updated Dutch translation
This commit is contained in:
parent
eefde196be
commit
7c19b9f50d
7 changed files with 259 additions and 335 deletions
|
@ -8,9 +8,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-12-27 19:40+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-19 21:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-05 08:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <onne@grammex.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -101,7 +101,6 @@ msgid "Resist until Dacyn's return tomorrow night"
|
|||
msgstr "Houd stand tot Dacyns terugkeer morgenavond"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Resist until Dacyn's return in two days"
|
||||
msgstr "Houd stand tot Dacyns terugkeer over twee dagen"
|
||||
|
||||
|
@ -325,21 +324,19 @@ msgstr ""
|
|||
"trollen. Eenieder die door hen wordt belaagd zal geholpen worden, denk ik."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thank you. Now, I advise you to join us. Undead have followed us into these "
|
||||
"caves, and they will kill you if you stay behind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dank je. Ik raad je aan ons te volgen. De levende doden zijn ons gevolgd en "
|
||||
"zullen jullie doden als je blijft."
|
||||
"Dank je. Ik raad jullie aan bij ons te voegen. De ondoden zijn ons gevolgd "
|
||||
"en zullen jullie doden als je blijft."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thank you. Now, I advise you to join us. Undead are in these lands, and they "
|
||||
"will find these caves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dank je. Ik raad je aan ons te volgen. Er zijn levende doden in dit gebied "
|
||||
"Dank je. Ik raad jullie aan bij ons te voegen. Er zijn ondoden in dit gebied "
|
||||
"en ze zullen deze grotten ongetwijfeld vinden."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:186
|
||||
|
@ -922,7 +919,6 @@ msgstr ""
|
|||
"doden. Ze volgen ons nog steeds."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Indeed, they do. And do not think you will be able to defeat them. They are "
|
||||
"too powerful. We are heading for the Northlands, where we may be able to "
|
||||
|
@ -930,7 +926,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Dat doen ze inderdaad. En denk niet dat je hen kunt verslaan. Daar zijn ze "
|
||||
"te sterk voor. We gaan naar de noordelijke gebieden, waar we hen mogelijk "
|
||||
"kunnen ontvluchten. Ga je met ons mee?"
|
||||
"kunnen ontvluchten. Ga jullie met ons mee?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:133
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1939,15 +1935,14 @@ msgstr ""
|
|||
"levende doden."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:340
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very well. If returning to Wesnoth has any chance of success, it is our best "
|
||||
"option. We will go south."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Goed, als dat onze enige kans is, dan gaan we naar het zuiden, naar Wesnoth."
|
||||
"Goed, als terugkeren naar Wesnoth enige kans van slagen heeft, is dat de "
|
||||
"beste optie. We gaan naar het zuiden."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:344
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I do not like this. But it appears we will die no matter our course of "
|
||||
"action."
|
||||
|
|
|
@ -8,9 +8,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-01-04 20:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-19 20:36+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-05 08:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <onne@grammex.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -465,15 +465,14 @@ msgstr ""
|
|||
"andere magiërs vandaan komen, Konrad."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I will send one of my horsemen to serve under you. I offer you my support, "
|
||||
"Konrad, and the support of my men - from now on you will be able to recruit "
|
||||
"horsemen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ik zal een van mijn ruiters sturen om onder jullie te dienen. Ik bied je "
|
||||
"mijn hulp aan, Konrad, en de hulp van mijn manschappen. Van nu af aan heb je "
|
||||
"ruiters ter beschikking."
|
||||
"Ik zal een van mijn ruiters sturen om onder jullie te dienen. Konrad, ik "
|
||||
"bied je mijn hulp aan en de hulp van mijn manschappen. Van nu af aan kun je "
|
||||
"ruiters rekruteren."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:188
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3418,10 +3417,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Then to the eastern tunnels we shall go!"
|
||||
msgstr "Dan zullen we naar de oostelijke gangen gaan!"
|
||||
|
||||
# of Griffioenverzorger
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:535
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gryphon Tender"
|
||||
msgstr "Griffioenberg"
|
||||
msgstr "Griffioenoffer"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:548
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3449,15 +3448,14 @@ msgid "(looks miffed)"
|
|||
msgstr "(kijkt geïrriteerd)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:597
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, if you must go on with this mad scheme, I shall supply you with my own "
|
||||
"troops as riders! A frail human - or worse, an elf - would never be able to "
|
||||
"handle their violent instincts!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nou, als je dat belachelijke plan echt wilt doorzetten, dan zal ik je mijn "
|
||||
"eigen mannen als ruiters ter beschikking stellen. Een mager mens - of erger, "
|
||||
"elf - zou die ruige beesten nooit aankunnen."
|
||||
"eigen mannen zoals ruiters ter beschikking stellen. Een mager mens - of "
|
||||
"erger, een elf - zou die ruige beesten nooit aankunnen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:605
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4121,8 +4119,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Zo eenvoudig is het niet! We mogen dan wel weer bovengronds zijn, maar "
|
||||
"veilig zijn we niet. We hebben niet het flauwste idee waar we zijn en kijk "
|
||||
"naar het noorden! Daar zijn orks op komst! En in het zuiden zijn de levende "
|
||||
"doden!"
|
||||
"naar het noorden! Daar zijn orks op komst! En in het zuiden zijn de ondoden!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:172
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4306,7 +4303,6 @@ msgid "Who would discard such a wondrous artifact?"
|
|||
msgstr "Wie gooit er een zo wonderlijk artefact nu weg?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I believe it belonged to Ila'alion, a mighty Marshal of the Wood. It was "
|
||||
"enchanted as a boon to him by your elvish friends in the south. He was "
|
||||
|
@ -4315,7 +4311,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ik meen dat het ooit toebehoorde aan Ila'alion, een machtige maarschalk uit "
|
||||
"het Woud. Als een zegen aan hem werd het door je elfenvrienden uit het "
|
||||
"zuiden betoverd. Hij bezocht hun gebied als een gezant van ons, Noordelfen "
|
||||
"zuiden betoverd. Hij bezocht hun gebied als een gezant van ons, noordelfen "
|
||||
"en men deed een beroep op hem om een of ander beest te verslaan."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:116
|
||||
|
@ -4530,7 +4526,6 @@ msgstr ""
|
|||
"eeuwen doorstaan heeft. Denk goed na over wie het moet dragen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:246
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"As the last Death Knight falls, an ear-splitting screech escapes from the "
|
||||
"Lich. It is clear that controlling such powerful spirits has drained it "
|
||||
|
@ -4983,13 +4978,12 @@ msgstr ""
|
|||
"bij mensen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Elven_Council.cfg:110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"How quickly does the race of men mature! Only seventeen winters have passed "
|
||||
"since I last laid eyes on you, Konrad, yet you are now a grown man. A brave "
|
||||
"warrior stands before me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hoe snel wordt het mensenras niet volwassen! Slechts zeventien winters zijn "
|
||||
"Hoe snel het mensenras volwassen wordt! Slechts zeventien winters zijn "
|
||||
"verstreken toen ik het laatst mijn ogen op je rustte Konrad maar je bent al "
|
||||
"een volwassen man. Een dapper krijger staat voor me!"
|
||||
|
||||
|
@ -5644,13 +5638,12 @@ msgid "We will serve you, my lord. You will make a worthy king."
|
|||
msgstr "We zullen u dienen, heer. U zult een goede koning worden."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_Test_of_the_Clans.cfg:380
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The mighty riders of the eastern plains, the Knights of the Clans, are now "
|
||||
"yours to command!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De machtige ruiters van de oostelijke vlakten, de Ridders van de Clan, staan "
|
||||
"je nu ter beschikking."
|
||||
"je nu ter beschikking!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_Test_of_the_Clans.cfg:389
|
||||
msgid "I think you are mistaken! You will help me be queen."
|
||||
|
|
|
@ -3,13 +3,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-12-27 19:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-20 21:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-05 08:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Dutch\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:11
|
||||
msgid "A Tale Of Two Brothers"
|
||||
|
@ -146,7 +148,6 @@ msgid "'ello there, Bjarn. So, what's the big fuss?"
|
|||
msgstr "'allo, Bjarn. Zeg eens, wat gebeurt er hier allemaal?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"An evil mage, two days ride north, is posing a threat to our livelihoods. He "
|
||||
"is terrorizing our countryside. I've already called the village to arms and "
|
||||
|
@ -288,7 +289,6 @@ msgid "We're chasing after some men who kidnapped my brother!"
|
|||
msgstr "We achtervolgen de mannen die mijn broer ontvoerd hebben!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:233
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Those men had some great arguments persuading me to not allow you to enter "
|
||||
"this forest. Any further, and you will die."
|
||||
|
@ -363,10 +363,10 @@ msgid ""
|
|||
"late to help in this fight, I would like to aid you in your forthcoming "
|
||||
"endeavors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gegroet, mijn naam is Brena. Ik heb jullie tegen de levende doden zien "
|
||||
"vechten. Niets doet mij meer plezier een stel van die smerige skeletten aan "
|
||||
"splinters te slaan. Ik ben te laat om jullie nog bij te staan in de strijd, "
|
||||
"maar ik wil jullie helpen in de komende beproevingen."
|
||||
"Gegroet, mijn naam is Brena. Ik heb jullie tegen de ondoden zien vechten. "
|
||||
"Niets doet mij meer plezier een stel van die smerige skeletten aan splinters "
|
||||
"te slaan. Ik ben te laat om jullie nog bij te staan in de strijd, maar ik "
|
||||
"wil jullie helpen in de komende beproevingen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:380
|
||||
msgid "They would only slow us down!"
|
||||
|
@ -410,18 +410,16 @@ msgid "He escaped us..."
|
|||
msgstr "Hij is ons ontsnapt..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:457
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You foolish human, you killed me but you won't be able to reach the undead. "
|
||||
"I fulfilled the pact and will be reanimated soon to be a Lord of their "
|
||||
"armies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dwaas mens dat je bent. Je hebt me gedood, maar je zult de levende doden "
|
||||
"niet bereiken. Ik heb me aan het pact gehouden en zal spoedig weer tot leven "
|
||||
"worden gebracht om hun legers aan te voeren."
|
||||
"Dwaas mens dat je bent. Je hebt me gedood, maar je zult de ondoden niet "
|
||||
"bereiken. Ik heb me aan het pact gehouden en zal spoedig weer opstaan om hun "
|
||||
"legers aan te voeren."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:461
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hurry, we have to track them down. Maybe we can still get them. They have to "
|
||||
"be in the north!"
|
||||
|
@ -587,7 +585,6 @@ msgid "Move Arne to the cell with his brother to free him"
|
|||
msgstr "Breng Arne naar de cel van zijn broer om hem te bevrijden"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:442
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Look what I have found in here! I can count a hundred pieces of gold."
|
||||
msgstr "Kijk eens wat ik hierbinnen gevonden heb! Ik tel honderd goudstukken."
|
||||
|
||||
|
@ -600,14 +597,13 @@ msgid "I found Bjarn. He is in this cell."
|
|||
msgstr "Ik heb Bjarn gevonden. Hij zit in deze cel."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:524
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Good to see you, Arne. Please help me get out of this dungeon."
|
||||
msgstr "Het is goed je weer te zien Arne. Help me uit deze kerker."
|
||||
msgstr "Het is goed je weer te zien Arne. Help me alsjeblieft uit deze kerker."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:531
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You must be one of Arne's men. Please help me get out of this dungeon."
|
||||
msgstr "Jij moet een van Arnes mannen zijn. Help me uit deze kerker."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jij moet een van Arnes mannen zijn. Help me alsjeblieft uit deze kerker."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:538
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -635,8 +631,7 @@ msgid ""
|
|||
"and some undead. Really just a day's work for us mercenaries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Och, het was niets. Een paar elfen, één of twee duistere magiërs, een "
|
||||
"groepje orks en een enkele levende dode. Voor huurlingen als wij niets "
|
||||
"bijzonders."
|
||||
"groepje orks en een enkele ondoden. Voor huurlingen als wij niets bijzonders."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:597
|
||||
msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village."
|
||||
|
@ -707,7 +702,6 @@ msgid "So am I. But what is happening to our village?"
|
|||
msgstr "Ik ook. Maar wat is er hier aan de hand?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the time you have been away a looting band of orcs took over this region. "
|
||||
"There was noone here to stop them."
|
||||
|
@ -740,17 +734,15 @@ msgid "Finally the orc is killed. Now you can go back to your village."
|
|||
msgstr "Eindelijk is de ork verslagen. Nu kun je terugkeren naar je dorp."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:224
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"So much has been destroyed. We will have a hard time fixing the damage the "
|
||||
"orcs and the undead caused. I hope this does not happen again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er is zoveel verwoest. Het zal heel wat moeite kosten de schade, die de orks "
|
||||
"en de levende doden hebben veroorzaakt, te repareren. Ik hoop dat dit nooit "
|
||||
"weer gebeurd."
|
||||
"en de ondoden hebben veroorzaakt, te repareren. Ik hoop dat dit nooit weer "
|
||||
"gebeurd."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have to leave you now. My men and I are needed by others, too. But should "
|
||||
"you ever face another grim foe, send me a messenger. I'll come as fast as I "
|
||||
|
|
|
@ -10,9 +10,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-12-27 19:40+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-19 21:30+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-05 08:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <onne@grammex.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -3683,13 +3683,12 @@ msgid "In the name of Peace between our Peoples:"
|
|||
msgstr "In de naam van de vrede tussen onze volkeren:"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:306
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I fear my kin are too easy on you. I decree that you should be made to fight "
|
||||
"the Dragon of the Green Swamp and its Saurian minions. If you can defeat "
|
||||
"him, you have truly earned your place in this land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ik denk dat mijn opdracht te gemakkelijk is voor jou. Ik beveel dat je de "
|
||||
"Ik vrees dat mijn opdracht te gemakkelijk voor jou is. Ik beveel dat je de "
|
||||
"draak van het Groene Moeras en zijn sauriaanse volgelingen zult bevechten. "
|
||||
"Als je hem kunt vernietigen, heb je zeker je plaats in dit land verdiend."
|
||||
|
||||
|
@ -5204,9 +5203,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Klaarwaterhaven!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:430
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "All life is finite; you will be made to serve along with the rest."
|
||||
msgstr "Je zal mij dienen als je dood bent!"
|
||||
msgstr "Al het leven is eindig; je zal mij dienen net als de anderen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:441
|
||||
msgid "Come on, stay still, just for a second..."
|
||||
|
@ -5861,8 +5859,8 @@ msgstr "Zeg, uit kritiek op de trollen, niet op de hollen."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Well, at least we don't have to contend with the undead. No offense Jessica."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu goed, we moeten tenminste niet met de levende doden strijden. Mijn "
|
||||
"excuses, Jessica."
|
||||
"Nu goed, we moeten tenminste niet met de ondoden strijden. Mijn excuses, "
|
||||
"Jessica."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:57
|
||||
msgid "Don't worry about it."
|
||||
|
|
|
@ -3,9 +3,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-01-04 20:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-19 21:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-05 08:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language-Team: none <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -614,19 +614,20 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:207
|
||||
msgid "Take the Citadel at Westin before ten turns pass."
|
||||
msgstr "Herover de citadel van Westin binnen tien beurten."
|
||||
msgstr "Herover de Citadel van Westin binnen tien beurten."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:247
|
||||
msgid "At last the citadel is secured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eindelijk de citadel is bevrijd."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Now Deoran, take your post of command at the Citadel of Westin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deoran, neem het bevel over de Citadel van Westin."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:256
|
||||
msgid "Bring Deoran to the Citadel of Westin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Breng Deoran naar de Citadel van Westin."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:289
|
||||
msgid "Minister Hylas"
|
||||
|
@ -919,7 +920,6 @@ msgid "strong,"
|
|||
msgstr "sterk,"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Commander, I received your request for reinforcements, and I have brought my "
|
||||
"riders with me!"
|
||||
|
@ -1101,12 +1101,11 @@ msgstr ""
|
|||
"vernietigd worden!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/4.Vale_of_Tears.cfg:182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perhaps they are allied with the bandits who have been sacking our towns! "
|
||||
"They have grown bold to attack the elves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Misschien zijn ze bevriend met de bandieten die onze dorpen beroofden! Ze "
|
||||
"Misschien zijn ze bevriend met de bandieten die onze dorpen beroofden! Ze "
|
||||
"zijn zo stoutmoedig geweest om de elven aan te vallen!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/4.Vale_of_Tears.cfg:187
|
||||
|
@ -1265,8 +1264,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/4.Vale_of_Tears.cfg:515
|
||||
msgid "Maybe whoever summoned these undead knows where he is?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Misschien weet degene die deze levende doden opgeroepen heeft waar hij is?"
|
||||
msgstr "Misschien weet degene die deze ondoden opgeroepen heeft waar hij is?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/4.Vale_of_Tears.cfg:520
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1297,7 +1295,7 @@ msgid ""
|
|||
"you and battle the undead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wel, wraak of niet, als je ons in het bos leidt zullen wij je volgen en de "
|
||||
"levende doden bevechten."
|
||||
"ondoden bevechten."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:5
|
||||
msgid "Choice in the Fog"
|
||||
|
@ -1377,15 +1375,13 @@ msgid ""
|
|||
"for I know not the way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De grote rivier ligt voor ons. Geen elf die nog leeft heeft ze ooit "
|
||||
"overgestoken. Als de levende doden van over de rivier komen moeten we ze "
|
||||
"overgestoken. Als de ondoden van over de rivier komen moeten we ze "
|
||||
"voorzichting zoeken, want ik ken de weg hier niet meer."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I fear no forests. Let us find this river and whatever enemies lie beyond."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ik vrees geen bossen. Laat ons de rivier en eventuele vijanden zoeken."
|
||||
msgstr "Ik vrees geen bossen. Laat ons de rivier en eventuele vijanden zoeken."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:235
|
||||
msgid "Very well. We will seek the river and probe its secrets."
|
||||
|
@ -1453,8 +1449,8 @@ msgid ""
|
|||
"But have you not seen the undead in these forests? I know you have seen "
|
||||
"them under the control of the many bandit leaders before..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maar heb je dan nog niet de levende doden in deze bossen gezien? Ik weet "
|
||||
"dat je hen voordien onder de leiding van bandietenleiders zag..."
|
||||
"Maar heb je dan nog niet de ondoden in deze bossen gezien? Ik weet dat je "
|
||||
"hen voordien onder de leiding van bandietenleiders zag..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:348
|
||||
msgid "What of them?"
|
||||
|
@ -1490,8 +1486,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Laat me spreken! Hij leerde ons om de doden op te roepen om voor ons te "
|
||||
"vechten. Maar we waren zwak en dwaas en riepen ondoden op die we niet "
|
||||
"konden controleren. Zelfs Mebrin viel ten prooi aan de invloed van de "
|
||||
"levende doden en leidt hen nu. Een tijd lang diende hij ons maar nu is hij "
|
||||
"gek geworden en valt ook ons aan!"
|
||||
"ondoden en leidt hen nu. Een tijd lang diende hij ons maar nu is hij gek "
|
||||
"geworden en valt ook ons aan!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:369
|
||||
msgid "Lies! Mebrin would never fight for the undead, much less lead them!"
|
||||
|
@ -1533,7 +1529,7 @@ msgstr "Hmm...Ik moet hier over nadenken..."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:398
|
||||
msgid "Very well. All men must unite against the undead."
|
||||
msgstr "Goed. Alle mensen moeten zich verenigen tegenover de levende doden."
|
||||
msgstr "Goed. Alle mensen moeten zich verenigen tegenover de ondoden."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:422
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1570,7 +1566,7 @@ msgstr "Vrees niet, ik kan jullie terug gidsen als de tijd er rijp voor is."
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:497
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:543
|
||||
msgid "Find the source of the undead and destroy it."
|
||||
msgstr "Vind de bron van de levende doden en vernietig ze."
|
||||
msgstr "Vind de bron van de ondoden en vernietig ze."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6b.The_Long_March.cfg:187
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:509
|
||||
|
@ -1582,7 +1578,7 @@ msgid ""
|
|||
"Your crimes are too great. You will fall with the rest of the foul undead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jullie misdaden zijn te groot. Jullie zullen samen sneuvelen met de "
|
||||
"overblijvende levende doden."
|
||||
"overblijvende ondoden."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:526
|
||||
msgid "Then this parlay is over! You may have sounded the doom of all of us!"
|
||||
|
@ -1627,7 +1623,7 @@ msgid ""
|
|||
"so tough after all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Goed! Dat was makkelijker dan ik gedacht had. Het lijkt erop dat die "
|
||||
"levende doden uiteindelijk toch niet zo gevaarlijk zijn."
|
||||
"ondoden uiteindelijk toch niet zo gevaarlijk zijn."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:657
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1639,13 +1635,12 @@ msgstr ""
|
|||
"vervloekte woud wegleiden?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:661
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"What choice do I have? My life is in as much danger as yours. I will lead "
|
||||
"you and your men back to the lands of Wesnoth if you will grant me pardon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Welke andere keuze heb ik? Mijn leven is in evenveel gevaar als dat van "
|
||||
"jullie. Ik zal U en Uw mannen terug naar de landen van Wesnoth brengen als "
|
||||
"Welke andere keuze heb ik? Mijn leven is in evenveel gevaar als dat van "
|
||||
"jullie. Ik zal u en uw mannen terug naar de landen van Wesnoth brengen als "
|
||||
"ik genade ontvang."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:665
|
||||
|
@ -1702,8 +1697,8 @@ msgid ""
|
|||
"borders. Who knows how many more of these undead are hiding in the forest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Iemand moet het nieuws van de slechtheid die zich aan onze grenzen bevindt "
|
||||
"naar Wesnoth brengen. Wie meet hoeveel van deze levende doden er zich nog "
|
||||
"in dit bos verschuilen."
|
||||
"naar Wesnoth brengen. Wie meet hoeveel van deze ondoden er zich nog in dit "
|
||||
"bos verschuilen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:706
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1790,9 +1785,9 @@ msgid ""
|
|||
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the spectre of winter "
|
||||
"looms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Met de bandieten en levende doden achter ons verslagen, welke vijanden "
|
||||
"kunnen er voor ons zijn? Laat ons hopen dat dit een snelle reis wordt want "
|
||||
"de winter nadert."
|
||||
"Met de bandieten en ondoden achter ons verslagen, welke vijanden kunnen er "
|
||||
"voor ons zijn? Laat ons hopen dat dit een snelle reis wordt want de winter "
|
||||
"nadert."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:204
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:276
|
||||
|
@ -1876,7 +1871,6 @@ msgid "Oh. Me only want tasty food. Go away."
|
|||
msgstr "Oh. Mij willen lekker eten. Ga weg."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:336
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wait! Me not believe you. Me eat you!"
|
||||
msgstr "Wacht! Mij geloven jou niet. Mij eten jou!"
|
||||
|
||||
|
@ -2126,9 +2120,8 @@ msgstr ""
|
|||
"de ingang achter en ga te voet verder."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That is wise. Speed is less valuable in caves than toughness."
|
||||
msgstr "Dat is wijs. In grotten is snelheid minder belangrijk dan stevigheid."
|
||||
msgstr "Dat is wijs. In grotten is snelheid minder belangrijk dan stevigheid."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:153
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2206,13 +2199,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:336
|
||||
msgid "We mean no trespass. We are hunting the undead."
|
||||
msgstr "We willen hier niets verstoren. We zijn levende doden aan het zoeken."
|
||||
msgstr "We willen hier niets verstoren. We zijn ondoden aan het zoeken."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:341
|
||||
msgid "Undead! Ha! We kill undead all the time. Why should we help you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Levende doden! Ha! We slaan steeds opnieuw levende doden neer. Waarom "
|
||||
"zouden we jullie helpen?"
|
||||
"Levende doden! Ha! We slaan steeds opnieuw ondoden neer. Waarom zouden we "
|
||||
"jullie helpen?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:346
|
||||
msgid "What should we offer them for their help?"
|
||||
|
@ -2243,22 +2236,21 @@ msgid ""
|
|||
"Can you offer us any aid against the undead? We are not well suited to "
|
||||
"fighting in the caves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunnen jullie ons enige hulp aanbieden tegenover de levende doden? We zijn "
|
||||
"niet echt geschikt om in deze grotten te vechten."
|
||||
"Kunnen jullie ons enige hulp aanbieden tegenover de ondoden? We zijn niet "
|
||||
"echt geschikt om in deze grotten te vechten."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:379
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gah! We already planned to kill the undead ourselves... First we kill "
|
||||
"dwarves though! Now we have dwarvish thunder fire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gah! We planden zelf al om de levende doden te doden... Maar eerst wilden "
|
||||
"we de dwergen doden! Nu hebben we dwergendondervuur."
|
||||
"Gah! We planden zelf al om de ondoden te doden... Maar eerst wilden we de "
|
||||
"dwergen doden! Nu hebben we dwergendondervuur."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:383
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go here and light it and it will blast a backdoor into the lich's lair!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ga hierheen en steek het aan, het zal een achterpoort in het nest van de "
|
||||
"Ga hierheen en steek het aan, het zal een achteringang in het nest van de "
|
||||
"lich maken."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:397
|
||||
|
@ -2319,7 +2311,6 @@ msgstr ""
|
|||
"me plezieren je botten mij te laten dienen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:501
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nooo! This cannot be. The elves I once led have destroyed me. After all I "
|
||||
"have sacrificed, I still die...."
|
||||
|
@ -2329,7 +2320,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:524
|
||||
msgid "Gah! The undead are dead again! Now you'd better pay up!"
|
||||
msgstr "Gah! De levende doden zijn opnieuw dood! Nu betaal je ons beter!"
|
||||
msgstr "Gah! De ondoden zijn opnieuw dood! Nu betaal je ons beter!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:561
|
||||
msgid "Here is your reward. Now we will leave your caves in peace."
|
||||
|
@ -2413,8 +2404,8 @@ msgid ""
|
|||
"We have escaped the great forest, but look! The undead are chasing us - we "
|
||||
"must not have rooted them all out of the wood."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"We zijn uit het groot woud geraakt maar kijk! De levende doden achtervolgen "
|
||||
"ons, we moeten ze in het bos niet allemaal uitgeschakeld hebben."
|
||||
"We zijn uit het groot woud geraakt maar kijk! De ondoden achtervolgen ons, "
|
||||
"we moeten ze in het bos niet allemaal uitgeschakeld hebben."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7b.Pebbles_In_The_Flood.cfg:173
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2430,8 +2421,8 @@ msgid ""
|
|||
"crimes. Together we will hold off the foul undead as long as we can."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ook ik zal hier niet wijken, ik ben u mijn leven schuldig en moet boeten "
|
||||
"voor mijn misdaden. Samen zullen we deze vuile levende doden ophouden zo "
|
||||
"lang als we kunnen."
|
||||
"voor mijn misdaden. Samen zullen we deze vuile ondoden ophouden zo lang als "
|
||||
"we kunnen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7b.Pebbles_In_The_Flood.cfg:181
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2479,16 +2470,15 @@ msgid ""
|
|||
"undead hordes as long as you can. Keep Sir Gerrick alive as long as you "
|
||||
"can. Every turn that passes strengthens the defenses of Westin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit scenario kan noch gewonnen noch verloren worden. Hou de hordes levende "
|
||||
"doden zo lang mogelijk tegen en hou vooral heer Gerrick zo lang mogelijk "
|
||||
"levend. Iedere beurt die voorbijgaat wordt de verdediging rond Westin "
|
||||
"sterker."
|
||||
"Dit scenario kan noch gewonnen noch verloren worden. Hou de hordes ondoden "
|
||||
"zo lang mogelijk tegen en hou vooral heer Gerrick zo lang mogelijk levend. "
|
||||
"Iedere beurt die voorbijgaat wordt de verdediging rond Westin sterker."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7b.Pebbles_In_The_Flood.cfg:302
|
||||
msgid "Now I will never see my home again... Hold back the undead, Gerrick!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu zal ik nooit nog mijn thuis terugzien... Hou de levende doden verder "
|
||||
"tegen, Gerrick!"
|
||||
"Nu zal ik nooit nog mijn thuis terugzien... Hou de ondoden verder tegen, "
|
||||
"Gerrick!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7b.Pebbles_In_The_Flood.cfg:314
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2532,7 +2522,7 @@ msgid ""
|
|||
"The undead are gone! Perhaps now there will be peace for a time in Westin. "
|
||||
"You have our thanks Lady Ethiliel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De levende doden zijn verdwenen! Misschien is er nu een tijdlang vrede in "
|
||||
"De ondoden zijn verdwenen! Misschien is er nu een tijdlang vrede in "
|
||||
"Westin. U hebt onze dank vrouwe Ethiliel."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8a.Vengeance.cfg:167
|
||||
|
@ -2549,8 +2539,8 @@ msgid ""
|
|||
"Indeed. Neither the bandits nor the undead will trouble us for some time. "
|
||||
"We will tend our wounds and you yours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inderdaad. Noch de bandieten noch de levende doden zullen nog voor "
|
||||
"problemen zorgen. Maar zowel wij als jullie hebben wonden te helen. "
|
||||
"Inderdaad. Noch de bandieten noch de ondoden zullen nog voor problemen "
|
||||
"zorgen. Maar zowel wij als jullie hebben wonden te helen. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8a.Vengeance.cfg:175
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8a.Vengeance.cfg:184
|
||||
|
@ -2667,8 +2657,8 @@ msgid ""
|
|||
"Look! The undead army has broken through Sir Gerrick's lines! Alas, he is "
|
||||
"lost!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kijk! Het leger van de levende doden is door heer Gerricks linies "
|
||||
"doorgebroken! Helaas, hij is gesneuveld!"
|
||||
"Kijk! Het leger van de ondoden is door heer Gerricks linies doorgebroken! "
|
||||
"Helaas, hij is gesneuveld!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8b.The_Tides_of_War.cfg:204
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2732,7 +2722,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8b.The_Tides_of_War.cfg:244
|
||||
msgid "Crush the undead"
|
||||
msgstr "Versla de levende doden"
|
||||
msgstr "Versla de ondoden"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/9b.Bandit_Epilogue.cfg:5
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/9a.Elf_Epilogue.cfg:5
|
||||
|
@ -2799,7 +2789,6 @@ msgid "Infantry Lieutenant"
|
|||
msgstr "Luitenant Infanterist"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Commanders of the infantry of Wesnoth are responsible for the garrison and "
|
||||
"defense of the border towns and villages. They are drawn from the ranks of "
|
||||
|
@ -2951,7 +2940,6 @@ msgid "Summer"
|
|||
msgstr "Zomer"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"During the reign of Haldric VII Wesnoth was secure. Konrad I had driven off "
|
||||
"the orcs in the north. The eastern forts were quiet and almost deserted. "
|
||||
|
@ -2959,7 +2947,7 @@ msgid ""
|
|||
"prosperous south men built new towns and farms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gedurende de heerschappij van Haldric VII was Wesnoth een veilig land. "
|
||||
"Konrad I had de orcs in het noorden verjaagd. Alles was rustig rond de "
|
||||
"Konrad I had de orks in het noorden verjaagd. Alles was rustig rond de "
|
||||
"oostelijke forten die nagenoeg verlaten waren. De elven in het westelijke "
|
||||
"bos hielden zich met hun eigen zaken bezig. En in het welvarende zuiden "
|
||||
"bouwden mensen nieuwe steden en boerderijen."
|
||||
|
@ -3182,10 +3170,10 @@ msgid ""
|
|||
"encampment of Mal M'brin himself, and threw down the mighty wizard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Met verweerde speren en een bittere grimas lanceerden de mannen van Wesnoth "
|
||||
"de laatste aanval tegen de levende doden. Terwijl ze door het levenloze "
|
||||
"vlees sneden en koude beenderen verpulverden braken enkele zonnestralen door "
|
||||
"de wolken. De wind ging liggen en de mannen vonden hun tweede adem. Een "
|
||||
"grote kreet steeg op toen ze het kamp van Mal M'brin zelf bestormden en de "
|
||||
"de laatste aanval tegen de ondoden. Terwijl ze door het levenloze vlees "
|
||||
"sneden en koude beenderen verpulverden braken enkele zonnestralen door de "
|
||||
"wolken. De wind ging liggen en de mannen vonden hun tweede adem. Een grote "
|
||||
"kreet steeg op toen ze het kamp van Mal M'brin zelf bestormden en de "
|
||||
"machtige tovenaar neersloegen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:158
|
||||
|
@ -3197,8 +3185,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Uitgeput liet Deoran zijn lans op de grond vallen. Zijn manschappen rond "
|
||||
"hem tilden langzaam hun helm van hun voorhoofd af. De jammerkreten van de "
|
||||
"gewonden overschaduwden het verre geruis van de noorderwind. De levende "
|
||||
"doden waren verdwenen."
|
||||
"gewonden overschaduwden het verre geruis van de noorderwind. De ondoden "
|
||||
"waren verdwenen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:162
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-12-27 19:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-19 20:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-04 17:59+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <onne@grammex.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -306,15 +306,14 @@ msgid "Village"
|
|||
msgstr "Dorp"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:490
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a "
|
||||
"good idea, and standing in one will heal you at the start of your next turn: "
|
||||
"you should retreat to there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er is een dorp aan de andere kant van de rivier. Het is verstandig dorpjes "
|
||||
"te bezoeken, en als je je beurt daar eindigt, dan genees je. Trek je terug "
|
||||
"in het dorp."
|
||||
"Er is een dorp aan de andere kant van de rivier. Het is verstandig dorpen te "
|
||||
"bezoeken, en als je je beurt daar eindigt, dan genees je. Trek je bij "
|
||||
"voorkeur terug in een dorp."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:502
|
||||
msgid "Click on the village to move Konrad"
|
||||
|
@ -564,7 +563,6 @@ msgstr ""
|
|||
"een goudstuk per beurt."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:865
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note:\n"
|
||||
"When a unit gets enough experience (the experience bar is the smaller bar on "
|
||||
|
@ -573,9 +571,10 @@ msgid ""
|
|||
"twice as much to support as level 1 units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Let op:\n"
|
||||
"Zodra een eenheid genoeg ervaringspunten heeft (het ervaringsbalkje is de "
|
||||
"Zodra een eenheid genoeg ervaringspunten heeft (de ervaringsbalk is de "
|
||||
"kleinere aan de rechterkant), promoveert hij. Bij elfenkrijgers krijg je de "
|
||||
"keuze uit twee promotiemogelijkheden."
|
||||
"keuze uit twee promotiemogelijkheden. Merk op dat level 2 eenheden het "
|
||||
"dubbele kosten om te onderhouden als level 1 eenheden."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:874
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -683,7 +682,6 @@ msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
|
|||
msgstr "Kan een enkele eenheid standhouden tegen al die vijanden?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"With a little help, yes. If your move your Shaman next to the defending "
|
||||
"unit, it will heal it by 4 hitpoints per turn. Just be careful not to "
|
||||
|
@ -1275,7 +1273,6 @@ msgstr ""
|
|||
"verplaatsen, naar het dorp bij het kanaal."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We need to take that village on the island, otherwise they will take it next "
|
||||
"turn! Move your wounded unit to take it so it can heal, then kill that Orc!"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue