updated polish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2006-05-06 16:36:57 +00:00
parent 51a94bd00e
commit 7ba0937004
4 changed files with 11 additions and 21 deletions

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-05 16:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-16 16:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-06 15:22+0100\n"
"Last-Translator: Karol 'grzywacz' Nowak <grzywacz@sul.uni.lodz.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1114,15 +1114,13 @@ msgstr ""
"tych intruzów i potem dokończyć naszą bitwę. Wybieraj."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:123
#, fuzzy
msgid ""
"Hmm... I know. We will make a pact to destroy these men, and continue our "
"fight later. (Hopefully you will die, for then I will win our battle without "
"fighting.)"
msgstr ""
"Hmm... Wiem. Zawrzyjmy układ, by zniszczyć tych ludzi, a potem dokończymy "
"naszą walkę. (Miejmy nadzieję, że zginiesz, a wtedy wygram tę bitwę bez "
"walki)."
"naszą walkę. (Miejmy nadzieję, że zginiesz, a wtedy wygram bitwę bez walki)."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:127
msgid "Very well, we are allies, for now. (This foolish orc will surely die.)"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-05 16:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-18 12:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-06 15:23+0100\n"
"Last-Translator: Karol 'grzywacz' Nowak <grzywacz@sul.uni.lodz.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2625,7 +2625,6 @@ msgid "Minister Mefel"
msgstr "Pastor Mefel"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8b.The_Tides_of_War.cfg:224
#, fuzzy
msgid "Minister Romand"
msgstr "Pastor Romand"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-29 15:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-18 12:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-06 15:24+0100\n"
"Last-Translator: Karol 'grzywacz' Nowak <grzywacz@sul.uni.lodz.pl>\n"
"Language-Team: <grzywacz@sul.uni.lodz.pol>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -63,9 +63,8 @@ msgid "Who would you like to play?"
msgstr "Kim chciałbyś grać?"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:152
#, fuzzy
msgid "he"
msgstr ""
msgstr "on"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:156
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:159
@ -74,9 +73,8 @@ msgid "Li'sar"
msgstr "Li'sar"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:160
#, fuzzy
msgid "she"
msgstr "pchnięcie"
msgstr "ona"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:185
msgid ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-05 16:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-28 20:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-06 15:20+0100\n"
"Last-Translator: Karol 'grzywacz' Nowak <grzywacz@sul.uni.lodz.pl>\n"
"Language-Team: <grzywacz@sul.uni.lodz.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -4706,9 +4706,8 @@ msgid "Brown"
msgstr "Brązowy"
#: data/team_colors.cfg:52
#, fuzzy
msgid "Teal"
msgstr "Drużyna"
msgstr "Seledyn"
#: data/terrain.cfg:11 data/themes/default.cfg:535
#: src/multiplayer_create.cpp:67 src/multiplayer_lobby.cpp:347
@ -10369,7 +10368,6 @@ msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them"
msgstr "Zostałeś oddzielony od swoich żołnierzy i nie możesz ich przywoływać"
#: src/menu_events.cpp:637
#, fuzzy
msgid ""
"There are no troops available to recall\n"
"(You must have veteran survivors from a previous scenario)"
@ -10460,7 +10458,6 @@ msgid "Slowed"
msgstr "Spowolniony"
#: src/mouse_events.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Time of day"
msgstr "Pora dnia"
@ -10854,9 +10851,8 @@ msgid "Observe Game"
msgstr "Obserwuj grę"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Quick Replays"
msgstr "Pomiń powtórki"
msgstr "Szybkie powtórki"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:452
msgid "Preferences"
@ -11305,12 +11301,11 @@ msgstr ""
#: src/upload_log.cpp:277
msgid "Summaries are stored here:"
msgstr ""
msgstr "Podsumowanie dostępne jest tu:"
#: src/upload_log.cpp:279
#, fuzzy
msgid "You can view the results at:"
msgstr "Możesz obejrzeć wyniki pod adresem "
msgstr "Możesz obejrzeć wyniki pod adresem:"
#: src/upload_log.cpp:284
msgid "Help us make Wesnoth better for you!"