkování"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [grid]
@ -978,7 +962,7 @@ msgstr "Okno/Celá obrazovka"
#: src/game_preferences_display.cpp:152
msgid "Enable scroll tracking of unit actions."
msgstr ""
msgstr "Posouvat obrazovku za činností."
#: src/game_preferences_display.cpp:153
msgid "Accelerated Speed"
@ -1025,7 +1009,6 @@ msgstr "Ikony v čekárně"
# kratší?
#: src/game_preferences_display.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Set path to wesnothd"
msgstr "Nastavit umístění serveru wesnothd"
@ -1215,7 +1198,7 @@ msgstr "Má-li hra běžet v okně, nebo přes celou obrazovku"
#: src/game_preferences_display.cpp:300
msgid ""
"Should the map view scroll to a unit when an action or move is animated."
msgstr ""
msgstr "Má se mapa posunout, když jednotky bojují či se pohybují, za nimi?"
#: src/game_preferences_display.cpp:303
msgid "Make units move and fight faster"
@ -1268,7 +1251,7 @@ msgstr "Ukazuj zprávy o všech hráčích, kteří se připojili k serveru"
#: src/game_preferences_display.cpp:361
msgid "Find and set path to MP server to host LAN games."
msgstr ""
msgstr "Najdi a nastav cestu k serveru hry více hráčů pro hostování her na LAN"
#: src/game_preferences_display.cpp:362
msgid "View and edit your friends and ignores list"
@ -1404,7 +1387,7 @@ msgstr "Žádná známá témata. Zkus změnit během existující hry."
#: src/game_preferences_display.cpp:1226
msgid "Find $filename server binary to host networked games"
msgstr ""
msgstr "Najít binární soubor $filename serveru pro hostování síťových her"
#: src/gui/dialogs/mp_create_game.cpp:78 src/hotkeys.cpp:64
msgid "Load Game"
@ -1439,9 +1422,8 @@ msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined."
msgstr "Povinný ovládací prvek '$id' nebyl definován."
#: src/gui/widgets/settings.cpp:126
#, fuzzy
msgid "No default gui defined."
msgstr "Nebyl definován žádný server."
msgstr "Není definováno výchozí uživatelské rozhraní (GUI)."
#: src/gui/widgets/settings.cpp:258
msgid "Window not defined."
@ -1457,9 +1439,8 @@ msgid "No resolution defined."
msgstr "Není definováno žádné rozlišení."
#: src/gui/widgets/settings.cpp:462
#, fuzzy
msgid "No state or draw section defined."
msgstr "Nebyl definován žádný server."
msgstr "Není definován stav či region vykreslení."
#: src/gui/widgets/settings.cpp:705 src/gui/widgets/settings.cpp:859
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:378
@ -1539,7 +1520,6 @@ msgid "Screenshot"
msgstr "Screenshot (kopie obrazovky)"
#: src/hotkeys.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Map Screenshot"
msgstr "Screenshot (kopie obrazovky)"
@ -1685,16 +1665,15 @@ msgstr "Přeskočit animaci"
#: src/hotkeys.cpp:100
msgid "Quit to Desktop"
msgstr ""
msgstr "Ukončení programu"
#: src/hotkeys.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Close Map"
msgstr "Zavřít"
msgstr "Zavřít mapu"
#: src/hotkeys.cpp:102
msgid "Switch Map"
msgstr ""
msgstr "Přepnout mapu"
#: src/hotkeys.cpp:104
msgid "Partial Undo"
@ -1742,12 +1721,11 @@ msgstr "Nástroj pro výběr"
#: src/hotkeys.cpp:118
msgid "Set Starting Positions Tool"
msgstr ""
msgstr "Nastavení startovních pozic hráčů"
#: src/hotkeys.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Next Brush"
msgstr "Další kolo"
msgstr "Další štětec"
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Default Brush"
@ -1779,13 +1757,11 @@ msgstr "Vyber nic"
# délka?
#: src/hotkeys.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Rotate Clipboard Clockwise"
msgstr "Otočit schránku po směru hodinových ručiček"
# délka?
#: src/hotkeys.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Rotate Clipboard Counter-Clockwise"
msgstr "Otočit schránku proti směru hodinových ručiček"
@ -1810,13 +1786,12 @@ msgid "Fill Selection"
msgstr "Vyplň výběr"
#: src/hotkeys.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Generate Tiles In Selection"
msgstr "Otoč výběr"
msgstr "Generovat políčka ve výběru"
#: src/hotkeys.cpp:147
msgid "Randomize Tiles In Selection"
msgstr ""
msgstr "Náhodně nastavit políčka ve výběru"
#: src/hotkeys.cpp:151
msgid "Rotate Map"
@ -1828,25 +1803,23 @@ msgstr "Vygeneruj mapu"
#: src/hotkeys.cpp:155
msgid "Apply a Mask"
msgstr ""
msgstr "Aplikovat masku"
#: src/hotkeys.cpp:157
msgid "Create Mask"
msgstr "Vytvoř masku"
#: src/hotkeys.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Refresh Display"
msgstr "Zobrazení"
msgstr "Obnovit pohled"
#: src/hotkeys.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Update Terrain Transitions"
msgstr "Obnov přechody terénu"
msgstr "Obnovit přechody terénu"
#: src/hotkeys.cpp:163
msgid "Auto-update Terrain Transitions"
msgstr "Obnovuj přechody terénu automaticky"
msgstr "Obnovovat přechody terénu automaticky"
#: src/hotkeys.cpp:165
msgid "Refresh Image Cache"
@ -1854,7 +1827,7 @@ msgstr "Obnov obrazovou paměť"
#: src/hotkeys.cpp:167
msgid "Draw Hex Coordinates"
msgstr ""
msgstr "Zobrazuj souřadnice políček"
#: src/hotkeys.cpp:169
msgid "Draw Terrain Codes"
@ -1901,13 +1874,12 @@ msgid "Enter user command"
msgstr "Vlož uživatelský příkaz"
#: src/hotkeys.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Custom command"
msgstr "Vlož uživatelský příkaz"
msgstr "Uživatelský příkaz"
#: src/hotkeys.cpp:186
msgid "Run AI formula"
msgstr ""
msgstr "Provede vzorec umělé inteligence"
#: src/hotkeys.cpp:187
msgid "Clear messages"
@ -1926,9 +1898,8 @@ msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Opravdu chceš skončit?"
#: src/hotkeys.cpp:885
#, fuzzy
msgid "Map-Screenshot"
msgstr "Screenshot (kopie obrazovky)"
msgstr "Screenshot celé mapy"
#: src/hotkeys.cpp:892
msgid "Screenshot done"
@ -2045,6 +2016,8 @@ msgstr "Tato zkratka je již použita pro jinou akci."
msgid ""
"Warning: screenshot hotkeys not combined with Control, Alt or Meta keys."
msgstr ""
"Varování: klávesová zkratka pro snímání obrazovky není kombinovaná s Ctrl, "
"Alt nebo jinými speciálními klávesami."
#: src/preferences_display.cpp:424
msgid "There are no alternative video modes available"
@ -2090,4 +2063,4 @@ msgstr "V sekci '[$section|]' není nastaven povinný klíč '$key|'."
#, fuzzy
#~ msgid "Change username"
#~ msgstr "Vlož přezdívku"
#~ msgstr "Změň přezdívku"

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-18 14:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-07 22:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-19 18:37+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -4172,7 +4172,6 @@ msgstr "Neposlouchejte toho zrádce! Všichni jste slyšeli rozkaz!"
#. [message]: id=Galenor
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/21_Elvish_Assassins.cfg:283
#, fuzzy
msgid ""
"You should try to reach Uradredia and the North Elves. He too, has refused "
"to join Landar. Word is that some troops still loyal to you are heading "
@ -4536,438 +4535,3 @@ msgstr "Ach ne! Přišli jsme pozdě..."
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/low-macros.cfg:154
msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
msgstr "Získal jsi $amount_gold zlatých."
#~ msgid " and "
#~ msgstr " a"
#~ msgid "Maintenance toolchain"
#~ msgstr "Nástroje údržby"
#~ msgid "Prose-doctoring"
#~ msgstr "Textové úpravy"
#~ msgid ""
#~ "The Wesnoth community for feedback, critisism, help with WML code and "
#~ "graphics. Special mention should go to Scott, Turin, SelfishWeirdo,\n"
#~ " Teldar,js138,l'ultimo cruco,Mad Max, Rhuvaen, breversa, Sly, Zookeeper, "
#~ "Invisible Philosopher, Big Bad Joe and many others"
#~ msgstr ""
#~ "Komunitě Wesnothu za zpětnou vazbu, kritiku, pomoc s programováním WML a "
#~ "grafiku.\n"
#~ "Zvláště je třeba zmínit tyto jména: Scott, Turin, SelfishWeirdo,\n"
#~ " Teldar, js138, l'ultimo cruco, Mad Max, Rhuvaen, breversa, Sly, "
#~ "Zookeeper, Invisible Philosopher, Big Bad Joe a mnohá další"
# zbraň
#~ msgid "staff"
#~ msgstr "hůl"
# zbraň
#~ msgid "fire breath"
#~ msgstr "ohnivý dech"
#, fuzzy
#~ msgid "Defeat an enemy Leader!"
#~ msgstr "Poraz nepřátelské vůdce"
#, fuzzy
#~ msgid "Protect an allied leader!"
#~ msgstr "Ochraňte Galtrida"
# Návěští tažení
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Follow the story of Kalenz and the Elves in Wesnoth and their fight for "
#~ "survival from the second orcish invasion to the times of Konrad and "
#~ "Delfador."
#~ msgstr ""
#~ "Nech se vtáhnout do příběhu Kalenze a elfů Wesnothu, vyprávění od období "
#~ "bojů o přežití během druhé skřetí invaze do éry Konráda a Delfadora."
#, fuzzy
#~ msgid "(Intermediate level, 32 scenarios)"
#~ msgstr "(Obtížnost: pokročilý hráč, 32 scénářů)"
#, fuzzy
#~ msgid "(for Battle for Wesnoth 1.5.5 or greater (or svn HEAD))"
#~ msgstr "(určeno pro verzi hry 1.4.x)"
# Vyprávění
#~ msgid ""
#~ "In a small isolated peninsula north of Wesnoth a young elf, named Kalenz "
#~ "was growing up...Things were peaceful and Kalenz was becoming a very "
#~ "skilled young elf. Although not of noble heritage, he was already "
#~ "respected for his skills.. These were the times humans came to Wesnoth in "
#~ "large numbers..."
#~ msgstr ""
#~ "Na malém odlehlém poloostrově na severu Wesnothu vyrůstal mladý elf "
#~ "jménem Kalenz ...\n"
#~ "Časy byly klidné a z Kalenze se stával nadaný mladý elf. Ač nebyl "
#~ "šlechtického původu, byl respektován pro své schopnosti ...\n"
#~ "To bylo za časů, kdy do Wesnothu přišlo velké množství lidí."
# Vyprávění
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, along with humans came the Orcs. The elves were never "
#~ "happy to go to war, and they were completely unprepared for what was to "
#~ "follow. The local leadership was old and weak... This is the story of "
#~ "Kalenz. It is also the story of the Elves in the days of the humans in "
#~ "Wesnoth. "
#~ msgstr ""
#~ "Bohužel za lidmi přišli i skřeti. Elfové nikdy nebyli nadšení, když "
#~ "museli válčit a nebyli moc připraveni na to, co následovalo. Místní elfí "
#~ "velitelé byli staří a slabý ...\n"
#~ "\n"
#~ "Toto je Kalenzův příběh. Je to také příběh těch elfů, co žili ve Wesnothu "
#~ "v éře lidí. "
# říká Velon (elf)
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Kalenz was right and I was wrong. Let a few of us hold them off while the "
#~ "rest go join Kalenz now you still can!"
#~ msgstr ""
#~ "Kalenz měl pravdu a já se mýlil. Několik z nás je se mnou zdrží, aby se "
#~ "mohli ostatní zbylí, kteří můžou, připojit ke Kalenzovi!"
# Vyprávění
#~ msgid ""
#~ "Kalenz and his band were able to break their encirclement, but found out "
#~ "that the main routes were already swarming with orcs. They had to take a "
#~ "detour through territory they'd rather avoid..."
#~ msgstr ""
#~ "Kalenz a jeho skupina sice prorazili obklíčení, ale zjistili, že na všech "
#~ "velkých cestách se už hemží skřeti. Museli jít oklikou přes území, "
#~ "kterému by se raději vyhli ..."
# říká Landar (elf)
#~ msgid ""
#~ "Look, the orcs have landed. They will be attacking you too any minute "
#~ "now. This is no time to fight among ourselves!"
#~ msgstr ""
#~ "Podívej, vylodili se tady skřeti. Každou chvíli zaútočí i na vás. Tohle "
#~ "není dobrá doba, abysme spolu soupeřili!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No, we were also attacked up north. Anyway, we'll talk later. Now let's "
#~ "drive these foul orcs out of our forest! Then surely the allied elvish "
#~ "and human armies will defeat the orcs."
#~ msgstr ""
#~ "Ne, my jsme byli na severu také napadeni. V každém případě si promluvíme "
#~ "později. Teď pojďme vytlačit tyto špinavé skřety z našeho lesa! Pak se "
#~ "určitě podaří spojeným elfským a lidským armádám je porazit."
#~ msgid ""
#~ "Galtrid, the orcs have been beaten, but you should remain here, for there "
#~ "may be a few more around. I'll go "
#~ msgstr ""
#~ "Galtride, skřeti byli poraženi, ale ty zde musíš zůstat, protože se "
#~ "zbytky jejich jednotek mohou pohybovat v okolí. Já se tam vydám."
#~ msgid "Please hurry! The situation was desperate as I was leaving."
#~ msgstr "Rychle pospěšte! Situace byla zoufalá již když jsem odjížděl."
#~ msgid ""
#~ "We are free! My lord Kalenz we will follow you anywhere and be forever "
#~ "grateful. I have important information about our treasure."
#~ msgstr ""
#~ "Jsme svobodni! Budeme tě následovat kamkoli, můj pane a navždy ti budeme "
#~ "vděční. Mám důležité informace o našem pokladu."
#~ msgid ""
#~ "Elvish scouts quickly picked up the trails of the Saurian war party and "
#~ "soon Kalenz's force moved in ..."
#~ msgstr ""
#~ "Elfí průzkumníci rychle našli stopy ještěrácké jednotky a Kalenzovy síly "
#~ "se po nich brzy vydaly ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Let's help the dwarves - looks like they could need some help."
#~ msgstr ""
#~ "Pojďme těm trpaslíkům pomoct. Vypadají, že by nějakou pomoc potřebovali."
#~ msgid "Join with the elves? I think you're pushing it boy!"
#~ msgstr ""
#~ "Přidat se k elfům? Mám pocit, že se ti prdy vrazily až do hlavy hochu! "
#~ msgid ""
#~ "This changes everything. With the 400 gold I'm sure I will find some of "
#~ "my people willing to help you!"
#~ msgstr ""
#~ "To mění situaci. Jsem si jist, že za 400 zlatých budou mý vojáci ochotni "
#~ "vám pomoct!"
#~ msgid ""
#~ "With no further encounters Kalenz and his band returned to Wesmere just "
#~ "in time..."
#~ msgstr ""
#~ "Již bez dalších setkání se vrátili Kalenz a jeho lidé do Wesmérie. Právě "
#~ "včas ..."
#~ msgid "It's an honour for me to command our troops."
#~ msgstr "Bude pro mě čest velet našim jednotkám."
#~ msgid "Sorry, i can't accept the responsibility."
#~ msgstr "Promiňte, ale nemohu na sebe vzít takovou odpovědnost."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Legmir\n"
#~ "\n"
#~ "We have lost a lot of elves in the war. I am afraid it is not prudent to "
#~ "do follow your suggestion. Besides, we are not as skilled in fighting "
#~ "outside our forests."
#~ msgstr ""
#~ "Ztratili jsme mnoho bratří ve válce. Obávám se, že řídit se tvými návrhy "
#~ "není prozíravé. Kromě toho, nejsme dost vycvičeni pro boj mimo naše lesy."
#~ msgid ""
#~ "We need to make sure nothing happens to the mage. Let's help them out!"
#~ msgstr "Musíme se postarat, aby se mágovi nic nestalo. Jdeme jim pomoct!"
#~ msgid "Kutrubekis"
#~ msgstr "Kutrubekis"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cleodil\n"
#~ "\n"
#~ "We have learned that it can have strange effects on its owner. Its "
#~ "radiation needs to be shielded by placing it in a pure gold encasement. "
#~ "Maybe this is the reason for your father's strange behavior."
#~ msgstr ""
#~ "Zjistili jsme, že může mít podivný vliv na svého vlastníka. Bylo by dobré "
#~ "odstínit jeho vyzařování jeho umístěním do nějakého pouzdra z ryzího "
#~ "zlata. Možná i to je důvod, proč se váš otec choval, jak se choval."
#~ msgid "King Brurbar"
#~ msgstr "Král Brurbar"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Kalenz\n"
#~ "\n"
#~ "No way! Why do you say this?"
#~ msgstr "Nevěřím! Proč tohle říkáš?"
#~ msgid "...but things were about to get interesting again..."
#~ msgstr "... ale věci se zase začaly vyvíjet zajímavě ..."
#~ msgid "Gailetkis"
#~ msgstr "Gailetkis"
#~ msgid "First Epilogue"
#~ msgstr "První epilog"
# Návěští scénáře
#, fuzzy
#~ msgid " New Objective: Defeat all enemies"
#~ msgstr "Poraz všechny nepřátele"
# Návěští scénáře
#~ msgid "Death of Delfador"
#~ msgstr "Delfador zemře"
#~ msgid "Krumful"
#~ msgstr "Krumful"
#~ msgid "Garard"
#~ msgstr "Garard"
#~ msgid "Zorlan"
#~ msgstr "Zorlan"
#~ msgid "T'bhan"
#~ msgstr "T'bhan"
#~ msgid "Qgthun"
#~ msgstr "Qgthun"
#~ msgid "Trgrau"
#~ msgstr "Trgrau"
#~ msgid "Defeat Zorlan"
#~ msgstr "Zorlan zemře"
#~ msgid "Death of Garard"
#~ msgstr "Garard zemře"
#~ msgid "Victory! "
#~ msgstr "Vítězství!"
#~ msgid ""
#~ "Delfador! And you, elvish friends! The kingdom of Wesnoth is in your debt "
#~ "today!"
#~ msgstr ""
#~ "Díky, Delfadore! I vám elfí přátelé! Království Wesnoth je vaším "
#~ "dlužníkem!"
#~ msgid "My King, this is Kalenz, Lord of the Elves."
#~ msgstr "Můj králi, toto je Kalenz, Lord elfů."
#~ msgid "You will be forever welcome in the court of Wesnoth."
#~ msgstr "Vždy budeš vítán na dvoře království Wesnoth."
#~ msgid "We are happy to have fought by your side."
#~ msgstr "Jsme rádi, že jsme bojovali po vašem boku."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "One day reports came of Wesnoth forces seizing by force elvish land on "
#~ "the border with Wesnoth. Kalenz gathered a small force and hurried to the "
#~ "disputed land."
#~ msgstr ""
#~ "Jednoho dne přišla zpráva, že ozbrojené síly Wesnothu uchvacují elfí "
#~ "území blízko wesnotských hranic. Kalenz shromáždil malé vojsko a rychle "
#~ "vyrazil ke spornému území."
# Jméno
#~ msgid "Eldred"
#~ msgstr "Eldred"
#~ msgid "Lowel"
#~ msgstr "Lowel"
#~ msgid "Defeat Eldred"
#~ msgstr "Poraz Eldreda"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Wesnoth Generals, you have attacked defenseless elvish land. You must "
#~ "leave immediately. I am Kalenz, lord of the elves. You can ask the great "
#~ "Delfador to confirm my words."
#~ msgstr ""
#~ "Generálové wesnotští! Napadli jste bezbranou elfí zem! Odejděte! Jsem "
#~ "Kalenz, Lord elfů! Můžete se zeptat Delfadora, který potvrdí má slova!"
#~ msgid ""
#~ "This is elvish land no more. I, Eldred, prince of Wesnoth and heir to the "
#~ "throne claim it for Wesnoth and Queen Asheviere. Delfador does not rule "
#~ "Wesnoth!"
#~ msgstr ""
#~ "Toto již není země elfů. Já Eldred, princ Wesnothu a dědic trůnu, ji "
#~ "zabírám ve jménu Wesnothu a královny Alšvíry. Delfador Wesnothu "
#~ "nevládne! "
#~ msgid "I did not want to spill human blood, but there is no other choice."
#~ msgstr "Nechtěl jsem prolévat lidskou krev, ale nemám na vybranou."
# Jméno
#~ msgid "Delfador"
#~ msgstr "Delfador"
#~ msgid "We are too late! All is lost!"
#~ msgstr "Příliš pozdě! Vše je ztraceno!"
#~ msgid "Hero's Return"
#~ msgstr "Návrat hrdiny"
#~ msgid "T'umqin"
#~ msgstr "Tumqin"
#~ msgid "Ocrhan"
#~ msgstr "Ocrhan"
#~ msgid "Vragul"
#~ msgstr "Vragul"
#~ msgid ""
#~ "Looks like the orcs have attacked in force... This is the place Delfador "
#~ "and young Konrad were living in. I wonder if they were able to flee in "
#~ "time..."
#~ msgstr ""
#~ "Vypadá to, že sem vpadli skřeti ... Tohle je to místo, kde přebýval "
#~ "Delfador s mladým Konrádem. Jestlipak se jim podařilo včas uprchnout ..."
#~ msgid "More elves! Attack them and leave no one alive!"
#~ msgstr "Další elfové ... Na ně a zabte je všechny!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Ha! This will be your end. The humans are no longer on your side. And "
#~ "with the Queen's gold, we can get many who will fight for us!"
#~ msgstr ""
#~ "Ha! To bude váš konec. Lidé už nejsou na vaší straně. A s královniným "
#~ "zlatem si můžem najmout spoustu dalších bojovníků!"
#~ msgid "Victory!"
#~ msgstr "Vítězství!"
#~ msgid "Kfalru"
#~ msgstr "Kfalru"
#~ msgid "Grituw"
#~ msgstr "Grituw"
#~ msgid "Krigrul"
#~ msgstr "Krigrul"
#~ msgid "Orthib"
#~ msgstr "Orthib"
#~ msgid "Ukhtan"
#~ msgstr "Ukhtan"
#~ msgid "Ha! More of us are coming! You elves are lost!"
#~ msgstr "Ha! Přicházejí nám posily! Je po vás, elfové!"
#~ msgid "Athburil"
#~ msgstr "Athburil"
#~ msgid "Panorea"
#~ msgstr "Panorea"
#~ msgid "Good thing you came! More of us are hiding in the forest."
#~ msgstr "Dobře, že jste přišli! Další z nás se skrývají v lese."
#~ msgid "Ithoras"
#~ msgstr "Ithoras"
#~ msgid "Kletskis"
#~ msgstr "Kletskis"
#~ msgid "Pribol"
#~ msgstr "Pribol"
#~ msgid "Ilendal"
#~ msgstr "Ilendal"
#~ msgid "Gliglus"
#~ msgstr "Gliglus"
#~ msgid ""
#~ "After the end of Asheviere, Kalenz returned to his home in the North."
#~ msgstr "Po pádu Ašvíry se Kalenz vrátil do svého domova na severu."
#~ msgid ""
#~ "Some say he lived happily there; The elves still recognized them as their "
#~ "leader."
#~ msgstr ""
#~ "Říká se, že tam žil šťastně. Elfové ho nadále uznáváli jako svého vůdce."
#~ msgid ""
#~ "The plains and forests of Wesnoth would see many more seasons for Elves "
#~ "and humans."
#~ msgstr ""
#~ "Pláně a lesy Wesnothu pak zažily ještě mnoho dalších osudů elfů a lidí."
#, fuzzy
#~ msgid "Kalenz's story lived from mouth to mouth for the coming generations."
#~ msgstr "Kalenzův příběh žil ve vyprávěních všech následujících generací."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "But even many years later many said he was still roaming the forests of "
#~ "Wesnoth, making sure they will be forever home to the elves of Wesnoth, "
#~ "for the elves, like humans, had paid in much blood and suffering to learn "
#~ "that nothing in the world of Wesnoth comes for free."
#~ msgstr ""
#~ "Mnozí však říkali, že i po mnoha letech se Kalenz stále toulá po lesích a "
#~ "ujišťuje se, že jsou pro elfy stálým domovem. Neboť elfové, stejně jako "
#~ "lidé, zaplatili velkou cenu krve a hořkosti za poznání, že nic ve světě "
#~ "Wesnothu nepřichází zadarmo."
#~ msgid "sword"
#~ msgstr "meč"

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-16 21:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-07 22:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-19 18:37+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -4121,9 +4121,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:33
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:225
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:32
#, fuzzy
msgid "Lady Dionli"
msgstr "Lord Dionli"
msgstr "Lady Dionli"
#. [message]: speaker=Lady Dionli
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:230
@ -7245,82 +7244,3 @@ msgstr ""
"Po týdnu plavby východním směrem se začínají objevovat křiklaví racci a je "
"cítit blízkost země. Za sluncem prozářeným mořem se před nimi objevuje Velký "
"kontinent."
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Různé"
#~ msgid "Lizardoids"
#~ msgstr "Ještěráci"
#~ msgid "Hashnak"
#~ msgstr "Hashnak"
#~ msgid "Grork"
#~ msgstr "Grork"
#~ msgid "Vigdish"
#~ msgstr "Vigdish"
#~ msgid "Rider"
#~ msgstr "Rider"
#~ msgid "Assassin"
#~ msgstr "Vrah"
#~ msgid "Crossbow"
#~ msgstr "Kuše"
#~ msgid "Tentacle"
#~ msgstr "Chobotnice"
#~ msgid "Rolassi"
#~ msgstr "Rolassi"
#~ msgid "Porbag"
#~ msgstr "Porbag"
#~ msgid "Eriol"
#~ msgstr "Eriol"
#~ msgid ""
#~ "At last the distant shores of a great continent are spotted. The time for "
#~ "landfall has arrived."
#~ msgstr ""
#~ "Nakonec spatřili vzdálená pobřeží velkého kontinentu. Přišel čas pro "
#~ "vylodění."
#~ msgid "Liabra"
#~ msgstr "Liabra"
#~ msgid "Brissal"
#~ msgstr "Brissal"
#~ msgid "Griama"
#~ msgstr "Griama"
#~ msgid "Saxiala"
#~ msgstr "Saxiala"
#~ msgid "Malix"
#~ msgstr "Malix"
#~ msgid "Cuttle Fish"
#~ msgstr "Sépiová ryba"
#~ msgid "Bzz'Kza"
#~ msgstr "Bzz'Kza"
#~ msgid "Kersezz"
#~ msgstr "Kersezz"
#~ msgid "Tarex"
#~ msgstr "Tarex"
#~ msgid "Zzalkz"
#~ msgstr "Zzalkz"
#~ msgid "Amprixta"
#~ msgstr "Amprixta"
#~ msgid "Anexir"
#~ msgstr "Anexir"

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-16 21:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-19 22:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-21 21:14+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1901,7 +1901,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:721
msgid "Indeed. The dark king has fallen."
msgstr ""
msgstr "Opravdu. Temný král padl."
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:725
@ -1910,6 +1910,9 @@ msgid ""
"mere phantom. He resides in catacombs deep underneath the castle, but they "
"cannot be entered without magical means."
msgstr ""
"Obávám se, že to není pravda. Toto, co jste zničili, nebyl opravdový Mebrin, "
"ale jenom jeho přízračná kopie. Přebývá v kobkách hluboko pod hradem, kam se "
"nedostanete bez magie."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:730
@ -1918,6 +1921,9 @@ msgid ""
"you tell us we cannot even reach it?! Ethiliel could have dispelled these "
"magical wards if we hadn't fallen for your lies!"
msgstr ""
"Ušetřili jsme tvůj život, abychom zničili zdroj nemrtvých, a teď nám říkáš, "
"že se k němu ani nedostaneme?! Ethiliel mohla odstranit ty magické obrany, "
"kdybychom neuvěřili tvým lžím!"
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:734
@ -1925,6 +1931,8 @@ msgid ""
"If I had told you, you and the elves would have killed me! I didn't have a "
"choice!"
msgstr ""
"Kdybych ti byl býval řekl dříve, spolu s elfy byste mne zabili! Neměl jsem "
"na výběr!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:738
@ -1933,14 +1941,13 @@ msgstr "Snad bychom teď měli tu chybu napravit."
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:742
#, fuzzy
msgid ""
"Then you would surely be lost in these woods forever at the mercy of the "
"undead. I can lead you and your men back to the lands of Wesnoth if you will "
"grant me pardon."
msgstr ""
"Mám snad na výběr? Můj život je ve stejném nebezpečí jako vaše. Dovedu vás a "
"vaše muže zpět do zemí Wesnothu, pokud mi zaručíte milost."
"Pak budete navždy ztraceni v těchto lesích, vydáni na milost nemrtvým. "
"Dovedu vás a vaše muže zpět do zemí Wesnothu, pokud mi zaručíte milost."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:747
@ -1949,6 +1956,9 @@ msgid ""
"But what about Mebrin? The undead will keep attacking our homes unless we "
"root them out at the source."
msgstr ""
"Teď když nás elfové opustili, zdá se to být naším jediným východiskem. Ale "
"co s Mebrinem? Nemrtví budou nadále útočit na naše domovy, pokud je "
"nezlikvidujeme hned u zdroje."
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:751
@ -1958,6 +1968,10 @@ msgid ""
"I know that he will march to ravage your city of Westin with all his might "
"soon, and that the city cannot hold out against such a force unprepared."
msgstr ""
"Nevím. Ale pokud se nám nepovede ztéci jeho podzemní tvrz, buď se nám povede "
"utéci, nebo zde zůstaneme, budeme bojovat dle jeho podmínek a najisto "
"padneme. Vím, že brzy potáhne proti městu Westinu, které se neubrání, pokud "
"nebude připraveno."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:756
@ -1965,6 +1979,8 @@ msgid ""
"Then we shall retreat towards Westin and prepare for the oncoming battle. I "
"pray our only chance at victory was not lost today."
msgstr ""
"Pak bychom se měli stáhnout k Westinu a připravit se na nadcházející bitvu. "
"Modlím se, ať není dneškem ztracena naše šance na vítězství."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:768
@ -2000,6 +2016,8 @@ msgid ""
"There are strong magical wards placed here that would prevent you from "
"entering, but I am capable of opening them to let us all pass."
msgstr ""
"Jsou ze rozmístěna silná magická obranná opatření která vám neumožní projít, "
"ale dokáži je zneškodnit a umožnit nám jít dále."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:786
@ -2345,6 +2363,8 @@ msgid ""
"You have to follow me! I have often traveled these woods avoiding the elves "
"with my comrades, and I know a secret path through it."
msgstr ""
"Následujte mne! Procházel jsem mnohokrát těmito lesy s přáteli a vyhýbal se "
"elfům. Znám tajnou stezku, která vede skrz."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:473
@ -2378,6 +2398,8 @@ msgid ""
"receive us too kindly. Stay on the path and perhaps we can avoid at least "
"most of them."
msgstr ""
"Pamatujte, že se teď ty lesy hemží elfy, a nemyslím že by nás radostně "
"přivítali. Zůstaňte na cestě a snad se nám povede vyhnout se většině."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:498
@ -2456,9 +2478,8 @@ msgstr "Vy banditi a kriminálníci, nepovolíme vám vstup na naše území!"
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:892
#, fuzzy
msgid "We wish only to return to our homes!"
msgstr "Ale pobili jsme nemrtvé - přejeme si jen vrátit se domů!"
msgstr "Přejeme si jen vrátit se domů!"
#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:901
@ -3257,7 +3278,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Council of Westin, we are cheered by your presence. Your aid will be most "
"welcome."
msgstr ""
msgstr "Westinská rado, vaše přítomnost nás pozbudí! Uvítáme vaši pomoc."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:398

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-18 14:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-12 19:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-19 00:03+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -7630,22 +7630,20 @@ msgid "Invalid color range: "
msgstr "Neplatná barva: "
#: src/game_events.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Error: "
msgstr "Chyba"
msgstr "Chyba: "
#: src/game_events.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Warning: "
msgstr "Dopoledne"
msgstr "Varování: "
#: src/game_events.cpp:139
msgid "Debug: "
msgstr ""
msgstr "Ladění: "
#: src/game_events.cpp:142
msgid "Info: "
msgstr ""
msgstr "Info: "
#: src/game_events.cpp:1067
msgid "Victory:"