updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
7acf875178
commit
7bf47d9ab8
5 changed files with 51 additions and 34 deletions
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
Version 1.3.11+svn:
|
||||
* language and i18n:
|
||||
* updated translations: Polish, Swedish
|
||||
* updated translations: Italian, Polish, Swedish
|
||||
* multiplayer:
|
||||
* revised maps: Caves of the Basilisk, Cynsaun Battlefield, Den of Onis,
|
||||
Fallenstar Lake, Hamlets, Hornshark Island, Sablestone Delta, Silverhead
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
|
|||
|
||||
Version 1.3.11+svn:
|
||||
* Language and translations
|
||||
* Updated translations: Polish, Swedish.
|
||||
* Updated translations: Italian, Polish, Swedish.
|
||||
|
||||
* Multiplayer
|
||||
* Revised maps: Caves of the Basilisk, Cynsaun Battlefield, Den of Onis,
|
||||
|
|
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-18 13:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-13 11:23+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-23 21:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -211,7 +211,7 @@ msgid ""
|
|||
"No! No...it was nothing like that...but I will not stand by and allow the "
|
||||
"orcs to destroy my home while I have the skills to prevent it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No! No... non è per niente di simile... ma non rimarrò con le mani in mano "
|
||||
"No! No... è completamente diverso...ma non rimarrò con le mani in mano "
|
||||
"mentre gli orchi distruggono la mia casa se ho la possibilità di impedirlo!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:83
|
||||
|
@ -276,18 +276,26 @@ msgid ""
|
|||
"was wounded in the attack. Healers attend her, but she may not live out the "
|
||||
"hour."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hai fatto un buon lavoro, ragazzo, trattenere gli orchi tutto da solo. I "
|
||||
"maghi ti hanno insegnato bene. Ma ci sono brutte notizie dal villaggio. tua "
|
||||
"sorella Dela é stata ferita durante l'attacco. I curatori sono al suo "
|
||||
"fianco, ma potrebbe non farcela."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"Orcs. Foul, pestilent creatures. The wide green world would be a better "
|
||||
"place with them all dead. Dead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Orchi. Perfide, puzzolenti creature. L'intero creato sarebbe un posto "
|
||||
"migliore se morissero tutti. Morti!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perhaps, but if kings and great mages have not abolished them neither you "
|
||||
"nor I are ever likely to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forse, ma se il Re e i grandi maghi non li hanno ancora cancellati, non ci "
|
||||
"riusciremo né tu né io."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:134
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -296,7 +304,8 @@ msgid ""
|
|||
"them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forse non posso ucciderli tutti... ma vedo le tracce della banda che abbiamo "
|
||||
"sconfitto, e ci saranno altri orchi all'altra estremità. Devo inseguirli."
|
||||
"sconfitto, e ci saranno altri orchi alla fine di questa pista. Devo "
|
||||
"inseguirli."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:138
|
||||
msgid "And leave your sister?"
|
||||
|
@ -311,8 +320,8 @@ msgid ""
|
|||
"No! We need every man who can fight here, not lost in doomed attempt to "
|
||||
"harry the orcs in their own country!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No! ci serve ogni uomo abile al combattimento qui, non perso in un folle "
|
||||
"tentativo di scacciare gli orch dalla propria terra!"
|
||||
"No! Ci serve ogni uomo abile al combattimento qui, non in giro ad inseguire "
|
||||
"un folle tentativo di scacciare gli orch dalla propria terra!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:150
|
||||
msgid "I am resolved."
|
||||
|
@ -337,7 +346,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Trattenendo le lacrime e la rabbia, Malin segue le tracce della banda di "
|
||||
"orchi. Maledice i maghi anziani per averlo allontanato dall'isola di Alduin "
|
||||
"preparato a metà, solo per piombare nel conflitto. Maledice Drogan per la "
|
||||
"mancanza di coraggio necessaria a veder ciò che va fatto. Maledice con "
|
||||
"mancanza di coraggio necessaria a vedere ciò che va fatto. Maledice con "
|
||||
"ancora più ferocia gli orchi per avergli sottratto il padre e la patria con "
|
||||
"i loro attacchi senza fine."
|
||||
|
||||
|
@ -679,7 +688,6 @@ msgstr ""
|
|||
"circondare gli uomini e a costringerli a combattere."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:391
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Since the very founding of Wesnoth you have hounded humans at every turn. "
|
||||
"You have raided my home at every opportunity. You have trampled our fields, "
|
||||
|
@ -886,6 +894,13 @@ msgid ""
|
|||
"'A life curse goes beyond a joke,' they said. 'Poor judgment,' they said, "
|
||||
"and expelled me from the Academy. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dei dell'Oscurità, come siamo potuti arrivare a tanto? Mia sorella stessa è "
|
||||
"stata la causa della mia morte. Niente è andato per il verso giusto da ... "
|
||||
"da quell'infausto giorno nel quale quel laido rospo di Zephrin mi ha "
|
||||
"scherito per il mio accento snob e io ho perso le staffe e gli ho scagliato "
|
||||
"una maledizione che lo ha ricoperto di pustole. «Una maledizione eterna non é "
|
||||
"uno scherzo,» hanno detto. «Scarso giudizio,» hanno detto, e mi hanno espulso "
|
||||
"dall'Accademia."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:514
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1520,6 +1535,9 @@ msgid ""
|
|||
"grateful to you for coming here, foolish hero. My hatred toward your race "
|
||||
"makes me stronger and I again get a chance to kill orcs!."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Orchi? Sei tu che mi hai trascinato verso il lato oscuro, e sei sempre stato "
|
||||
"tu che hai posto fine alla mia vita mortale e mi hai permesso di "
|
||||
"trasformarmi in un Lich. Te ne sono grate "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1042
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1527,6 +1545,10 @@ msgid ""
|
|||
"and for the rest of my people you and your minions have killed, Lich. Orcs, "
|
||||
"attack! The one who brings me his scull gets a bag of gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lich, niente mi impedirà di prendermi la mia vendetta per mio padre che morì "
|
||||
"per mano tua e per il resto della mia gente che tu e i tuoi seguaci avete "
|
||||
"ucciso. Orchi, all'attacco! C'è una borsa d'oro pronta per chi mi porterà il "
|
||||
"suo teschio."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1050
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1659,7 +1681,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:6
|
||||
msgid "Saving Parthyn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il salvataggio di Parthyn"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:27
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:26
|
||||
|
@ -2175,7 +2197,6 @@ msgid "Ghast"
|
|||
msgstr "Ghast"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ghast is a creature taken from humankind's most primal nightmares. "
|
||||
"Unlike their lesser cousins, ghouls and necrophages, ghasts are not patient "
|
||||
|
@ -2265,4 +2286,4 @@ msgstr "vento di fuoco"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/global-events.cfg:22
|
||||
msgid "+1 max HP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "+1 max HP"
|
||||
|
|
|
@ -315,8 +315,8 @@ msgstr "Altro"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Click this button to read the next little tip from the \"Tome of Wesnoth\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fai clic su questo pulsante per leggere il prossimo suggerimento dal «Tomo "
|
||||
"di Wesnoth»."
|
||||
"Fai clic su questo pulsante per leggere il prossimo suggerimento dal «Tomo di "
|
||||
"Wesnoth»."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:248
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-19 13:40+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-06 16:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-10 17:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2282,7 +2282,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:618
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Toggle player on side between human and AI player. The player/client who "
|
||||
|
@ -2293,7 +2292,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Scambia la fazione tra giocatori e computer. Questo comando deve essere dato "
|
||||
"dal giocatore che controlla questa fazione. Se non indichi la fazione, si "
|
||||
"assume sia la fazione \"1\".\n"
|
||||
"assume sia quella attualmentye attiva.\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:621
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2415,14 +2414,12 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:656
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Toggle muting/silencing of all observers on/off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Attiva/Disattiva la modalità silenziosa per tutti gli osservatori.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Attiva/Disattiva la modalità silenziosa per tutti gli osservatori."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:10
|
||||
msgid "heals +4"
|
||||
|
@ -5492,6 +5489,8 @@ msgid ""
|
|||
"Host a game using the built-in server. Not well maintained, better use the "
|
||||
"dedicated server 'wesnothd'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ospita una partita usando il server integrato. Non è mantenuto in "
|
||||
"funzionamento molto bene, è meglio usare «wesnothd» dedicato."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1393
|
||||
msgid "Local Game"
|
||||
|
@ -5827,14 +5826,12 @@ msgid "gender^Random"
|
|||
msgstr "Casuale"
|
||||
|
||||
#: src/leader_list.cpp:144 src/leader_list.cpp:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Female ♀"
|
||||
msgstr "Femminile ♀"
|
||||
msgstr "Femmina ♀"
|
||||
|
||||
#: src/leader_list.cpp:153 src/leader_list.cpp:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Male ♂"
|
||||
msgstr "Maschile ♂"
|
||||
msgstr "Maschio ♂"
|
||||
|
||||
#: src/leader_list.cpp:166 src/leader_list.cpp:203
|
||||
msgid "Random"
|
||||
|
@ -6789,7 +6786,7 @@ msgstr "Condottiero: "
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_wait.cpp:144
|
||||
msgid "Gender: "
|
||||
msgstr "Genere: "
|
||||
msgstr "Sesso: "
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_wait.cpp:146
|
||||
msgid "Recruits: "
|
||||
|
@ -6968,7 +6965,6 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"minimo iniziale, se è di più."
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:398
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting "
|
||||
"gold, whichever is higher."
|
||||
|
@ -7289,6 +7285,13 @@ msgstr "Abilita l'invio del sommario"
|
|||
#~ msgid "time left"
|
||||
#~ msgstr "Tempo rimasto"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The login name you chose is too long, please use a login with less than "
|
||||
#~ "18 characters"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Il nome di login che hai utilizzato è troppo lungo, per favore usane uno "
|
||||
#~ "con meno di 18 caratteri."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No multiplayer sides."
|
||||
#~ msgstr "Nessun esercito multiplayer."
|
||||
|
||||
|
@ -7302,13 +7305,6 @@ msgstr "Abilita l'invio del sommario"
|
|||
#~ msgid "TitleScreen button^More"
|
||||
#~ msgstr "Altro"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The login name you chose is too long, please use a login with less than "
|
||||
#~ "18 characters"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Il nome di login che hai utilizzato è troppo lungo, per favore usane uno "
|
||||
#~ "con meno di 18 caratteri."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Female leaders on MP (if available)"
|
||||
#~ msgstr "Condottieri femminili in MG (se disponibili)"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue