translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2005-10-11 20:21:37 +00:00
parent 28a8a781d0
commit 7bdd2fbabb
2 changed files with 134 additions and 131 deletions

View file

@ -25,7 +25,7 @@ SVN trunk:
* updated manual: English, German, Swedish
* updated man pages: Swedish
* new translations: Hebrew
* updated translations: Afrikaans, British English, Italian, Polish,
* updated translations: Afrikaans, British English, Chinese, Italian, Polish,
Portuguese (Brazil), Russian, Slovak, Slovenian, Spanish, Turkish
* music and sound:
* new main menu music

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-19 01:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-20 17:08+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-11 20:53-0000\n"
"Last-Translator: firen <qinhy@163.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -17,263 +17,264 @@ msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:45
msgid "Next unit"
msgstr ""
msgstr "下一单位"
#: src/hotkeys.cpp:46
msgid "Previous unit"
msgstr ""
msgstr "前一单位"
#: src/hotkeys.cpp:47
msgid "Hold Position"
msgstr ""
msgstr "保持位置"
#: src/hotkeys.cpp:48
msgid "End Unit Turn"
msgstr ""
msgstr "结束单位的回合"
#: src/hotkeys.cpp:49
msgid "Leader"
msgstr ""
msgstr "首领"
#: src/hotkeys.cpp:50
msgid "Undo"
msgstr ""
msgstr "撤销"
#: src/hotkeys.cpp:51
msgid "Redo"
msgstr ""
msgstr "重试"
#: src/hotkeys.cpp:52
msgid "Zoom In"
msgstr ""
msgstr "放大"
#: src/hotkeys.cpp:53
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
msgstr "缩小"
#: src/hotkeys.cpp:54
msgid "Default Zoom"
msgstr ""
msgstr "缺省大小"
#: src/hotkeys.cpp:55 src/preferences.cpp:887
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr ""
msgstr "开/关全屏"
#: src/hotkeys.cpp:56
msgid "Screenshot"
msgstr ""
msgstr "屏幕截图"
#: src/hotkeys.cpp:57
msgid "Accelerated"
msgstr ""
msgstr "加速"
#: src/hotkeys.cpp:58
msgid "Unit Description"
msgstr ""
msgstr "部队说明"
#: src/hotkeys.cpp:59
msgid "Rename Unit"
msgstr ""
msgstr "单位重命名"
#: src/hotkeys.cpp:60
msgid "Save Game"
msgstr ""
msgstr "保存游戏"
#: src/hotkeys.cpp:61
msgid "Load Game"
msgstr ""
msgstr "读取游戏"
#: src/hotkeys.cpp:62
msgid "Recruit"
msgstr ""
msgstr "征募"
#: src/hotkeys.cpp:63
msgid "Repeat Recruit"
msgstr ""
msgstr "重复征募"
#: src/hotkeys.cpp:64
msgid "Recall"
msgstr ""
msgstr "召回"
#: src/hotkeys.cpp:65
msgid "End Turn"
msgstr ""
msgstr "回合结束"
#: src/hotkeys.cpp:66
msgid "Toggle Grid"
msgstr ""
msgstr "开/关网格"
#: src/hotkeys.cpp:67
msgid "Status Table"
msgstr ""
msgstr "状态列表"
#: src/hotkeys.cpp:68
msgid "Mute"
msgstr ""
msgstr "静音"
#: src/hotkeys.cpp:69
msgid "Speak"
msgstr ""
msgstr "谈话"
#: src/hotkeys.cpp:70
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr ""
msgstr "创建单位(Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr ""
msgstr "改变单位阵营(Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:72 src/preferences.cpp:1232
msgid "Preferences"
msgstr ""
msgstr "选项"
#: src/hotkeys.cpp:73
msgid "Scenario Objectives"
msgstr ""
msgstr "任务说明"
#: src/hotkeys.cpp:74
msgid "Unit List"
msgstr ""
msgstr "单位列表"
#: src/hotkeys.cpp:75
msgid "Statistics"
msgstr ""
msgstr "统计"
#: src/hotkeys.cpp:76
msgid "Quit Game"
msgstr ""
msgstr "退出游戏"
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "Set Label"
msgstr ""
msgstr "标记"
#: src/hotkeys.cpp:78
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr ""
msgstr "显示敌方移动范围"
#: src/hotkeys.cpp:79
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr ""
msgstr "显示敌方最大可能移动范围"
#: src/hotkeys.cpp:81
msgid "Set Terrain"
msgstr ""
msgstr "设定地形"
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Quit Editor"
msgstr ""
msgstr "退度编辑器"
#: src/hotkeys.cpp:83
msgid "New Map"
msgstr ""
msgstr "新地图"
#: src/hotkeys.cpp:84
msgid "Load Map"
msgstr ""
msgstr "载入地图"
#: src/hotkeys.cpp:85
msgid "Save Map"
msgstr ""
msgstr "保存地图"
#: src/hotkeys.cpp:86
msgid "Save As"
msgstr ""
msgstr "另存为"
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Set Player's keep"
msgstr ""
msgstr "设定玩家的城堡"
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Flood Fill"
msgstr ""
msgstr "色彩填充"
#: src/hotkeys.cpp:89
msgid "Fill Selection"
msgstr ""
msgstr "填充选择区域"
#: src/hotkeys.cpp:90
msgid "Cut"
msgstr ""
msgstr "剪切"
#: src/hotkeys.cpp:91
msgid "Copy"
msgstr ""
msgstr "复制"
#: src/hotkeys.cpp:92
msgid "Paste"
msgstr ""
msgstr "粘贴"
#: src/hotkeys.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Revert from Disk"
msgstr ""
msgstr "重新读取文件"
#: src/hotkeys.cpp:94
msgid "Resize Map"
msgstr ""
msgstr "改变地图大小"
#: src/hotkeys.cpp:95
msgid "Flip Map"
msgstr ""
msgstr "翻转地图"
#: src/hotkeys.cpp:96
msgid "Select All"
msgstr ""
msgstr "全选"
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Draw Terrain"
msgstr ""
msgstr "绘制地形"
#: src/hotkeys.cpp:98
msgid "Refresh Image Cache"
msgstr ""
msgstr "刷新图像缓存"
#: src/hotkeys.cpp:100
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr ""
msgstr "暂缓刷新阴影区域"
#: src/hotkeys.cpp:101
msgid "Update Shroud Now"
msgstr ""
msgstr "立即刷新阴影区域"
#: src/hotkeys.cpp:102
msgid "Continue Move"
msgstr ""
msgstr "继续移动"
#: src/hotkeys.cpp:103
msgid "Find Label or Unit"
msgstr ""
msgstr "查找标记或单位"
#: src/hotkeys.cpp:104
msgid "Speak to Ally"
msgstr ""
msgstr "与盟友谈话"
#: src/hotkeys.cpp:105
msgid "Speak to All"
msgstr ""
msgstr "与所有人谈话"
#: src/hotkeys.cpp:106 src/show_dialog.cpp:577
msgid "Help"
msgstr ""
msgstr "帮助"
#: src/hotkeys.cpp:107
msgid "View Chat Log"
msgstr ""
msgstr "察看聊天纪录"
#: src/hotkeys.cpp:108
msgid "Enter user command"
msgstr ""
msgstr "进入用户命令"
#: src/hotkeys.cpp:110
msgid "Change the language"
msgstr ""
msgstr "语言切换"
#: src/hotkeys.cpp:359 src/hotkeys.cpp:553
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr ""
msgstr "您要退出吗?"
#: src/hotkeys.cpp:359 src/hotkeys.cpp:553
msgid "Quit"
msgstr ""
msgstr "退出"
#: src/preferences.cpp:158 src/preferences.cpp:209
msgid ""
@ -281,258 +282,260 @@ msgid ""
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
"1024x768x16 to run the game full screen."
msgstr ""
"无法切换视频模式。以窗口模式运行游戏需要将windows桌面设为16位色全屏模式需要"
"您的显示设备支持1024x768分辨率和16位色。"
#: src/preferences.cpp:379
msgid "player"
msgstr ""
msgstr "玩家"
#: src/preferences.cpp:888
msgid "Accelerated Speed"
msgstr ""
msgstr "加速"
#: src/preferences.cpp:889
msgid "Skip AI Moves"
msgstr ""
msgstr "略过电脑的移动"
#: src/preferences.cpp:890
msgid "Show Grid"
msgstr ""
msgstr "显示网格"
#: src/preferences.cpp:891
msgid "Show Floating Labels"
msgstr ""
msgstr "显示浮动标记"
#: src/preferences.cpp:892
msgid "Turn Dialog"
msgstr ""
msgstr "回合对话框"
#: src/preferences.cpp:893
msgid "Turn Bell"
msgstr ""
msgstr "回合钟声"
#: src/preferences.cpp:894
msgid "Show Team Colors"
msgstr ""
msgstr "显示队伍颜色"
#: src/preferences.cpp:895
msgid "Show Color Cursors"
msgstr ""
msgstr "显示彩色光标"
#: src/preferences.cpp:896
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr ""
msgstr "现实光晕效果"
#: src/preferences.cpp:897
msgid "Video Mode"
msgstr ""
msgstr "视频模式"
#: src/preferences.cpp:898
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
msgstr "快捷键"
#: src/preferences.cpp:899
msgid "Adjust Gamma"
msgstr ""
msgstr "调整亮度"
#: src/preferences.cpp:900
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr ""
msgstr "翻转表示时间的图像"
#: src/preferences.cpp:901
msgid "Sound effects"
msgstr ""
msgstr "音效"
#: src/preferences.cpp:902
msgid "Music"
msgstr ""
msgstr "音乐"
#: src/preferences.cpp:904
msgid "Music Volume:"
msgstr ""
msgstr "音乐音量"
#: src/preferences.cpp:904
msgid "SFX Volume:"
msgstr ""
msgstr "音效音量"
#: src/preferences.cpp:905
msgid "Gamma:"
msgstr ""
msgstr "亮度:"
#: src/preferences.cpp:905
msgid "Scroll Speed:"
msgstr ""
msgstr "卷屏速度"
#: src/preferences.cpp:918
msgid "Sound effects on/off"
msgstr ""
msgstr "音效 开/关"
#: src/preferences.cpp:922
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr ""
msgstr "调整音效的音量大小"
#: src/preferences.cpp:925
msgid "Music on/off"
msgstr ""
msgstr "音乐 开/关"
#: src/preferences.cpp:929
msgid "Change the music volume"
msgstr ""
msgstr "调整音乐的音量大小"
#: src/preferences.cpp:935
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr ""
msgstr "调整屏幕移动的速度"
#: src/preferences.cpp:938 src/preferences.cpp:943
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr ""
msgstr "调整显示的亮度"
#: src/preferences.cpp:946
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr ""
msgstr "选择游戏是以窗口运行还是以全屏模式运行"
#: src/preferences.cpp:949
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr ""
msgstr "是单位移动和攻击速度加快"
#: src/preferences.cpp:952
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr ""
msgstr "不显示电脑的动作"
#: src/preferences.cpp:955
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr ""
msgstr "在地图上显示六角网格"
#: src/preferences.cpp:958
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr ""
msgstr "在单位受到攻击时,在单位上显示所受到的伤害值"
#: src/preferences.cpp:960
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr ""
msgstr "调整游戏运行时的解析度"
#: src/preferences.cpp:963
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr ""
msgstr "在您的回合开始时显示提示对话框"
#: src/preferences.cpp:966
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr ""
msgstr "在您的回合开始时敲响钟声"
#: src/preferences.cpp:969
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr ""
msgstr "在单位周围显示彩色圆环以表示不同的阵营"
#: src/preferences.cpp:972
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr ""
msgstr "选择太阳由左至右移动还是相反"
#: src/preferences.cpp:975
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr ""
msgstr "使用彩色的鼠标指针(可能会使游戏变慢)"
#: src/preferences.cpp:978
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr ""
msgstr "使用某些图形特效(可能会使游戏变慢)"
#: src/preferences.cpp:980
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr ""
msgstr "显示并设置快捷键"
#: src/preferences.cpp:1158
msgid "yes"
msgstr ""
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:1160
msgid "no"
msgstr ""
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:1219
msgid "Prefs section^General"
msgstr ""
msgstr "一般"
#: src/preferences.cpp:1220
msgid "Prefs section^Display"
msgstr ""
msgstr "显示"
#: src/preferences.cpp:1221
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr ""
msgstr "声音"
#: src/preferences.cpp:1222
msgid "Advanced section^Advanced"
msgstr ""
msgstr "高级"
#: src/preferences.cpp:1278
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr ""
msgstr "没有可用的其他显示模式"
#: src/preferences.cpp:1307
msgid "Choose Resolution"
msgstr ""
msgstr "切换分辨率"
#: src/preferences.cpp:1335
msgid "Close Window"
msgstr ""
msgstr "关闭窗口"
#: src/preferences.cpp:1340
msgid "Hotkey Settings"
msgstr ""
msgstr "快捷键设定"
#: src/preferences.cpp:1344 src/preferences.cpp:1397
msgid "Press desired HotKey"
msgstr ""
msgstr "请按下要设定的快捷键"
#: src/preferences.cpp:1362
msgid "Action"
msgstr ""
msgstr "行为"
#: src/preferences.cpp:1362
msgid "Binding"
msgstr ""
msgstr "绑定键"
#: src/preferences.cpp:1374
msgid "Change Hotkey"
msgstr ""
msgstr "变更快捷键"
#: src/preferences.cpp:1377
msgid "Save Hotkeys"
msgstr ""
msgstr "保存快捷键"
#: src/preferences.cpp:1423
msgid "This HotKey is already in use."
msgstr ""
msgstr "此快捷键已经被使用"
#: src/show_dialog.cpp:314
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "错误"
#: src/show_dialog.cpp:416 src/show_dialog.cpp:429
msgid "OK"
msgstr ""
msgstr "成功"
#: src/show_dialog.cpp:422
msgid "Yes"
msgstr ""
msgstr ""
#: src/show_dialog.cpp:423
msgid "No"
msgstr ""
msgstr ""
#: src/show_dialog.cpp:430 src/show_dialog.cpp:436 src/show_dialog.cpp:847
#: src/show_dialog.cpp:923
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "取消"
#: src/show_dialog.cpp:442
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "关闭"
#: src/show_dialog.cpp:839
msgid "Receiving data..."
msgstr ""
msgstr "接收数据中..."
#: src/show_dialog.cpp:870
msgid "KB"
msgstr ""
msgstr "KB"