updated Italian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2007-11-23 20:36:35 +00:00
parent 7acf875178
commit 7bf47d9ab8
5 changed files with 51 additions and 34 deletions

View file

@ -1,6 +1,6 @@
Version 1.3.11+svn:
* language and i18n:
* updated translations: Polish, Swedish
* updated translations: Italian, Polish, Swedish
* multiplayer:
* revised maps: Caves of the Basilisk, Cynsaun Battlefield, Den of Onis,
Fallenstar Lake, Hamlets, Hornshark Island, Sablestone Delta, Silverhead

View file

@ -4,7 +4,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
Version 1.3.11+svn:
* Language and translations
* Updated translations: Polish, Swedish.
* Updated translations: Italian, Polish, Swedish.
* Multiplayer
* Revised maps: Caves of the Basilisk, Cynsaun Battlefield, Den of Onis,

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-18 13:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-13 11:23+0200\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-23 21:15+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -211,7 +211,7 @@ msgid ""
"No! No...it was nothing like that...but I will not stand by and allow the "
"orcs to destroy my home while I have the skills to prevent it!"
msgstr ""
"No! No... non è per niente di simile... ma non rimarrò con le mani in mano "
"No! No... è completamente diverso...ma non rimarrò con le mani in mano "
"mentre gli orchi distruggono la mia casa se ho la possibilità di impedirlo!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:83
@ -276,18 +276,26 @@ msgid ""
"was wounded in the attack. Healers attend her, but she may not live out the "
"hour."
msgstr ""
"Hai fatto un buon lavoro, ragazzo, trattenere gli orchi tutto da solo. I "
"maghi ti hanno insegnato bene. Ma ci sono brutte notizie dal villaggio. tua "
"sorella Dela é stata ferita durante l'attacco. I curatori sono al suo "
"fianco, ma potrebbe non farcela."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:126
msgid ""
"Orcs. Foul, pestilent creatures. The wide green world would be a better "
"place with them all dead. Dead!"
msgstr ""
"Orchi. Perfide, puzzolenti creature. L'intero creato sarebbe un posto "
"migliore se morissero tutti. Morti!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:130
msgid ""
"Perhaps, but if kings and great mages have not abolished them neither you "
"nor I are ever likely to."
msgstr ""
"Forse, ma se il Re e i grandi maghi non li hanno ancora cancellati, non ci "
"riusciremo né tu né io."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:134
msgid ""
@ -296,7 +304,8 @@ msgid ""
"them."
msgstr ""
"Forse non posso ucciderli tutti... ma vedo le tracce della banda che abbiamo "
"sconfitto, e ci saranno altri orchi all'altra estremità. Devo inseguirli."
"sconfitto, e ci saranno altri orchi alla fine di questa pista. Devo "
"inseguirli."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:138
msgid "And leave your sister?"
@ -311,8 +320,8 @@ msgid ""
"No! We need every man who can fight here, not lost in doomed attempt to "
"harry the orcs in their own country!"
msgstr ""
"No! ci serve ogni uomo abile al combattimento qui, non perso in un folle "
"tentativo di scacciare gli orch dalla propria terra!"
"No! Ci serve ogni uomo abile al combattimento qui, non in giro ad inseguire "
"un folle tentativo di scacciare gli orch dalla propria terra!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:150
msgid "I am resolved."
@ -337,7 +346,7 @@ msgstr ""
"Trattenendo le lacrime e la rabbia, Malin segue le tracce della banda di "
"orchi. Maledice i maghi anziani per averlo allontanato dall'isola di Alduin "
"preparato a metà, solo per piombare nel conflitto. Maledice Drogan per la "
"mancanza di coraggio necessaria a veder ciò che va fatto. Maledice con "
"mancanza di coraggio necessaria a vedere ciò che va fatto. Maledice con "
"ancora più ferocia gli orchi per avergli sottratto il padre e la patria con "
"i loro attacchi senza fine."
@ -679,7 +688,6 @@ msgstr ""
"circondare gli uomini e a costringerli a combattere."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:391
#, fuzzy
msgid ""
"Since the very founding of Wesnoth you have hounded humans at every turn. "
"You have raided my home at every opportunity. You have trampled our fields, "
@ -886,6 +894,13 @@ msgid ""
"'A life curse goes beyond a joke,' they said. 'Poor judgment,' they said, "
"and expelled me from the Academy. "
msgstr ""
"Dei dell'Oscurità, come siamo potuti arrivare a tanto? Mia sorella stessa è "
"stata la causa della mia morte. Niente è andato per il verso giusto da ... "
"da quell'infausto giorno nel quale quel laido rospo di Zephrin mi ha "
"scherito per il mio accento snob e io ho perso le staffe e gli ho scagliato "
"una maledizione che lo ha ricoperto di pustole. «Una maledizione eterna non é "
"uno scherzo,» hanno detto. «Scarso giudizio,» hanno detto, e mi hanno espulso "
"dall'Accademia."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:514
msgid ""
@ -1520,6 +1535,9 @@ msgid ""
"grateful to you for coming here, foolish hero. My hatred toward your race "
"makes me stronger and I again get a chance to kill orcs!."
msgstr ""
"Orchi? Sei tu che mi hai trascinato verso il lato oscuro, e sei sempre stato "
"tu che hai posto fine alla mia vita mortale e mi hai permesso di "
"trasformarmi in un Lich. Te ne sono grate "
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1042
msgid ""
@ -1527,6 +1545,10 @@ msgid ""
"and for the rest of my people you and your minions have killed, Lich. Orcs, "
"attack! The one who brings me his scull gets a bag of gold."
msgstr ""
"Lich, niente mi impedirà di prendermi la mia vendetta per mio padre che morì "
"per mano tua e per il resto della mia gente che tu e i tuoi seguaci avete "
"ucciso. Orchi, all'attacco! C'è una borsa d'oro pronta per chi mi porterà il "
"suo teschio."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1050
msgid ""
@ -1659,7 +1681,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:6
msgid "Saving Parthyn"
msgstr ""
msgstr "Il salvataggio di Parthyn"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:27
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:26
@ -2175,7 +2197,6 @@ msgid "Ghast"
msgstr "Ghast"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:25
#, fuzzy
msgid ""
"The ghast is a creature taken from humankind's most primal nightmares. "
"Unlike their lesser cousins, ghouls and necrophages, ghasts are not patient "
@ -2265,4 +2286,4 @@ msgstr "vento di fuoco"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/global-events.cfg:22
msgid "+1 max HP"
msgstr ""
msgstr "+1 max HP"

View file

@ -315,8 +315,8 @@ msgstr "Altro"
msgid ""
"Click this button to read the next little tip from the \"Tome of Wesnoth\"."
msgstr ""
"Fai clic su questo pulsante per leggere il prossimo suggerimento dal «Tomo "
"di Wesnoth»."
"Fai clic su questo pulsante per leggere il prossimo suggerimento dal «Tomo di "
"Wesnoth»."
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:248

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-19 13:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-06 16:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-10 17:21+0100\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2282,7 +2282,6 @@ msgstr ""
"\n"
#: data/core/help.cfg:618
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Toggle player on side between human and AI player. The player/client who "
@ -2293,7 +2292,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Scambia la fazione tra giocatori e computer. Questo comando deve essere dato "
"dal giocatore che controlla questa fazione. Se non indichi la fazione, si "
"assume sia la fazione \"1\".\n"
"assume sia quella attualmentye attiva.\n"
#: data/core/help.cfg:621
msgid ""
@ -2415,14 +2414,12 @@ msgstr ""
"\n"
#: data/core/help.cfg:656
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Toggle muting/silencing of all observers on/off."
msgstr ""
"\n"
"Attiva/Disattiva la modalità silenziosa per tutti gli osservatori.\n"
"\n"
"Attiva/Disattiva la modalità silenziosa per tutti gli osservatori."
#: data/core/macros/abilities.cfg:10
msgid "heals +4"
@ -5492,6 +5489,8 @@ msgid ""
"Host a game using the built-in server. Not well maintained, better use the "
"dedicated server 'wesnothd'."
msgstr ""
"Ospita una partita usando il server integrato. Non è mantenuto in "
"funzionamento molto bene, è meglio usare «wesnothd» dedicato."
#: src/game.cpp:1393
msgid "Local Game"
@ -5827,14 +5826,12 @@ msgid "gender^Random"
msgstr "Casuale"
#: src/leader_list.cpp:144 src/leader_list.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Female ♀"
msgstr "Femminile ♀"
msgstr "Femmina ♀"
#: src/leader_list.cpp:153 src/leader_list.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Male ♂"
msgstr "Maschile ♂"
msgstr "Maschio ♂"
#: src/leader_list.cpp:166 src/leader_list.cpp:203
msgid "Random"
@ -6789,7 +6786,7 @@ msgstr "Condottiero: "
#: src/multiplayer_wait.cpp:144
msgid "Gender: "
msgstr "Genere: "
msgstr "Sesso: "
#: src/multiplayer_wait.cpp:146
msgid "Recruits: "
@ -6968,7 +6965,6 @@ msgstr[1] ""
"minimo iniziale, se è di più."
#: src/playsingle_controller.cpp:398
#, fuzzy
msgid ""
"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting "
"gold, whichever is higher."
@ -7289,6 +7285,13 @@ msgstr "Abilita l'invio del sommario"
#~ msgid "time left"
#~ msgstr "Tempo rimasto"
#~ msgid ""
#~ "The login name you chose is too long, please use a login with less than "
#~ "18 characters"
#~ msgstr ""
#~ "Il nome di login che hai utilizzato è troppo lungo, per favore usane uno "
#~ "con meno di 18 caratteri."
#~ msgid "No multiplayer sides."
#~ msgstr "Nessun esercito multiplayer."
@ -7302,13 +7305,6 @@ msgstr "Abilita l'invio del sommario"
#~ msgid "TitleScreen button^More"
#~ msgstr "Altro"
#~ msgid ""
#~ "The login name you chose is too long, please use a login with less than "
#~ "18 characters"
#~ msgstr ""
#~ "Il nome di login che hai utilizzato è troppo lungo, per favore usane uno "
#~ "con meno di 18 caratteri."
#~ msgid "Female leaders on MP (if available)"
#~ msgstr "Condottieri femminili in MG (se disponibili)"