updated Czech translation
This commit is contained in:
parent
e1d84253dd
commit
7b65ad69c9
16 changed files with 1258 additions and 807 deletions
|
@ -9,7 +9,7 @@
|
|||
### Terrain
|
||||
* Added ruined walls terrain variations: Xur (damaged Xu); Xor (damaged Xos); and Exos (ruined Xos, is Flat/Cave alias)
|
||||
### Translations
|
||||
* Updated translations: British English, Finnish, French, Spanish
|
||||
* Updated translations: British English, Czech, Finnish, French, Spanish
|
||||
### Units
|
||||
### User interface
|
||||
* Fix file dialogs (e.g. Save As dialog in the Map Editor) not listing /run/media/USER
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-21 03:01 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-11 21:44+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-15 21:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -3222,10 +3222,8 @@ msgstr "Stráž"
|
|||
#. Unit name
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:265
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:347
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "female^maimed"
|
||||
msgid "female^Guard"
|
||||
msgstr "zmrzačená"
|
||||
msgstr "Stráž"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:419
|
||||
|
@ -3467,10 +3465,8 @@ msgstr "Strážce"
|
|||
#. Book guards
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:52
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Guardian"
|
||||
msgid "female^Guardian"
|
||||
msgstr "Strážce"
|
||||
msgstr "Strážkyně"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:207
|
||||
|
@ -3484,10 +3480,8 @@ msgstr "Mág"
|
|||
|
||||
#. [command]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:377
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "female^maimed"
|
||||
msgid "female^Mage"
|
||||
msgstr "zmrzačená"
|
||||
msgstr "Čarodějka"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Darken Volk
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:467
|
||||
|
@ -5366,19 +5360,19 @@ msgstr "Bláhový hrdina"
|
|||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:965
|
||||
msgid "That was quite the nightmare..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To byl mimořádně zlý sen..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:969
|
||||
msgid ""
|
||||
"...unless it was not one? No. No no no. I don’t even want to think about "
|
||||
"that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "... ledaže by to nebyl sen? Ne. Ne, ne, ne. Na to nechci ani pomyslet."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:973
|
||||
msgid "I need to go slaughter some foolish heroes to purge that from my mind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Musím jít povraždit pár bláhových hrdinů, abych si vyčistil hlavu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:989
|
||||
|
@ -5683,12 +5677,12 @@ msgstr "Znovu se setkáme, chapadlatá."
|
|||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1452
|
||||
msgid "Get these tentacles off of me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sundej ze mě ta chapadla!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1465
|
||||
msgid "Release me at once you oversized piece of calamari— eeeeaaaaaaaaa!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Okamžitě mě pusť, ty přerostlý mořský plode— ííjáááá!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. Mal Keshar is sinking...
|
||||
|
@ -6088,7 +6082,7 @@ msgstr "Krakatice"
|
|||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:118
|
||||
msgid "This cuttlefish will not escape me any longer! Hunt her down!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tahle sépie už mi neunikne! Ulovte ji!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:152
|
||||
|
@ -6096,11 +6090,13 @@ msgid ""
|
|||
"Right, I got dragged down here without any of my minions. I suppose I will "
|
||||
"have to do this myself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jasně, stáhlo mě to sem dolů bez mých pohůnků. Předpokládám, že to budu "
|
||||
"muset udělat sám."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:161
|
||||
msgid "Hunt down Inky"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ulov Inkyho"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:217
|
||||
|
@ -6110,17 +6106,17 @@ msgstr "Proč jsou ta chapadla tak velká...?"
|
|||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:230
|
||||
msgid "(<i>huff huff huff</i>)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(<i>čichám čichám čichám</i>)"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:250
|
||||
msgid "I can see... the colors of the universe..!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vidím... barvy vesmíru...!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:269
|
||||
msgid "The stars go whirly whirl and turn into..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hvězdy víří a mění se v..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#. He's high so basically this is gibberish describing mushrooms
|
||||
|
@ -6145,7 +6141,7 @@ msgstr "... houbičky, počkejte na mě...!"
|
|||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:324
|
||||
msgid "(<i>huff huff</i>)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(<i>čichám čichám</i>)"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#. He breaks the fourth wall here because he's enlightened from the shrooms of course, so he talks directly to the player
|
||||
|
@ -6172,7 +6168,7 @@ msgstr "OSVÍCENÝ"
|
|||
#. [unit]: type=Necrophage Necron, id=Necron
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:390
|
||||
msgid "Necron"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nekron"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:400
|
||||
|
@ -6181,58 +6177,61 @@ msgid ""
|
|||
"disgusting. Maybe I can send it to a quick death against all those Foolish "
|
||||
"Heroes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"... to je ale strašná hromada masa. I na požírače mrtvých je to víc než "
|
||||
"nechutné. Možná bych to mohl poslat na rychlou smrt proti všem těm hloupým "
|
||||
"hrdinům."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:428
|
||||
msgid "You are not the creature I seek!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ty nejsi ten tvor, kterého hledám!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:467
|
||||
msgid "Oh for the love of... not these slimy things again..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pro lásku... tyhle slizké věci už ne..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:499
|
||||
msgid ""
|
||||
"... wait a second, is this creature even supposed to live in this kind of "
|
||||
"habitat?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "... počkat, může ten tvor vůbec žít v takovém prostředí?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:531
|
||||
msgid "The creatures down here keep getting stranger and stranger."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tvorové tady dole jsou stále podivnější a podivnější."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:572
|
||||
msgid "Aha!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aha!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:576
|
||||
msgid "Finally, I have found you! Now hold still for just a moment..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konečně jsem tě našel! Teď se chvíli nehýbej..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:597
|
||||
msgid "Ha! I have you now!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ha! Teď tě mám!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:610
|
||||
msgid "... what’s that sound?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "... co je to za zvuk?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:636
|
||||
msgid "Where did you come from? Get off of me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kde ses tu vzal? Slez ze mě!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:675
|
||||
msgid "Uh oh."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O ou."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:714
|
||||
|
@ -6242,12 +6241,12 @@ msgstr "Mizím odsud!"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:739
|
||||
msgid "Aaargh, so many tentacles! Aieeeeee!!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aaargh, tolik chapadel! Ajííí!!!"
|
||||
|
||||
#. [story]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:749
|
||||
msgid "Bad Ending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Špatný konec"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:751
|
||||
|
@ -6257,6 +6256,9 @@ msgid ""
|
|||
"no more than a few decorative elements around the watery backdrop of the "
|
||||
"village of squids for all eternity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naneštěstí pro něj byl Mal Keshar přemožen hordou chapadel. Jeho iluze "
|
||||
"o vznešenosti byly zničeny a jeho kostěné pozůstatky se navždy staly jen "
|
||||
"několika ozdobnými prvky na pozadí vodní vesnice chobotnic."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Apprentice Mage, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:4
|
||||
|
@ -6346,7 +6348,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Ghast2.cfg:29
|
||||
msgid "bite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kousnutí"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=mal_keshar_amla_melee
|
||||
#. [advancement]: id=eidolon_baneblade
|
||||
|
@ -6536,7 +6538,7 @@ msgstr "Získává schopnost sžírání"
|
|||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Necrophage2.cfg:18
|
||||
msgid "claws"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "drápy"
|
||||
|
||||
#. [advancement]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:79
|
||||
|
@ -6917,24 +6919,24 @@ msgstr ""
|
|||
#. [plague]: id=ghoulfication, type=Ghoul
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1039
|
||||
msgid "ghoulfication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zžírání"
|
||||
|
||||
#. [plague]: id=ghoulfication, type=Ghoul
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1040
|
||||
msgid "When a unit is killed by this attack, it turns into a ghoul."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Když je jednotka zabita tímto útokem, promění se na požírače mrtvých."
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=did_starving
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1048
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1049
|
||||
msgid "starving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "hladovění"
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=did_starving
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1050
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1051
|
||||
msgid "This unit loses 1 hitpoint every turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tato jednotka ztrácí každé kolo 1 bod zdraví."
|
||||
|
||||
#. [leadership]: id=masochism1
|
||||
#. [leadership]: id=masochism2
|
||||
|
@ -6953,12 +6955,12 @@ msgstr "masochismus"
|
|||
#. [leadership]: id=masochism1
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1096
|
||||
msgid "This unit gains up to 50% damage as its hitpoints are reduced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jak této jednotce ubývá zdraví, způsobuje až o 50 % větší zranění."
|
||||
|
||||
#. [leadership]: id=masochism2
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1108
|
||||
msgid "This unit gains up to 100% damage as its hitpoints are reduced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jak této jednotce ubývá zdraví, způsobuje až o 100 % větší zranění."
|
||||
|
||||
#. [resistance]: id=did_drunk
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1120
|
||||
|
@ -7088,7 +7090,7 @@ msgstr "Získává schopnost oblak smrti"
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:1029
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:1056
|
||||
msgid "Gain increasing damage as hitpoints are reduced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Získat rostoucí sílu útoku při ubývajícím zdraví"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=necron_ghoulfication
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:1083
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-20 22:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-22 09:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-09 23:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -69,90 +69,94 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:4
|
||||
msgid "uses 1 attack"
|
||||
msgstr "užívá 1 útok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:7
|
||||
msgid "uses 2 attacks"
|
||||
msgstr "užívá 2 útoky"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:10
|
||||
msgid "uses 3 attacks"
|
||||
msgstr "užívá 3 útoky"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:13
|
||||
msgid "uses 4 attacks"
|
||||
msgstr "užívá 4 útoky"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:16
|
||||
msgid "uses 5 attacks"
|
||||
msgstr "užívá 5 útoků"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:19
|
||||
msgid "uses 6 attacks"
|
||||
msgstr "užívá 6 útoků"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:22
|
||||
msgid "This attack uses 1 attack"
|
||||
msgstr "Tento útok užívá 1 útok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:25
|
||||
msgid "This attack uses 2 attacks"
|
||||
msgstr "Tento útok užívá 2 útoky"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:28
|
||||
msgid "This attack uses 3 attacks"
|
||||
msgstr "Tento útok užívá 3 útoky"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:31
|
||||
msgid "This attack uses 4 attacks"
|
||||
msgstr "Tento útok užívá 4 útoky"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:34
|
||||
msgid "This attack uses 5 attacks"
|
||||
msgstr "Tento útok užívá 5 útoků"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:37
|
||||
msgid "This attack uses 6 attacks"
|
||||
msgstr "Tento útok užívá 6 útoků"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:252
|
||||
msgid "This attack can only be used as the first verse of the song."
|
||||
msgstr "Tento útok lze použít pouze jako první verš písně."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:255
|
||||
msgid "This attack can only be used as the second verse of the song."
|
||||
msgstr "Tento útok lze použít pouze jako druhý verš písně."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:258
|
||||
msgid "This attack can only be used as the third verse of the song."
|
||||
msgstr "Tento útok lze použít pouze jako třetí verš písně."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:261
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "first strike"
|
||||
msgid "first verse"
|
||||
msgstr "první verš"
|
||||
msgstr "první úder"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Second Dusk"
|
||||
msgid "second verse"
|
||||
msgstr "druhý verš"
|
||||
msgstr "Druhý soumrak"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:267
|
||||
msgid "third verse"
|
||||
msgstr "třetí verš"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [disable]: id=once_per_turn
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:279
|
||||
msgid "once per turn"
|
||||
msgstr "jednou za kolo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [disable]: id=once_per_turn
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:280
|
||||
msgid "This attack can be used offensively only once per turn"
|
||||
msgstr "Tento útok lze použít ofenzivně pouze jednou za kolo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=nova
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:358
|
||||
msgid "nova"
|
||||
msgstr "nova"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=nova
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:359
|
||||
|
@ -160,19 +164,16 @@ msgid ""
|
|||
"This weapon, when used offensively, deals damage to all units adjacent to "
|
||||
"the caster when it hits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud je tato zbraň užita ofenzivně, způsobí při zásahu zranění všem "
|
||||
"jednotkám, které sousedí se sesilatelem."
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=nova
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:360
|
||||
msgid "This unit has wide-area attacks centered on the caster."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tato jednotka má útoky s větším dosahem, které mají ohnisko u sesilatele."
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=ray
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:395
|
||||
msgid "ray"
|
||||
msgstr "paprsek"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=ray
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:396
|
||||
|
@ -180,24 +181,23 @@ msgid ""
|
|||
"This weapon, when used offensively, also deals damage to a unit behind the "
|
||||
"target."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud je tato zbraň užita ofenzivně, způsobuje zranění i jednotce za cílem."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:520
|
||||
msgid ""
|
||||
"At the start of the turn this unit increases movement points of surrounding "
|
||||
"units by +1"
|
||||
msgstr "Na začátku kola tato jednotka zvýší počet kroků okolních jednotek o +1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:523
|
||||
msgid ""
|
||||
"At the start of the turn this unit increases movement points of surrounding "
|
||||
"units by +2"
|
||||
msgstr "Na začátku kola tato jednotka zvýší počet kroků okolních jednotek o +2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [dummy]: description={STR_TAILWIND_RESTRICT_{X}}
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:527
|
||||
msgid "tailwind +"
|
||||
msgstr "vítr v zádech +"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [heals]: id=healing
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:545
|
||||
|
@ -848,24 +848,40 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:171
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Editor Terrain-Overlay Graphics"
|
||||
msgid "Terrain Elevation Graphics"
|
||||
msgstr "Grafika pro vyvýšený terén"
|
||||
msgstr "Překryvné obrázky pro terén v editoru"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "editor^Maps generally look similar in the editor to their appearance in "
|
||||
#| "the game. There are a few exceptions, where different graphics are used "
|
||||
#| "in the editor; all the overlays described here are found in the terrain "
|
||||
#| "palette’s “special” group."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A cosmetic elevation effect that looks a little different in the editor than "
|
||||
"in the game due to visual aids in the editor; all the overlays described "
|
||||
"here are found in the terrain palette’s “elevation” group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kosmetický účinek vyvýšení, který v editoru vypadá poněkud jinak než ve hře "
|
||||
"díky názorným pomůckám v editoru. Všechny zde popsané překryvy se nacházejí "
|
||||
"v paletě terénů pod skupinou „vyvýšení“."
|
||||
"Mapy obvykle vypadají v editoru podobně jako ve hře. Je několik výjimek, "
|
||||
"u kterých jsou v editoru použity jiné obrázky. Všechny zde popsané překryvy "
|
||||
"se nacházejí v paletě terénů ve skupině „zvláštnosti“."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:175
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<bold>text='Advanced'</bold>"
|
||||
msgid "editor^<bold>text='Direct Overlays'</bold>"
|
||||
msgstr "<bold>text='Přímé překryvy'</bold>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<bold>text='Pokročilé'</bold>"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:177
|
||||
|
@ -877,22 +893,24 @@ msgid ""
|
|||
"map, where you will want to allow the use of other overlay terrains, you "
|
||||
"will want to combine these with the “markers” described in the next section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Srázy a rokliny\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Srázy, rokliny a jejich obměny se podobají standardním překryvům terénu "
|
||||
"a tímto způsobem je lze jednoduše použít. Nicméně pro větší oblasti mapy, "
|
||||
"kde budeš chtít umožnit použití jiných překryvů terénu, bude třeba tyto jiné "
|
||||
"překryvy spojovat se „značkami“ popsanými v následujícím oddílu."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<bold>text='Advanced'</bold>"
|
||||
msgid "editor^<bold>text='Elevation Floodfill'</bold>"
|
||||
msgstr "<bold>text='Vyplňování vyvýšením'</bold>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<bold>text='Pokročilé'</bold>"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:184
|
||||
msgid "Raised elevation on-map marker"
|
||||
msgstr "Značka zvýšení na mapě"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:185
|
||||
|
@ -911,18 +929,6 @@ msgid ""
|
|||
"Placing a high region next to a low region does not result in larger "
|
||||
"cliffs.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ikona zvýšení v paletě editoru\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Chceš-li zvýšit nebo snížit plochu terénu a zároveň mít možnost použít jiné "
|
||||
"překryvy terénu, jako třeba stromy, budeš muset použít tyto značky. "
|
||||
"Umístěním jedné z těchto šipek do mapy dojde k vyplnění mapy barevně "
|
||||
"odlišeným zamlžením. Zamlžení ani šipka nebudou ve hře vidět. Zamlžená "
|
||||
"oblast bude mít na okraji hranu, takže bude vypadat vyšší nebo nižší než "
|
||||
"sousední políčka.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Existují dvě značky zvýšení a dvě snížení, takže je možné vytvořit terasy až "
|
||||
"do pěti úrovní (nejnižší, nižší, normální, vyšší, nejvyšší). Umístění "
|
||||
"zvýšené oblasti vedle snížené nevede ke vzniku větších srázů.\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:192
|
||||
|
@ -944,20 +950,6 @@ msgid ""
|
|||
"The graphics used to represent the ledge borders are determined by the base "
|
||||
"terrain.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<bold>text='Jak na to'</bold>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Značky se šipkami nejsou samy o sobě moc užitečné, ale terény typu sráz/"
|
||||
"roklina lze použít k omezení vyplňované oblasti.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ukázkový příklad:\n"
|
||||
"1. Vyber z palety editoru Sráz (^Qhh) a použij nástroj malování pro jedinou "
|
||||
"dlaždici, abys na prázdné travnaté mapě načrtl uzavřenou plochu.\n"
|
||||
"2. Umísti šipku Značky zvýšení (^_mh) na políčko uvnitř plochy (ne na "
|
||||
"hranici tvořenou Srázy).\n"
|
||||
"3. Celá plocha by teď měla být zvýšená, a pokud nepřekreslíš překryvy "
|
||||
"Značky nebo Srázů, můžeš podle potřeby přidávat další překryvy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Grafika použitá na okrajové hrany je určena základním terénem.\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:203
|
||||
|
@ -967,9 +959,6 @@ msgid ""
|
|||
"filtering a location by elevation is not simple.' italic='yes' font_size=10 "
|
||||
"</format>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<format>text='Poznámka pro autory rozšíření: Vyplněná políčka nemají změněné "
|
||||
"kódy terénu ani žádné jiné vlastnosti, takže filtrovat umístění podle "
|
||||
"vyvýšení není jednoduché.' italic='yes' font_size=10 </format>"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_deprecated_overlay
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:208
|
||||
|
@ -2500,10 +2489,10 @@ msgid ""
|
|||
"its statistics, attacks, resistances, and movement and defense values.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tato část bude obsahovat všechny jednotky, se kterými se setkáte při "
|
||||
"prozkoumávání Wesnothu. Když potkáte nějakou novou jednotku během tažení "
|
||||
"nebo scénáře pro hru více hráčů, nahraje se její popis do podkategorie dané "
|
||||
"rasy; tuto stránku si můžete zobrazit kdykoliv potřebujete. Stránka jednotky "
|
||||
"Tato část bude obsahovat všechny jednotky, se kterými se setkáš při "
|
||||
"prozkoumávání Wesnothu. Když potkáš nějakou novou jednotku během tažení nebo "
|
||||
"scénáře pro hru více hráčů, nahraje se její popis do podkategorie dané rasy; "
|
||||
"tuto stránku si můžeš zobrazit kdykoliv potřebuješ. Stránka jednotky "
|
||||
"poskytne základní popis, její statistiky, útoky, odolnosti a hodnoty pro "
|
||||
"pohyb a obranu.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -5077,7 +5066,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Změní vlastníka strany (číslo strany jako side) na uživatele nebo "
|
||||
"pozorovatele (jméno hráče nebo pozorovatele jako username). Která strana "
|
||||
"patří kterému hráči lze snadno zjistit v dialogu <bold>text='Nastavení "
|
||||
"scénáře'</bold> – dostanete se tam tlačítkem <bold>text='Více'</bold> "
|
||||
"scénáře'</bold> – dostaneš se tam tlačítkem <bold>text='Více'</bold> "
|
||||
"ve <bold>text='Stavové tabulce'</bold> (při výchozím nastavení alt+s). "
|
||||
"Hostitel může změnit vlastníka jakékoliv strany.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -5091,7 +5080,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Otevře dialog, který vám pomůže se změnou živých vlastníků zúčastněných "
|
||||
"Otevře dialog, který ti pomůže se změnou živých vlastníků zúčastněných "
|
||||
"stran.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
|
@ -5119,7 +5108,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Vyhodí uživatele ze hry více hráčů, přičemž se může kdykoli znovu připojit. "
|
||||
"Pokud si přejete pouze změnit, kdo ovládá některé strany ve hře, použijte "
|
||||
"Pokud si přeješ pouze změnit, kdo ovládá některé strany ve hře, použij "
|
||||
"příkaz :control.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
|
@ -5135,7 +5124,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Pošle soukromou zprávu. Nelze poslat hráči, který hraje za některou stranu "
|
||||
"ve stejné hře jako vy (právě běžící).\n"
|
||||
"ve stejné hře jako ty (právě běžící).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||||
|
@ -5586,6 +5575,15 @@ msgstr "skrývání"
|
|||
|
||||
#. [hides]: id=concealment
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:345
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This unit can hide in villages (with the exception of water villages), "
|
||||
#| "and remain undetected by its enemies, except by those standing next to "
|
||||
#| "it.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Enemy units cannot see this unit while it is in a village, except if they "
|
||||
#| "have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
|
||||
#| "immediately loses all its remaining movement."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unit can hide in villages, and remain undetected by its enemies, except "
|
||||
"by those standing next to it.\n"
|
||||
|
@ -5594,8 +5592,8 @@ msgid ""
|
|||
"have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
|
||||
"immediately loses all its remaining movement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jednotka se dokáže ukrýt ve vesnicích a zůstat nezpozorována svými nepřáteli "
|
||||
"s výjimkou těch, kteří stojí hned vedle ní.\n"
|
||||
"Jednotka se dokáže ukrýt ve vesnicích (vyjma vodních) a zůstat nezpozorována "
|
||||
"svými nepřáteli, s výjimkou těch, kteří stojí hned vedle ní.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nepřátelské jednotky nemohou tuto jednotku spatřit, pokud pobývá ve vesnici, "
|
||||
"pouze jsou-li na sousedních polích. Nepřátelská jednotka, která ji nalezne "
|
||||
|
@ -6061,8 +6059,6 @@ msgid ""
|
|||
"Special Notes (1.14-style, please update to the new list format to avoid "
|
||||
"duplicates):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zvláštní rysy (ve stylu verze 1.14, aktualizuj prosím na nový formát "
|
||||
"seznamu, aby ses vyhnul duplicitám):"
|
||||
|
||||
#. [trait]: id=loyal
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:12
|
||||
|
@ -6778,7 +6774,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [stun]: id=stun
|
||||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:199
|
||||
msgid "stun"
|
||||
msgstr "omráčení"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [stun]: id=stun
|
||||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:200
|
||||
|
@ -6786,16 +6782,18 @@ msgid ""
|
|||
"This attack hits so hard that the opponent is dazed and can no longer "
|
||||
"enforce a zone of control. The effect wears off on the opponent’s next turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento útok zasáhne protivníka tak silně, že je otřesen a už nemůže udržet "
|
||||
"oblast kontroly. Účinek vyprší v dalším kole protivníka."
|
||||
|
||||
#. [stun]: id=stun
|
||||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This unit is able to slow its enemies, halving their movement speed and "
|
||||
#| "attack damage until they end a turn."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unit is able to stun its enemies, disrupting their zones of control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tato jednotka dokáže omráčit své nepřátele, čímž naruší jejich oblast "
|
||||
"kontroly."
|
||||
"Tato jednotka dokáže zpomalit své nepřátele, čímž do konce kola zmenší "
|
||||
"jejich pohyb a jimi způsobená poškození na polovinu."
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:4
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6871,6 +6869,73 @@ msgstr "Drakonidé"
|
|||
|
||||
#. [race]: id=drake
|
||||
#: data/core/units.cfg:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Drakes are large, winged and fire-breathing creatures, reminiscent of "
|
||||
#| "true dragons. On average, an adult drake stands around three meters tall "
|
||||
#| "and easily weighs more than a man and a horse combined. Their skin is "
|
||||
#| "made up of hard scales, resistant to most physical strikes except "
|
||||
#| "piercing and cold damage. Most drakes are capable of true flight and can "
|
||||
#| "travel long distances quickly. However, their sheer weight and bulk "
|
||||
#| "limits their flight ability somewhat, making them ungainly in the air. "
|
||||
#| "Where possible, they make use of terrain features such as hills, "
|
||||
#| "mountains and trees as launch points in order to gain greater height and "
|
||||
#| "speed. Fortunately for their enemies, they are still quite clumsy "
|
||||
#| "creatures and surprisingly slow in combat. This, combined with their "
|
||||
#| "large size, renders them easy targets for those who dare attack them.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Drakes are inherently magical creatures, with a mysterious internal fire "
|
||||
#| "fueling their very lives. This can easily be witnessed when one of their "
|
||||
#| "kind perishes in combat; its internal fire is released, burning their "
|
||||
#| "remains into ashes. Their internal fire is also their greatest weakness; "
|
||||
#| "it makes them extremely vulnerable to cold attacks. Despite their magical "
|
||||
#| "nature, drakes are incapable of channeling magic in a controlled manner. "
|
||||
#| "While the magic imbued within a drake’s body enables it to spit fire and "
|
||||
#| "gives it life, they have no willful control over the functions of this "
|
||||
#| "magic.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<header>text='Society'</header>\n"
|
||||
#| "Drakes are a relatively warlike race and their societies can be best "
|
||||
#| "described as cultured martial societies. The core of a drake tribe is a "
|
||||
#| "small group of veteran warriors headed by a mutually respected — or "
|
||||
#| "simply feared — dominant who rules the society with an iron fist. Every "
|
||||
#| "drake is expected to earn their place in the strict hierarchy, to obey "
|
||||
#| "their superiors and command their inferiors. Entry to the ruling elite is "
|
||||
#| "only possible through challenging and defeating a superior in single "
|
||||
#| "combat, which is the way the hierarchy within the elite itself is "
|
||||
#| "established. The use of deception of any kind towards any fellow drake "
|
||||
#| "is, without exception, seen as cowardly and unacceptable.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "While their warlike nature and sense of territory drives them to defend "
|
||||
#| "their territories savagely, drakes rarely invade or trespass on areas "
|
||||
#| "already occupied by the other major races. Instead, they settle in "
|
||||
#| "unpopulated areas to establish their own territory there. They primarily "
|
||||
#| "feed on large game they hunt in the lowlands around their homes, but "
|
||||
#| "hatchlings and lower caste drakes are known to feed also on certain kinds "
|
||||
#| "of moss and fungi they cultivate deep in their caverns. Drakes value "
|
||||
#| "armor- and weapon-smithing, but neither know nor need other science and "
|
||||
#| "culture besides this. Nonetheless, the few implements they do fashion are "
|
||||
#| "almost unrivaled in quality, only matched by those produced in the finest "
|
||||
#| "Dwarvish foundries.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Drakes hatch from eggs and usually live naturally between 20 to 30 years. "
|
||||
#| "Death in battle is the most preferred way for a drake to leave this "
|
||||
#| "world. Unlike the elder members of other races, drakes naturally grow "
|
||||
#| "more aggressive and reckless towards the ends of their natural lives, "
|
||||
#| "perhaps to help ensure their place in the heroic legends of their kind.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<header>text='Geography'</header>\n"
|
||||
#| "Drakes originated from an archipelago of volcanic islands called "
|
||||
#| "<ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref> in the <ref>dst='great_ocean' "
|
||||
#| "text='Great Ocean'</ref>. A combination of population pressure and the "
|
||||
#| "subsidence of many of their home islands has caused colonies of drakes to "
|
||||
#| "spread to the <ref>dst='great_continent' text='Great Continent'</ref>. "
|
||||
#| "Drakes tend to make their homes in mountain caverns near volcanoes to "
|
||||
#| "protect their eggs, hatchings and forges. While drakes naturally prefer "
|
||||
#| "warmth, their internal fire is more than capable of sustaining them even "
|
||||
#| "in a relatively cold climate, a feature which has allowed them to "
|
||||
#| "populate even some of the mountains of the far north of the Great "
|
||||
#| "Continent."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drakes are large, winged and fire-breathing creatures, reminiscent of true "
|
||||
"dragons. On average, an adult drake stands around three meters tall and "
|
||||
|
@ -6943,8 +7008,9 @@ msgstr ""
|
|||
"mohutnost jejich schopnost létat omezuje a činí jejich manévrování ve "
|
||||
"vzduchu velmi neohrabaným. Kdekoli je to možné, používají přírodní prvky, "
|
||||
"jako například hory a pahorky, jako vzletovou plochu, aby snáze dosáhli "
|
||||
"větší rychlosti a výšky. Naštěstí pro jejich nepřátele jsou díky své "
|
||||
"velikosti snadným cílem pro ty, kteří se na ně odváží zaútočit.\n"
|
||||
"větší rychlosti a výšky. Naštěstí pro jejich nepřátele jsou docela "
|
||||
"neohrabaní a až překvapivě pomalí v boji. Tento fakt, v kombinaci s jejich "
|
||||
"rozměry, z nich dělá snadné cíle pro ty, kdo se odváží na ně zaútočit.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Drakonidé jsou v podstatě magická stvoření, se záhadným vnitřním ohněm, "
|
||||
"který je samotným zdrojem jejich života. Když některý z jejich druhu padne "
|
||||
|
@ -6977,10 +7043,11 @@ msgstr ""
|
|||
"nedostižných, co se kvality týče, srovnatelných pouze s těmi, které vyrábí "
|
||||
"ty nejlepší trpasličí slévárny.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Drakonidé se líhnou z vajec a mohou žít přirozeně několik desítek let, "
|
||||
"i když je známo, že někteří přežívají i déle. Pro drakonida je však "
|
||||
"nejpřednějším způsobem, jak opustit tento svět, smrt v bitvě. Většina "
|
||||
"drakonidů se proto konce svého přirozeného života nedožije.\n"
|
||||
"Drakonidé se líhnou z vajec a obvykle dosahují věku 20 až 30 let. Smrt "
|
||||
"v boji je nejvyhledávanějším způsobem, jakým může drakonid opustit tento "
|
||||
"svět. Narozdíl od starších u jiných ras, drakonidé jsou tím agresivnější "
|
||||
"a bezhlavější, čím víc se blíží konec jejich života, možná proto, aby si "
|
||||
"zajistili místo v hrdinských příbězích své rasy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Zeměpis'</header>\n"
|
||||
"Drakonidé pochází ze souostroví sopečných ostrovů zvaného <ref>dst='morogor' "
|
||||
|
@ -8373,18 +8440,18 @@ msgstr "+1 max. HP"
|
|||
#: data/lua/stun.lua:14
|
||||
msgid "stunned: This unit is stunned. It cannot enforce its Zone of Control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"omráčení: Tato jednotka je omráčená. Nemůže nadále udržet svou oblast "
|
||||
"kontroly."
|
||||
|
||||
#. [lua]: on_hit
|
||||
#: data/lua/stun.lua:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "female^undead"
|
||||
msgid "female^stunned"
|
||||
msgstr "omráčená"
|
||||
msgstr "nemrtvá"
|
||||
|
||||
#. [lua]: on_hit
|
||||
#: data/lua/stun.lua:26
|
||||
msgid "stunned"
|
||||
msgstr "omráčený"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help/help.cpp:211
|
||||
msgid "Close"
|
||||
|
@ -8628,3 +8695,9 @@ msgstr "Cena rozhledu"
|
|||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:753
|
||||
msgid "Jamming Cost"
|
||||
msgstr "Cena rušení"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Flat"
|
||||
#~ msgstr "Plochý"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Village"
|
||||
#~ msgstr "Vesnice"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-23 03:24 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-21 20:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-15 21:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -9227,10 +9227,10 @@ msgid ""
|
|||
"the heat of battle, Eldred’s men turned on the King. And so, Garard was "
|
||||
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eldred byl chrabrý a udatný válečník, který uměl svoje vojáky dobře vést. "
|
||||
"Naneštěstí pro Gararda, byl také ambiciozní... a zrádný. Ve vřavě bitvy se "
|
||||
"Eldredovi muži obrátili proti svému králi, a Garard byl zabit v bitvě spolu "
|
||||
"se svým bratrem a všemi svými syny, kromě Eldreda."
|
||||
"Eldred byl chrabrý a udatný válečník, který uměl svoje vojáky dobře vést. "
|
||||
"Naneštěstí pro Gararda byl také ambiciozní... a zrádný. Ve vřavě bitvy se "
|
||||
"Eldredovi muži obrátili proti svému králi a Garard byl zabit v bitvě spolu "
|
||||
"se svým bratrem a všemi svými syny, kromě Eldreda."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:20
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-23 03:24 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-01 11:44+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-13 22:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -99,53 +99,55 @@ msgstr "Kresby a grafika"
|
|||
#. [achievement]: id=liberty_or_death
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:7
|
||||
msgid "Give Me Liberty or Give Me Death!"
|
||||
msgstr "Svobodu, nebo smrt!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=liberty_or_death
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:8
|
||||
msgid "Complete Civil Disobedience with at least 3 peasants remaining."
|
||||
msgstr "Dokonči Občanskou neposlušnost tak, aby ti zbyli alespoň 3 sedláci."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=liberty_nameless
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:14
|
||||
msgid "The Nameless General"
|
||||
msgstr "Bezejmenný generál"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=liberty_nameless
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:15
|
||||
msgid "Find out the name of the general in Unlawful Orders."
|
||||
msgstr "Zjisti jméno generála v Nezákonných rozkazech."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=liberty_iron
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:21
|
||||
msgid "Harper vs. Goliath"
|
||||
msgstr "Harper a Goliáš"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=liberty_iron
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:22
|
||||
msgid "Defeat an Iron Mauler with Harper in Hide and Seek."
|
||||
msgstr "Ve Hře na schovávanou poraz Harperem železného bijce."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=liberty_hunter
|
||||
#. this is the achievement for the scenario The Hunters
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Peasant Hunter"
|
||||
msgid "Perfect Hunter"
|
||||
msgstr "Dokonalý lovec"
|
||||
msgstr "Vesnický lovec"
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=liberty_hunter
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:30
|
||||
msgid "Complete The Hunters with no losses"
|
||||
msgstr "Dokonči Lovce beze ztrát."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=liberty_army
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:36
|
||||
msgid "Force of Arms is Pointless Without Strategy"
|
||||
msgstr "Bez strategie je síla zbraní marná"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=liberty_army
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:37
|
||||
msgid "On Challenging difficulty, defeat Dommel in Glory."
|
||||
msgstr "Poraz Dommela ve Slávě na náročnou obtížnost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=01_The_Raid
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:4
|
||||
|
@ -172,16 +174,16 @@ msgid ""
|
|||
"orcs just for personal glory and more land for them grubby nobles to lord "
|
||||
"over."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Z deníku Baldrase, 21. osevu, roku 501 w. l.\n"
|
||||
"Z deníku Baldrase, 21. osevu, roku 501 w. l.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Měsíce běží... už jich uběhlo sedm od chvíle, co sem Koruna neposlala na "
|
||||
"pomoc byť jedinýho vojáka. Tenhle Garard II. je jedna velká navoněná bída. "
|
||||
"Je horší než jeho táta! My z příhraničních osad Delwyn a Dalben jsme byli "
|
||||
"vždy chudáci a nuzáci, ale jediný, čím se „Jeho Veličenstvo“ ve spojení s "
|
||||
"náma trápí, jsou daně, daně a daně, prostě jak z nás vyždímat naše těžce "
|
||||
"získaný výdělky. Aby pak zlato, co nám sebere, použil k vyvolání dalších "
|
||||
"válek s dalšíma skřetama. A to jen pro svojí vlastní slávu a další půdu, "
|
||||
"kterou by dal v léno svejm umouněnejm šlechticům."
|
||||
"Měsíce... už jich uběhlo sedm od chvíle, co sem Koruna poslala na pomoc "
|
||||
"jedinýho vojáka. Tenhle Garard II. je jedna velká navoněná bída. Je horší "
|
||||
"než jeho táta! My z příhraničních osad Delwyn a Dalben jsme byli vždy "
|
||||
"chudáci a nuzáci, ale jediný, čím se „Jeho Veličenstvo“ ve spojení s náma "
|
||||
"trápí, jsou daně, daně a daně, prostě jak z nás vyždímat naše těžce získaný "
|
||||
"výdělky. Aby pak zlato, co nám sebere, použil k vyvolání dalších válek "
|
||||
"s dalšíma skřetama. A to jen pro svojí vlastní slávu a další půdu, kterou by "
|
||||
"dal v léno svejm umouněnejm šlechticům."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:28
|
||||
|
@ -460,7 +462,7 @@ msgid ""
|
|||
"make trouble for everyone in Dallben."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nemáme na výběr, chlapče. Pokud jim nedám, co chtěj, budou dělat problémy "
|
||||
"všem v Dalbenu."
|
||||
"všem v Dalbenu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:320
|
||||
|
@ -482,7 +484,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Fal Khag
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:342
|
||||
msgid "Time to feast on these puny pinkskins."
|
||||
msgstr "Je čas se zakousnout se do těch bleďoučkejch špinavců."
|
||||
msgstr "Je čas se zakousnout do těch bleďoučkejch špinavců."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:347
|
||||
|
@ -769,7 +771,7 @@ msgstr "Právě zabili nevinnýho! Vrazi!"
|
|||
#. [message]: speaker=Tarwen
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:286
|
||||
msgid "Cry thine eyes out for me, peasant."
|
||||
msgstr "Jen si pro mě vyplakej své oči, sedláčku."
|
||||
msgstr "Jen si kvůli mně vyplakej své oči, sedláčku."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:299
|
||||
|
@ -936,10 +938,10 @@ msgid ""
|
|||
"them people to safety.” Cheeky kid, that one. But, she’d be right, I has me "
|
||||
"a responsibility to our people. Got a lot of trouble ahead of us..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V takovejhle časech... si vždycky přeju, aby tu byla Erwen s náma. Sestřička "
|
||||
"byla vždycky ta lepší z nás dvou, vždycky věděla, jak si udržet svojí náladu "
|
||||
"a otevřenou mysl. Co by mi asi teď řekla? Pravděpodobně něco jako: „Nežvaň "
|
||||
"už, starej brachu a koukej se soustředit na to, co děláš. Musíme ty lidi "
|
||||
"V takovejhle časech... si vždycky přeju, aby tu byla Erwen s náma. Sestřička "
|
||||
"byla vždycky ta lepší z nás dvou, vždycky věděla, jak si udržet svojí náladu "
|
||||
"a otevřenou mysl. Co by mi asi teď řekla? Pravděpodobně něco jako: „Nežvaň "
|
||||
"už, starej brachu, a koukej se soustředit na to, co děláš. Musíme ty lidi "
|
||||
"dostat do bezpečí.“ Pěkně prořízlá držka to byla. Ale měla by pravdu, mám "
|
||||
"odpovědnost vůči našim lidem. Čeká nás ještě spousta trablů..."
|
||||
|
||||
|
@ -982,8 +984,8 @@ msgid ""
|
|||
"with ‘em."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jo, Relano. Byla to jedna královnina hlídka, jakkoli to zní divně. Hned, jak "
|
||||
"jsem odmítnul s nima odejít, se ukázalo, jak je svrbí prsty na jílcích, a "
|
||||
"zaútočili na nás."
|
||||
"jsem odmítnul s nima odejít, se ukázalo, jak je svrbí prsty na jílcích, "
|
||||
"a zaútočili na nás."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:211
|
||||
|
@ -1412,8 +1414,8 @@ msgid ""
|
|||
"The bigger picture of you idly sittin’ here waiting till them Wesnothians "
|
||||
"come to take the city right from your hands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V širších souvislostech vidím, že tu dřepíte a čekáte, až si přijdou "
|
||||
"wesnothský město z vašich rukou převzít."
|
||||
"V širších souvislostech vidím, že tu dřepíte a čekáte, až si přijdou "
|
||||
"wesnothský město z vašich rukou převzít."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:269
|
||||
|
@ -1558,8 +1560,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [modify_unit]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:828
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Kestrel"
|
||||
msgid "General Kestrel"
|
||||
msgstr "Generál Kestrel"
|
||||
msgstr "Kestrel"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:835
|
||||
|
@ -1587,7 +1591,7 @@ msgstr "Taková je cena zrady."
|
|||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:866
|
||||
msgid "Maddock, we helped you defend your city. Will you help us now?"
|
||||
msgstr "Maddoku, pomohli jsem vám ochránit město. Pomůžete nám teď?"
|
||||
msgstr "Maddoku, pomohli jsme vám ochránit město. Pomůžete nám teď?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:876
|
||||
|
@ -1598,7 +1602,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"<i>Poslouchej pozorně. Nebudu otevřeně hovořit proti Ašvíře, když se její "
|
||||
"špioni potloukají po městě... Přesto buď ujištěn, že rozhodně nedůvěřuji "
|
||||
"královně ani její pochybné taktice</i>"
|
||||
"královně ani její pochybné taktice.</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:880
|
||||
|
@ -1759,7 +1763,7 @@ msgid ""
|
|||
"to Lord Maddock’s friend. But he didn’t say anything about who that was."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No, teď jejich pomoc potřebujem, ne? Takže musíme vymyslet způsob, jak se "
|
||||
"dostat k příteli lorda Maddoka. Ale on nám nic neřek o tom, kdo by to mohl "
|
||||
"dostat k příteli lorda Maddoka. Ale on nám nic neřek o tom, kdo by to mohl "
|
||||
"bejt."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
|
@ -1769,8 +1773,8 @@ msgid ""
|
|||
"known, it means some kind o’ connection with the black market. We be looking "
|
||||
"for criminals, probably some thieves’ den. Or, maybe they be looking for us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Harpere, když šlechtic říká, že se nechce k někomu znát, znamená to nějaký "
|
||||
"spojení s černým trhem. Hledáme zločince, pravděpodobně nějaký zlodějský "
|
||||
"Harpere, když šlechtic říká, že se nechce k někomu znát, znamená to nějaký "
|
||||
"spojení s černým trhem. Hledáme zločince, pravděpodobně nějaký zlodějský "
|
||||
"doupě. Nebo možná už oni hledaj nás."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Thief, id=Link
|
||||
|
@ -1833,8 +1837,8 @@ msgid ""
|
|||
"Harper, you younger and faster folks needs to be our eyes. Scout ahead and "
|
||||
"find a way past them guards, but make sure ya don’t get yourselves spotted..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Harpere, vy mladší a rychlejší musíte bejt našima očima. Pátrejte vepředu a "
|
||||
"hledejte cestu, kterou se dostanem skrz strážný. Ale ujistěte se, že vás "
|
||||
"Harpere, vy mladší a rychlejší musíte bejt našima očima. Pátrej vepředu "
|
||||
"a hledej cestu, kterou se dostanem skrz strážný. Ale ujisti se, že tě "
|
||||
"neuviděj..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -1857,12 +1861,11 @@ msgstr "Rychle zpátky do stínů! Možná je můžem ještě setřást!"
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:601
|
||||
msgid "Uncle, we did it! We beat one of them iron monsters!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Strejdo, dokázali jsme to! Sundali jsme jednu z těch železnejch potvor!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:605
|
||||
msgid "A fine job lad, but more sure gots to be coming. Let’s keep movin’."
|
||||
msgstr "Dobrá práce, chlapče, ale určitě jich přinde víc. Poďme dál."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:624
|
||||
|
@ -1957,13 +1960,13 @@ msgid ""
|
|||
"and there for some gold or lil trinket, or sometimes just for fun... I never "
|
||||
"wanted to go, of course. I were always real lazy. Still am, even now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tímhle způsobem se dopracuju k opravdový osamělosti. Pořád mám Harpera a "
|
||||
"jsem za toho chlapce vděčnej, ale on opravdu nemůže rozumět starýmu "
|
||||
"chlapovi, jako jsem já. Minulost je minulost, to vím. Ale nemohu si pomoct a "
|
||||
"v těchhle chvílích myslívám na ségru. Vzpomínám, jak mě vždycky tahala na "
|
||||
"Tímhle způsobem se dopracuju k opravdový osamělosti. Pořád mám Harpera "
|
||||
"a jsem za toho chlapce vděčnej, ale on opravdu nemůže rozumět starýmu "
|
||||
"chlapovi, jako jsem já. Minulost je minulost, to vím. Ale nemohu si pomoct "
|
||||
"a v těchhle chvílích myslívám na ségru. Vzpomínám, jak mě vždycky tahala na "
|
||||
"nějaký malý hloupý skotačení, nějakou malou prácičku za pár zlatejch, malou "
|
||||
"cetku nebo jen tak pro zábavu... Samozřejmě jsem nikdy nechtěl jít. Byl jsem "
|
||||
"vždycky fakt línej. A pořád jsem, dokonce i teď."
|
||||
"vždycky fakt línej. A pořád jsem, dokonce i teď."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:55
|
||||
|
@ -2062,7 +2065,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Nejvyšší mág bývalého krále velmi přísně kontroloval výcvik a činnost mágů "
|
||||
"ve Wesnothu. S těmi, kteří se opovážili... odchýlit od osnov, bylo zacházeno "
|
||||
"krutě. Mnozí z nás byli donuceni sem uprchnout, aby tu mohli pokračovat ve "
|
||||
"krutě. Mnozí z nás byli donuceni uprchnout sem, aby tu mohli pokračovat ve "
|
||||
"studiu našeho „odvětví magie“. Naše bezpečnost a utajení nejsou levné."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
|
@ -2112,9 +2115,9 @@ msgid ""
|
|||
"Maddock won’t send his soldiers to battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ano, Harpere. To, co ten mág říká, není žádným překvapením. Halstead je "
|
||||
"bašta ústředního významu, taková, že dokonce soupeří s Elensefarem. Maddok "
|
||||
"bašta ústředního významu, taková, že dokonce soupeří s Elensefarem. Maddok "
|
||||
"řekl, že se tam shromažďujou královnina vojska. Ale pro nás neexistuje "
|
||||
"žádnej způsob, jak bychom se s nima mohli potýkat, ne dřív, než Maddok pošle "
|
||||
"žádnej způsob, jak bychom se s nima mohli potýkat, ne dřív, než Maddok pošle "
|
||||
"do bitvy svý vojáky."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
|
@ -2129,10 +2132,10 @@ msgid ""
|
|||
"farther north into orcish territory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Musím ti něco říct, Baldrasi. Během minulého týdne se několik hlídek opět "
|
||||
"vydalo přes Velkou řeku do Annuvinu. Žena jménem Relana se jim v čele malé "
|
||||
"domobrany postavila a zvítězila. Ale s těžkými ztrátami. Koruna si však "
|
||||
"tohoto povstání začala všímat a shromažďuje síly v Halsteadu. Až se tyto "
|
||||
"její armády dají do pohybu, žádná z vašich malých vesnic jim nebude schopna "
|
||||
"vydalo přes Velkou řeku do Annuvinu. Žena jménem Relana se jim v čele malé "
|
||||
"domobrany postavila a zvítězila. Ale s těžkými ztrátami. Koruna si však "
|
||||
"tohoto povstání začala všímat a shromažďuje síly v Halsteadu. Až se tyto "
|
||||
"její armády dají do pohybu, žádná z vašich malých vesnic jim nebude schopna "
|
||||
"odolat. Vaší jedinou možností by pak bylo uprchnout dále na sever na území "
|
||||
"skřetů."
|
||||
|
||||
|
@ -2467,7 +2470,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ano..., Erwen by řekla totéž. Pokud potáhnem na Halstead, tak bychom ho měli "
|
||||
"spálit na prach, než se královniny síly shromážděj. Pokud to uděláme, Weldyn "
|
||||
"už nebude mít v Annuvinu žádnou silnou oporu."
|
||||
"už nebude mít v Annuvinu žádnou silnou oporu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1173
|
||||
|
@ -2546,10 +2549,10 @@ msgid ""
|
|||
"hill, we spent these years raising an immense stronghold from the earth’s "
|
||||
"living rock."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na památku tohoto konkordátu byl na rozkaz pánů z Weldynu a Elensefaru před "
|
||||
"Na památku tohoto konkordátu byl na rozkaz pánů z Weldynu a Elensefaru před "
|
||||
"šesti lety vztyčen památník, umístěný uprostřed kdysi tak divoké krajiny. "
|
||||
"My, mágové z Alduinu, jsme propůjčili své služby, abychom prokázali plnou "
|
||||
"zdatnost a sílu lidské magie. Nad soustavou starých katakomb jsme na prostém "
|
||||
"My, mágové z Alduinu, jsme propůjčili své služby, abychom prokázali plnou "
|
||||
"zdatnost a sílu lidské magie. Nad soustavou starých katakomb jsme na prostém "
|
||||
"kopci strávili roky zvedáním obrovské pevnosti ze živoucí skály Země."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -2670,8 +2673,8 @@ msgid ""
|
|||
"enter the tunnels and demolish all four supports, then the fortress should "
|
||||
"crumble."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Věřím, že bude. Z každé věže je průchod dolů, do katakomb. Musíme se dostat "
|
||||
"do tunelů a zbourat všechny čtyři podpěry. Pak by se měla pevnost rozpadnout."
|
||||
"Věřím, že bude. Z každé věže je průchod dolů, do katakomb. Musíme se dostat "
|
||||
"do tunelů a zbourat všechny čtyři podpěry. Pak by se měla pevnost rozpadnout."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:299
|
||||
|
@ -2753,7 +2756,7 @@ msgid ""
|
|||
"Infighting among the forces of Weldyn does not bode well for the new queen, "
|
||||
"but is awfully convenient for us..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nesváry mezi silami Weldynu neveští pro novou královnu nic dobrého, ale nám "
|
||||
"Nesváry mezi silami Weldynu nevěstí pro novou královnu nic dobrého, ale nám "
|
||||
"to hraje do karet..."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=farseer
|
||||
|
@ -2788,9 +2791,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gwydion
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:392
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Ready thine lances, mine brethren. Let us charge down the armies of "
|
||||
#| "Weldyn!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ready thy lances! Let us trample the armies of Weldyn beneath our steeds!"
|
||||
msgstr "Připravte svá kopí! Nechť vojska Weldynu zhynou pod kopyty našich ořů!"
|
||||
msgstr "Připravte svá kopí, bratři moji. Smeťme armády Weldynu!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=farseer
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:405
|
||||
|
@ -3384,3 +3391,49 @@ msgstr "Je po mně..."
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:66
|
||||
msgid "How can this be?"
|
||||
msgstr "Jak se to mohlo stát?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rothel"
|
||||
#~ msgstr "Rothel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bone Knight"
|
||||
#~ msgstr "Kostlivý rytíř"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Once great warriors across the plains, these mounted riders atop their "
|
||||
#~ "skeletal horses were raised from the ground by unholy magic to spread "
|
||||
#~ "fear and destruction."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tito kostlivci, kdysi velcí válečníci a postrach plání, opět osedlali "
|
||||
#~ "kostry koní, jež povstaly nečistými silami ze země spolu s nimi a vydali "
|
||||
#~ "se šířit strach a zkázu."
|
||||
|
||||
# hmmm... :-/
|
||||
#~ msgid "trample"
|
||||
#~ msgstr "dupot"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Death Squire"
|
||||
#~ msgstr "Mrtvý šlechtic"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Sometimes the mightiest warriors and generals, cursed with hate and "
|
||||
#~ "angst, came back to this world as Death Knights. Death Squires serve them "
|
||||
#~ "whilst accruing enough unholy power to become Death Knights. In the "
|
||||
#~ "process they pick up a good deal of the Knight’s power, including the "
|
||||
#~ "ability to command underlings."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Někdy ti nejmocnější válečníci a generálové, prokletí nenávistí a "
|
||||
#~ "úzkostí, přicházejí zpět na tento svět jako rytíři Smrti. Mrtví šlechtici "
|
||||
#~ "jim slouží, zatímco sbírají dost bezbožné síly, aby se sami stali rytíři "
|
||||
#~ "Smrti. Při procesu přeměny dosáhnou rytířské moci, zahrnující i velení "
|
||||
#~ "podřízeným."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Skeleton Rider"
|
||||
#~ msgstr "Kostlivý jezdec"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Once great warriors thundering across the plains, these mounted riders "
|
||||
#~ "atop their skeletal horses were raised from the grave by unholy magic to "
|
||||
#~ "spread fear and destruction."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kdysi to byli skvěli válečníci jezdící pláněmi. Teď sedlají své kostlivé "
|
||||
#~ "koně, zrozené ze země bezbožnou magií k šíření strachu a ničení."
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-20 22:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-07 10:26+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-06 22:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -157,8 +157,10 @@ msgstr "Močál"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=sea_kelp
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Palm Forest"
|
||||
msgid "Kelp Forest"
|
||||
msgstr "Chaluhový les"
|
||||
msgstr "Palmový les"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=swamp_water_reed
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:150
|
||||
|
@ -258,8 +260,10 @@ msgstr "Čisté šedé kočičí hlavy"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=road_desert
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:274
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Beach Sands"
|
||||
msgid "Rocky Sands"
|
||||
msgstr "Kamenité písky"
|
||||
msgstr "Plážové písky"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=stone_path
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:284
|
||||
|
@ -428,12 +432,14 @@ msgstr "Železný plot"
|
|||
#. [terrain_type]: id=fence_palisade
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:534
|
||||
msgid "Palisade"
|
||||
msgstr "Palisáda"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=fence_palisade
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:535
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Wooden Bridge"
|
||||
msgid "Wooden Palisade"
|
||||
msgstr "Dřevěná palisáda"
|
||||
msgstr "Dřevěný most"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=sand_drifts
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:544
|
||||
|
@ -453,7 +459,7 @@ msgstr "Lekníny, kvetoucí"
|
|||
#. [terrain_type]: id=seashells
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:573
|
||||
msgid "Seashells"
|
||||
msgstr "Lastury"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=detritus_trash
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:584
|
||||
|
@ -880,27 +886,29 @@ msgstr "Důlní železnice"
|
|||
#. [terrain_type]: id=high_border
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1206
|
||||
msgid "Bluff"
|
||||
msgstr "Sráz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=high_canyon
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1216
|
||||
msgid "Gulch"
|
||||
msgstr "Roklina"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=high_canyon_obst
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1227
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unwalkable Overlay"
|
||||
msgid "Unwalkable Ravine"
|
||||
msgstr "Neprůchodná strž"
|
||||
msgstr "Neprůchodný překryv"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=high_border_woods
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1240
|
||||
msgid "Wooded Bluffs"
|
||||
msgstr "Lesnaté srázy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=high_canyon_woods
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1249
|
||||
msgid "Wooded Gulch"
|
||||
msgstr "Lesnatá roklina"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=canyon
|
||||
#. [terrain_type]: id=chasm_earthy
|
||||
|
@ -1121,7 +1129,7 @@ msgstr "Dřevěné dveře"
|
|||
#: data/core/terrain.cfg:1621 data/core/terrain.cfg:1633
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1646
|
||||
msgid "Open Rusty Gate"
|
||||
msgstr "Otevřít rezavou bránu"
|
||||
msgstr "Otevřená rezavá brána"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw
|
||||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se
|
||||
|
@ -1302,8 +1310,10 @@ msgstr "Drakonidská vesnice"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=drake_snow_village
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2007
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Drake Village"
|
||||
msgid "Snowy Drake Village"
|
||||
msgstr "Zasněžená drakonidská vesnice"
|
||||
msgstr "Drakonidská vesnice"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=underground_village
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2022
|
||||
|
@ -1780,15 +1790,17 @@ msgstr "Dřevěný hnijící most"
|
|||
#: data/core/terrain.cfg:2846 data/core/terrain.cfg:2858
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2871
|
||||
msgid "Basic Stone Bridge"
|
||||
msgstr "Základní kamenný most"
|
||||
msgstr "Kamenný základní most"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=snow_stone_bridge
|
||||
#. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag1
|
||||
#. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag2
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2886 data/core/terrain.cfg:2898
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2911
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Basic Stone Bridge"
|
||||
msgid "Snowy Stone Bridge"
|
||||
msgstr "Zasněžený kamenný most"
|
||||
msgstr "Kamenný základní most"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=bridgechasm
|
||||
#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1
|
||||
|
@ -1825,22 +1837,22 @@ msgstr "Prkenný most"
|
|||
#. [terrain_type]: id=mark_high
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:3096
|
||||
msgid "Marker High"
|
||||
msgstr "Značka zvýšení"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=mark_high2
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:3106
|
||||
msgid "Marker High 2"
|
||||
msgstr "Značka zvýšení 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=mark_low
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:3116
|
||||
msgid "Marker Low"
|
||||
msgstr "Značka snížení"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=mark_low2
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:3126
|
||||
msgid "Marker Low 2"
|
||||
msgstr "Značka snížení 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=off_map
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:3138
|
||||
|
@ -1855,7 +1867,7 @@ msgstr "Falešný okraj mapy"
|
|||
#. [terrain_type]: id=overlay_artplaceholder
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:3158
|
||||
msgid "Art Placeholder"
|
||||
msgstr "Zástupný obrázek"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=shroud
|
||||
#. [toggle_button]: id=shroud
|
||||
|
@ -2262,8 +2274,10 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/terrain.cfg:3432 data/core/terrain.cfg:3443
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:3454 data/core/terrain.cfg:3465
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:3476
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Game created"
|
||||
msgid "Deprecated"
|
||||
msgstr "Zastaralý"
|
||||
msgstr "Hra vytvořena"
|
||||
|
||||
#. [settings]
|
||||
#: data/gui/default.cfg:23
|
||||
|
@ -2411,8 +2425,10 @@ msgstr "Profil"
|
|||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/achievements_dialog.cfg:79
|
||||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:257 src/hotkey/hotkey_command.cpp:97
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Advancements"
|
||||
msgid "Achievements"
|
||||
msgstr "Úspěchy"
|
||||
msgstr "Povýšeno"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/addon_auth.cfg:41
|
||||
|
@ -2421,8 +2437,10 @@ msgstr "Prokaž se"
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/addon_auth.cfg:67
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Rename"
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Uživatelské jméno:"
|
||||
msgstr "Přejmenovat"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/addon_auth.cfg:99 data/gui/window/mp_create_game.cfg:1036
|
||||
|
@ -2615,8 +2633,10 @@ msgstr "Webové stránky:"
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:521
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "ID:"
|
||||
msgid "Id:"
|
||||
msgstr "Id:"
|
||||
msgstr "ID:"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=delete
|
||||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:659
|
||||
|
@ -3754,8 +3774,10 @@ msgstr "Protokoly:"
|
|||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/game_version.cfg:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Screenshot"
|
||||
msgid "Screenshots:"
|
||||
msgstr "Snímky obrazovky:"
|
||||
msgstr "Snímek obrazovky"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=open_stderr
|
||||
#: data/gui/window/game_version.cfg:166
|
||||
|
@ -3920,13 +3942,15 @@ msgstr "Načítám..."
|
|||
|
||||
#. [widget]: id=tab_label
|
||||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:75
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgid "General Lobby"
|
||||
msgstr "Obecná čekárna"
|
||||
msgstr "Obecné"
|
||||
|
||||
#. [widget]: id=tab_label
|
||||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:86
|
||||
msgid "Matchmaking"
|
||||
msgstr "Dohazování"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [label]: id=map
|
||||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:138
|
||||
|
@ -4397,7 +4421,7 @@ msgstr "Když jsou vybírány náhodné frakce, vzít v úvahu zrcadlené zápas
|
|||
#. [option]
|
||||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:177
|
||||
msgid "Independent"
|
||||
msgstr "Nezávislé"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:178
|
||||
|
@ -4407,7 +4431,7 @@ msgstr "Nezávislé: náhodné frakce přiděleny nezávisle"
|
|||
#. [option]
|
||||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:182
|
||||
msgid "No Mirror"
|
||||
msgstr "Nezrcadlit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:183
|
||||
|
@ -4417,7 +4441,7 @@ msgstr "Nezrcadlit: žádní dva hráči nebudou mít stejnou frakci"
|
|||
#. [option]
|
||||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:187
|
||||
msgid "No Ally Mirror"
|
||||
msgstr "Nezrcadlit spojence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:188
|
||||
|
@ -4748,25 +4772,31 @@ msgstr "Přihlášení:"
|
|||
|
||||
#. [button]: id=replay_download
|
||||
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Downloads"
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "Nahrát"
|
||||
msgstr "Staženo"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=players
|
||||
#. [label]: id=modifications
|
||||
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:161
|
||||
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "url^None"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nikdo/nic"
|
||||
msgstr "Žádná"
|
||||
|
||||
#. [widget]: id=tab_label
|
||||
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:377
|
||||
msgid "Info"
|
||||
msgstr "Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [widget]: id=tab_label
|
||||
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:390
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Players:"
|
||||
msgid "Players"
|
||||
msgstr "Hráči"
|
||||
msgstr "Počet hráčů:"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [widget]: id=tab_label
|
||||
|
@ -4834,27 +4864,29 @@ msgstr "Místní hra"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/mp_report.cfg:50
|
||||
msgid "* Player being reported:"
|
||||
msgstr "* Hlášený hráč:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/mp_report.cfg:82
|
||||
msgid "* Reason for report:"
|
||||
msgstr "* Důvod nahlášení:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/mp_report.cfg:114
|
||||
msgid "Location of occurrence:"
|
||||
msgstr "Místo výskytu:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/mp_report.cfg:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Map Information"
|
||||
msgid "Additional information:"
|
||||
msgstr "Další informace:"
|
||||
msgstr "Informace o mapě"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/mp_report.cfg:191
|
||||
msgid "* required fields"
|
||||
msgstr "* povinná pole"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [menu_button]: id=controller
|
||||
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:245
|
||||
|
@ -5130,7 +5162,7 @@ msgstr "Rozlišení:"
|
|||
#. [label]: id=help_text
|
||||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:46
|
||||
msgid "Pixel scale multiplier:"
|
||||
msgstr "Násobitel velikosti bodů:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [menu_button]: id=resolution_set
|
||||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:80
|
||||
|
@ -5143,8 +5175,6 @@ msgid ""
|
|||
"Set the global pixel scale multiplier. A pixel scale multiplier of 2 will "
|
||||
"make everything look twice as large."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nastavit globální násobitel velikosti bodů. Násobitel velikosti bodů 2 "
|
||||
"způsobí, že vše bude vypadat dvakrát větší."
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=fullscreen
|
||||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:109
|
||||
|
@ -5159,13 +5189,12 @@ msgstr "Přepnout mezi režimem celé obrazovky a režimem okna"
|
|||
#. [toggle_button]: id=auto_pixel_scale
|
||||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:121
|
||||
msgid "Automatic pixel scale multiplier"
|
||||
msgstr "Automatický násobitel velikosti bodů"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=auto_pixel_scale
|
||||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:122
|
||||
msgid "Choose pixel scale multiplier automatically based on current resolution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Automaticky vybrat násobitel velikosti bodů podle stávajícího rozlišení"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=show_floating_labels
|
||||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:144
|
||||
|
@ -5253,7 +5282,7 @@ msgstr "Frekvence náhodných animací jednotek"
|
|||
#. [toggle_button]: id=vsync
|
||||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:350
|
||||
msgid "VSync"
|
||||
msgstr "VSync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=vsync
|
||||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:351
|
||||
|
@ -5261,8 +5290,6 @@ msgid ""
|
|||
"Reduces tearing by synchronizing rendering with the screen refresh rate "
|
||||
"(requires restart to take effect)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Snižuje trhání tím, že synchronizuje vykreslování s obnovovací frekvencí "
|
||||
"obrazovky (je potřeba restart, aby to začalo účinkovat)"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=fps_limiter
|
||||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:364
|
||||
|
@ -5788,8 +5815,10 @@ msgstr "Upravit nastavení hry"
|
|||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:257
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "View: Each Team"
|
||||
msgid "View achievements"
|
||||
msgstr "Prohlédnout si úspěchy"
|
||||
msgstr "Pohled: Každý tým"
|
||||
|
||||
# !!!! možný konflikt ohledně velikosti tlačítka a délky textu - prověřit
|
||||
#. [grid]
|
||||
|
@ -6178,7 +6207,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/achievements_dialog.cpp:138
|
||||
msgid "Completed"
|
||||
msgstr "Dokončeno"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:162
|
||||
msgid "addons_view^All Add-ons"
|
||||
|
@ -6456,7 +6485,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:937
|
||||
msgid "The passphrase attribute cannot be present when forum_auth is used."
|
||||
msgstr "Atribut passphrase nemůže být přítomen, když se používá forum_auth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:942
|
||||
msgid "Invalid icon path. Make sure the path points to a valid image."
|
||||
|
@ -6489,13 +6518,17 @@ msgstr "Chceš odinstalovat '$addon|'?"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: Month + day of month + year + 12-hour time, eg 'November 02 2021, 1:59 PM'. Format for your locale.
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1038
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "%Y-%m-%d %I:%M %p"
|
||||
msgid "%B %d %Y, %I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-d. %B %Y, %I:%M"
|
||||
msgstr "%Y-%m-%d %I:%M"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Month + day of month + year + 24-hour time, eg 'November 02 2021, 13:59'. Format for your locale.
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1040
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
|
||||
msgid "%B %d %Y, %H:%M"
|
||||
msgstr "%-d. %B %Y, %H:%M"
|
||||
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1101
|
||||
msgid "url^None"
|
||||
|
@ -6690,7 +6723,7 @@ msgstr "Wesnoth $version"
|
|||
#. TRANSLATORS: "reserve" refers to units on the recall list
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:235
|
||||
msgid "$active active, $reserve reserve"
|
||||
msgstr "činné: $active, záloha: $reserve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:284
|
||||
msgid "The selected file is corrupt: "
|
||||
|
@ -6745,8 +6778,10 @@ msgid "controller^Idle"
|
|||
msgstr "Nečinný"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "controller^None"
|
||||
msgid "controller^Reserved"
|
||||
msgstr "Vyhrazený"
|
||||
msgstr "Nikdo"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:110 src/gui/dialogs/label_settings.cpp:78
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
|
@ -7096,8 +7131,10 @@ msgid "Lobby"
|
|||
msgstr "Čekárna"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_report.cpp:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Games"
|
||||
msgid "Game"
|
||||
msgstr "Hra"
|
||||
msgstr "Hry"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:505
|
||||
msgid "Waiting for players to choose factions..."
|
||||
|
@ -7196,8 +7233,10 @@ msgstr ""
|
|||
"uštědřených nebo utržených."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:368
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Recruits"
|
||||
msgid "stats^Recruits"
|
||||
msgstr "Naverbováno"
|
||||
msgstr "Rekruti"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:369
|
||||
msgid "Recalls"
|
||||
|
@ -7234,8 +7273,10 @@ msgid "Screenshot"
|
|||
msgstr "Snímek obrazovky"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:455 src/hotkey/hotkey_command.cpp:298
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Choose Starting Scenario"
|
||||
msgid "Choose Test Scenario"
|
||||
msgstr "Vybrat testovací scénář"
|
||||
msgstr "Vybrat počáteční scénář"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/unit_create.cpp:196
|
||||
msgid "unit_variation^Default Variation"
|
||||
|
@ -7343,7 +7384,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/gui/widgets/drawing.cpp:119
|
||||
msgid "Missing [draw] in drawing"
|
||||
msgstr "V kreslení chybí [draw]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/helper.cpp:93
|
||||
msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined."
|
||||
|
@ -7398,17 +7439,15 @@ msgstr "Pro 'list_definition' je vyžadována alespoň jedna řádka."
|
|||
|
||||
#: src/gui/widgets/matrix.cpp:188
|
||||
msgid "Missing [content] in [matrix_definition]"
|
||||
msgstr "V [matrix_definition] chybí [content]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/matrix.cpp:191 src/gui/widgets/matrix.cpp:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Missing [content] in [matrix_definition]"
|
||||
msgid "Missing required state for matrix definition"
|
||||
msgstr "V [matrix_definition] chybí [content]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/matrix.cpp:210
|
||||
msgid "Missing [main] in [matrix]"
|
||||
msgstr "V [matrix] chybí [main]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/menu_button.cpp:234 src/gui/widgets/menu_button.cpp:235
|
||||
#: src/gui/widgets/menu_button.cpp:236 src/gui/widgets/menu_button.cpp:237
|
||||
|
@ -7451,7 +7490,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/gui/widgets/pane.cpp:361
|
||||
msgid "Missing [item_definition] in [pane]"
|
||||
msgstr "V [pane] chybí [item_definition]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/pane.cpp:363
|
||||
msgid "Need at least 1 parallel item."
|
||||
|
@ -7636,7 +7675,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/gui/widgets/viewport.cpp:172
|
||||
msgid "Missing [widget] in [viewport]"
|
||||
msgstr "Ve [viewport] chybí [widget]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/window.cpp:430
|
||||
msgid "Linked '$id' group has multiple definitions."
|
||||
|
@ -8519,3 +8558,51 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/wml_exception.cpp:101
|
||||
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
|
||||
msgstr "V sekci '[$section|]' není nastaven povinný klíč '$key|'."
|
||||
|
||||
#~ msgid "By:"
|
||||
#~ msgstr "Od:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gold Left:"
|
||||
#~ msgstr "Zbývající zlato:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Active Troops:"
|
||||
#~ msgstr "Aktivních jednotek:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reserve Troops:"
|
||||
#~ msgstr "Rezervních jednotek:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Area to draw has negative size"
|
||||
#~ msgstr "Oblast na vykreslení má zápornou velikost"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Area to draw is larger than widget size"
|
||||
#~ msgstr "Oblast na vykreslení je větší než velikost grafického prvku"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Selected Game"
|
||||
#~ msgstr "Vybraná hra"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Other Games"
|
||||
#~ msgstr "Ostatní hry"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Choose Test"
|
||||
#~ msgstr "Vybrat Test"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start Test Scenario"
|
||||
#~ msgstr "Spustit testovací scénář"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the "
|
||||
#~ "affected terrain is:"
|
||||
#~ msgstr "Nalezen terén s řetězcem o více než čtyř znacích, postižený terén:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The key '$key' is deprecated and support will be removed in version "
|
||||
#~ "$removal_version."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Klíč '$key' je zastaralý a ve verzi $removal_version bude odstraněn."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The key '$deprecated_key' has been renamed to '$key'. Support for "
|
||||
#~ "'$deprecated_key' will be removed in version $removal_version."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Klíč '$deprecated_key' byl přejmenován na '$key' a ve verzi "
|
||||
#~ "$removal_version bude odstraněna podpora původního tvaru."
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-20 22:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-16 18:17+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-23 22:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -1021,12 +1021,6 @@ msgstr "B<-t[>I<id_scénáře>B<],\\ --test[>I<=id_scénáře>B<]>"
|
|||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:352
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "runs the game in a small test scenario. The scenario should be one "
|
||||
#| "defined with a B<[test]> WML tag. The default is B<test>. A "
|
||||
#| "demonstration of the B<[micro_ai]> feature can be started with "
|
||||
#| "B<micro_ai_test>. Implies B<--nogui>."
|
||||
msgid ""
|
||||
"runs the game in a small test scenario. The scenario should be one defined "
|
||||
"with a B<[test]> WML tag. The default is B<test>. A demonstration of the "
|
||||
|
@ -1034,7 +1028,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"spustí hru v malém testovacím scénáři. Scénář by měl být definován pomocí "
|
||||
"WML značky B<[test]>. Výchozím je B<test>. Ukázku prvku B<[micro_ai]> lze "
|
||||
"spustit pomocí B<micro_ai_test>. Zahrnuje B<--nogui>."
|
||||
"spustit pomocí B<micro_ai_test>."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:352
|
||||
|
@ -1596,12 +1590,9 @@ msgstr "COPYRIGHT"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:536 doc/man/wesnothd.6:301
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Copyright \\(co 2003-2022 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||||
msgid "Copyright \\(co 2003-2023 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright \\(co 2003-2022 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||||
"Copyright \\(co 2003–2023 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -1611,7 +1602,7 @@ msgid ""
|
|||
"published by the Free Software Foundation. There is NO warranty; not even "
|
||||
"for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toto je Svobodný Software; je licencován pod licencí GPL verze 2, tak jak je "
|
||||
"Toto je svobodný software; je licencován pod licencí GPL verze 2, tak jak je "
|
||||
"publikována nadací Free Software Foundation. Tento program je bez záruky, a "
|
||||
"to i co se týká obchodovatelnosti a použitelnosti."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,23 +1,22 @@
|
|||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Petr Šlejhar (Septim) <septim@centrum.cz>, 2011, 2020 - 2023.
|
||||
# Petr Šlejhar (Septim) <septim@centrum.cz>, 2011, 2020 - 2022.
|
||||
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2023.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2023
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-21 03:01 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-04 23:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-04 08:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9
|
||||
|
@ -69,7 +68,7 @@ msgid ""
|
|||
"events that might restore the Northlands to the glory they had once known.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lid od Trpasličích dveří měl na výběr ze dvou trpkých možností: buď dřít "
|
||||
"Lid od Trpasličích Dveří měl na výběr ze dvou trpkých možností: buď dřít "
|
||||
"jako utlačovaní otroci pro skřety až do konce jejich krátkých a neradostných "
|
||||
"životů, nebo riskovat vše pro svobodu a povstat proti svým krutým vládcům. "
|
||||
"Netušili však, že se jejich boj stane počátkem velkých činů, které buď "
|
||||
|
@ -125,13 +124,13 @@ msgid ""
|
|||
"Dwarven Doors grew populous and wealthy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Daleko na sever od Wesnothu, blízko trpasličích jeskyní Knalgy, se kdysi "
|
||||
"nacházela vzkvétající smíšená komunita známá jako Trpasličí dveře. Sem se "
|
||||
"nacházela vzkvétající smíšená komunita známá jako Trpasličí Dveře. Sem se "
|
||||
"dovážely potraviny, dřevo a látky z celého Wesnothu a mnoha elfských zemí, "
|
||||
"aby se prodávaly trpaslíkům, a nakupovaly se zde rudy, kovy a zpracované "
|
||||
"trpasličí výrobky, s nimiž se pak obchodovalo mezi národy na povrchu. "
|
||||
"Trpaslíci a lidé zde žili a pracovali bok po boku, a dokonce i elfové "
|
||||
"přicházející za obchodem se mísili se spřízněnými rasami více, než bylo "
|
||||
"jinde obvyklé. Trpasličí dveře bohatly a rozrůstaly se."
|
||||
"jinde obvyklé. Trpasličí Dveře bohatly a rozrůstaly se."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:23
|
||||
|
@ -151,7 +150,7 @@ msgid ""
|
|||
"bandit gang or petty warlord."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trpaslíci z Knalgy, mazaně počítajíce s příjmy z obchodu, vybudovali kolem "
|
||||
"Trpasličích dveří silné opevnění. Lidé i trpaslíci, kteří to tu nazývali "
|
||||
"Trpasličích Dveří silné opevnění. Lidé i trpaslíci, kteří to tu nazývali "
|
||||
"domovem, věděli, že bohatství jejich města může široko daleko vyvolat "
|
||||
"závist, a tak udržovali své zbraně naostřené. Počítali, že budou schopni "
|
||||
"odrazit nájezd jakékoli bandy lupičů nebo vojáků bojechtivého lorda, která "
|
||||
|
@ -159,24 +158,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "For many years it was indeed so. Dwarven Doors was a peaceful and "
|
||||
#| "prosperous place. Until the orcs came..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"For many years it was indeed so. Dwarven Doors was a peaceful and prosperous "
|
||||
"place until the orcs came..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak to zůstalo po mnoho let. Trpasličí dveře byly klidné a prosperující "
|
||||
"Tak to zůstalo po mnoho let. Trpasličí Dveře byly klidné a prosperující "
|
||||
"místo. Dokud nepřišli skřeti..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "At first, the incursions were mere rabble that were easily felled. "
|
||||
#| "Complacent in their own prowess, the people of the Dwarven Doors ignored "
|
||||
#| "the orcs even as the raids grew more numerous and threatening. In time, "
|
||||
#| "the raiding parties became companies and full war-bands. Then at last, "
|
||||
#| "there arose a mighty warlord of the Bloody Sword tribe, Khazg Black-Tusk, "
|
||||
#| "who surrounded the entirety of their defenses with a great host of "
|
||||
#| "warriors."
|
||||
msgid ""
|
||||
"At first, the incursions were mere rabble that were easily felled. "
|
||||
"Complacent in their own prowess, the people of the Dwarven Doors ignored the "
|
||||
|
@ -185,24 +179,17 @@ msgid ""
|
|||
"warlord of the Bloody Sword tribe, Khazg Black-Tusk, who surrounded the "
|
||||
"entirety of their defenses with a great host of warriors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zpočátku byly jejich vpády spíše chabé a bylo snadné jim odolat. Obyvatelé "
|
||||
"Trpasličích dveří, ukolébáni svou vlastní zdatností, nevěnovali skřetům "
|
||||
"pozornost, i když byly jejich nájezdy stále početnější a hrozivější. Časem "
|
||||
"narostly rabující skupinky do šiků a uspořádaných válečných skupin. Nakonec "
|
||||
"pak z kmene Krvavého meče povstal velký vojevůdce, náčelník jménem Khazg "
|
||||
"Černý tesák, který společně s obrovským zástupem válečníků oblehl obranu "
|
||||
"města."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It was a time of doom and great deeds, of fire and blood and slaughter. "
|
||||
#| "The men and dwarves fought valiantly. But there were always, it seemed, "
|
||||
#| "more orcs to replace the slain, while the defenders could find no succor. "
|
||||
#| "Pleas for help went unheeded in other lands for men, elves and even "
|
||||
#| "dwarves, were wrapped up in their own affairs and struggles or deemed the "
|
||||
#| "orcs too far away to bring unto them harm."
|
||||
#| "The men and dwarves of the city fought valiantly. But there were always, "
|
||||
#| "it seemed, more orcs to replace the slain, while the defenders could find "
|
||||
#| "no succor. Pleas for help went unheeded in other lands, for they were far "
|
||||
#| "away and felt unthreatened by the orcs, and were wrapped up in their own "
|
||||
#| "affairs and struggles."
|
||||
msgid ""
|
||||
"It was a time of doom and great deeds, of fire and blood and slaughter. The "
|
||||
"men and dwarves fought valiantly. But there were always, it seemed, more "
|
||||
|
@ -211,16 +198,22 @@ msgid ""
|
|||
"wrapped up in their own affairs and struggles or deemed the orcs too far "
|
||||
"away to bring unto them harm."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Byl to čas zkázy a velkých činů, ohně, krve a zabíjení. Lidé i trpaslíci "
|
||||
"bojovali statečně. Ale zdálo se, že skřetů jako by ani neubývalo, zatímco "
|
||||
"obránci ochabovali. Prosby o pomoc směrované do jiných zemí zůstaly "
|
||||
"nevyslyšeny, protože lidé, elfové, a dokonce i trpaslíci byli ponořeni do "
|
||||
"svých vlastních záležitostí a bojů či považovali skřetí hrozbu za příliš "
|
||||
"vzdálenou na to, aby jim ublížila."
|
||||
"Byl to čas zkázy a velkých činů, ohně, krve a nakonec porážky. Lidé i "
|
||||
"trpaslíci z města statečně bojovali, ale skřetů jako by snad ani neubývalo, "
|
||||
"zatímco obránci ochabovali. Vládci ostatních zemí nevyslyšeli prosby o "
|
||||
"pomoc, neboť byli daleko, necítili se ohroženi skřety a byli zabráni do "
|
||||
"vlastních rozmíšek a problémů."
|
||||
|
||||
# ulicemi tekla krev místo splašků ... ano, cynické...
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "After a year and a day of grim battle the city fell. Its streets ran with "
|
||||
#| "gore. The dwarves were pushed back into the caverns of Knalga, while the "
|
||||
#| "humans of Dwarven Doors who survived the sack were enslaved by the orcs. "
|
||||
#| "Cut off from contact with the surface, the dwarves of Knalga fought on, "
|
||||
#| "but knew their utter subjugation could not be averted forever."
|
||||
msgid ""
|
||||
"After a year and a day of grim battle, the city fell. The streets of the "
|
||||
"Dwarven Doors ran with gore. The dwarves retreated into the caverns Knalga, "
|
||||
|
@ -228,26 +221,39 @@ msgid ""
|
|||
"surface, the dwarves of Knalga fought on, but knew their subjugation could "
|
||||
"not be averted forever."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po roce a dni krutých bojů město padlo. Ulicemi Trpasličích dveří tekla krev "
|
||||
"proudem. Trpaslíci se stáhli do jeskyní Knalgy, ale lidé, kteří přežili, "
|
||||
"byli zotročeni. Trpaslíci z Knalgy, odříznuti od kontaktu s povrchem, dál "
|
||||
"bojovali. Věděli však, že svému podrobení nemohou bránit navždy."
|
||||
"Po roce a dni krutých bojů město padlo. Ulicemi tekla krev proudem. "
|
||||
"Trpaslíci byli zatlačeni zpět do jeskyní Knalgy a lidé Trpasličích Dveří, "
|
||||
"kteří přežili, zotročeni. I odříznuti od povrchu bojovali trpaslíci dále, "
|
||||
"ale věděli, že jejich konečná porážka nemůže být odvrácena."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Dark years passed; human generations grew up in slavery, and came near to "
|
||||
#| "forgetting that their ancestors had been free — and might have completely "
|
||||
#| "forgotten were it not for a fateful day in 518YW. The day that changed "
|
||||
#| "the lives of the people of Dwarven Doors — forever."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dark years passed; human generations grew up and died in slavery, and with "
|
||||
"every passing year came closer to forgetting that their ancestors had ever "
|
||||
"been free. They might have completely forgotten were it not for a fateful "
|
||||
"day. The day that changed the lives of the people of Dwarven Doors — forever."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Temná léta plynula. Generace lidí se rodily a umíraly v otroctví a s každým "
|
||||
"dalším rokem více zapomínaly, že jejich předkové byli svobodní. A snad by "
|
||||
"zapomněly i úplně, nebýt jednoho osudového dne. Dne, který změnil životy "
|
||||
"obyvatel Trpasličích dveří jednou provždy."
|
||||
"Temná léta plynula. Generace lidí vyrůstaly v otroctví a téměř zapomněly, že "
|
||||
"jejich předkové byli volní. A snad by zapomněly i úplně, nebýt jednoho "
|
||||
"osudového dne roku 518 w. l. Dne, který změnil životy obyvatel Trpasličích "
|
||||
"Dveří jednou provždy."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It was an early spring day like any other; the humans — joyless beneath "
|
||||
#| "the orcish whip — were dispiritedly planting the yearly crop. All at "
|
||||
#| "once, the war-drums of the orcs began pounding; harsh war-cries sounded "
|
||||
#| "as orcs mustered to gather their weapons and man their posts. Startled, "
|
||||
#| "the peasants looked around in alarm, and that was when they saw him."
|
||||
msgid ""
|
||||
"It was an early spring day, in the year 518YW. The humans — joyless beneath "
|
||||
"the orcish whip — were dispiritedly planting the yearly crop. All at once, "
|
||||
|
@ -255,14 +261,22 @@ msgid ""
|
|||
"mustered to gather their weapons and man their posts. Startled, the peasants "
|
||||
"looked around in alarm, and that was when they saw him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Byl to den zkraje jara roku 518 w. l. Lidé úpící pod skřetími biči sklíčeně "
|
||||
"sázeli plodiny nové roční úrody. Najednou se rozezněly skřetí válečné bubny. "
|
||||
"Skřeti běželi za drsného válečného pokřiku pobrat zbraně a obsadit své "
|
||||
"obranné pozice. Sedláci se polekaně rozhlíželi kolem sebe a tehdy jej "
|
||||
"spatřili."
|
||||
"Byl to jarní den jako každý jiný – lidé úpící pod skřetími biči sklíčeně "
|
||||
"osazovali ranou setbu. Náhle se rozezněly všechny skřetí válečné bubny. "
|
||||
"Skřeti běželi za drsného válečného pokřiku pobrat zbraně a obsadit obranné "
|
||||
"pozice. Sedláci se v šoku rozhlíželi kolem a tehdy jej spatřili."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "He came charging out of the woods, his cape streaming in the breeze, his "
|
||||
#| "sword flashing quicker than thought, and all around him, the hated orcs "
|
||||
#| "fell. To his right fought an elderly mage whose deep voice boomed "
|
||||
#| "incantations over the clamor of the battle while the very earth shook "
|
||||
#| "with the power of his spells. To his left, glowing with faerie fire, was "
|
||||
#| "a great lord of the elves. They were followed closely and supported by a "
|
||||
#| "small but powerful elvish army."
|
||||
msgid ""
|
||||
"He came charging out of the woods, his cape streaming in the breeze, his "
|
||||
"sword flashing quicker than thought. All around him, the hated orcs fell. To "
|
||||
|
@ -271,11 +285,12 @@ msgid ""
|
|||
"lord of the elves. They were followed closely by a small but powerful elvish "
|
||||
"army."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vynořil se z lesů v plášti povlávajícím ve větru a jeho meč se blyštivě "
|
||||
"míhal rychleji než myšlenka. Nenávidění skřeti padali všude kolem něj. Po "
|
||||
"jeho pravici bojoval postarší mág, provolávající přes vřavu bitvy hlubokým "
|
||||
"hlasem kouzla. Po jeho levici pak mocný elfí lord, sršící nezemským ohněm. V "
|
||||
"patách je následovala malá, ale silná elfí armáda."
|
||||
"Vynořil se z lesů v lesklém brnění a plášti povlávajícím ve větru. Jak se "
|
||||
"jeho meč míhal sem a tam jako had, nenávidění skřeti padali všude kolem. Po "
|
||||
"pravici mu šel starý mág, provolávající přes vřavu bitvy hlubokým hlasem "
|
||||
"kouzla, jejichž síla otřásala zemí, po levici pak velký elfí pán, sršící "
|
||||
"nezemským ohněm a vládnoucí čepelí tak rychle, že ji snad ani nebylo vidět. "
|
||||
"Následovala je malá, ale silná armáda elfů."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. tyrant -> Queen Asheviere from Heir to the Throne.
|
||||
|
@ -336,6 +351,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Then one day Al’Tar, the current ‘master’ of Dwarven Doors, was attacked "
|
||||
#| "by a neighboring tribe of orcs. Tallin seized his moment. Using knowledge "
|
||||
#| "born of years of watching, listening and planning, he managed to steal a "
|
||||
#| "few weapons and a small amount of Al’Tar’s gold. He fled to an abandoned "
|
||||
#| "ruin in the forest to rally his fellow peasants."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then one day Al’Tar, the current ‘master’ of Dwarven Doors, was attacked by "
|
||||
"a neighboring tribe of orcs. Tallin seized his moment. Using knowledge born "
|
||||
|
@ -343,11 +365,11 @@ msgid ""
|
|||
"weapons and a small amount of Al’Tar’s gold. He fled to an abandoned ruin in "
|
||||
"the forest to rally his fellow peasants."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jednoho dne byl Altar, současný „pán“ Trpasličích dveří, napaden sousedním "
|
||||
"kmenem skřetů. Tallin vycítil šanci. Využil znalostí nabytých roky pozorného "
|
||||
"sledování, naslouchání a plánování a povedlo se mu ukrást několik zbraní i "
|
||||
"malý podíl z Altarovy pokladnice. Pak uprchl do opuštěné ruiny v lese, aby "
|
||||
"shromáždil své sedláky."
|
||||
"Jednoho dne byl Altar, současný „pán“ Trpasličích Dveří, napaden sousedním "
|
||||
"kmenem skřetů. Tallin vycítil šanci. Využil vědomostí nabytých roky "
|
||||
"pozorného sledování a povedlo se mu ukrást menší množství zbraní i díl "
|
||||
"Altarovy pokladnice. Pak uprchl k opuštěným ruinám v lese, aby shromáždil "
|
||||
"další sedláky."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
|
||||
|
@ -432,13 +454,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:246
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Well, those things will certainly get their attention, and there’s "
|
||||
#| "nothing wrong with pitchforks. We easily outnumber the orcs, not to speak "
|
||||
#| "of the fact that they are killing each other."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, those things will certainly get their attention, but there’s nothing "
|
||||
"wrong with pitchforks. We easily outnumber the orcs and they’re even now "
|
||||
"killing each other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No, tohle si určitě získá jejich pozornost a navíc, na vidlích není nic "
|
||||
"špatného. Je nás mnohem víc než skřetů a dokonce se teď pobíjejí navzájem."
|
||||
"Tohle si určitě získá jejich pozornost a navíc, na vidlích není nic "
|
||||
"špatného. Je nás mnohem víc než skřetů, a to ani nemluvím o tom, že se "
|
||||
"pobíjejí navzájem."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zlex
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:251
|
||||
|
@ -574,8 +602,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Al'Tar
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:421
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Pah! Grunts, put the rest of those peasant rabble back in chains."
|
||||
msgid "Pah! Grunts, put the rest of that peasant rabble back in chains."
|
||||
msgstr "Pch! Pěšáci, dejte zbytek té sedlácké chátry zpátky do želez."
|
||||
msgstr "Pch! Pěšáci, dejte zbytek té sedlácké chátry do zpátky želez."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:441
|
||||
|
@ -660,7 +690,7 @@ msgid ""
|
|||
"they break or falter. In the end, the orcish host was smashed and the "
|
||||
"survivors sent scurrying for their lives."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jakkoliv nevyzbrojení a netrénovaní v boji, lidé od Trpasličích dveří "
|
||||
"Jakkoliv nevyzbrojení a netrénovaní v boji, lidé od Trpasličích Dveří "
|
||||
"povstali proti skřetům. I přes strašlivé ztráty ani jednou nezaváhali nebo "
|
||||
"neklesli na mysli. Nakonec byla skřetí posádka pobita a ti, kteří přežili, "
|
||||
"se v děsu rozprchli."
|
||||
|
@ -730,7 +760,7 @@ msgstr ""
|
|||
"nečekaná pomoc, skupinka lesáků – uprchlíků před skřety, kteří v lesích "
|
||||
"nabyli mnohých znalostí a dovedností a udržovali kontakty s většími bandami "
|
||||
"pytláků a psanců bloudících po nocích krajinou. Byli vysláni vyjednavači a "
|
||||
"uzavřeny dohody. Do Trpasličích dveří přišlo několik ostřílených, zjizvených "
|
||||
"uzavřeny dohody. Do Trpasličích Dveří přišlo několik ostřílených, zjizvených "
|
||||
"a málomluvných bojovníků, aby vycvičili chtivé nováčky v jejich drsném stylu."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -745,7 +775,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Dvě neděle po vítězství bylo město vytrženo ze spánku duněním skřetích bubnů "
|
||||
"v dálce. Průzkumníci se vrátili ze cvičení, aby mohli o překot zvěstovat "
|
||||
"noviny: blížila se velká banda skřetů. V dosud nepoznaném děsu se obyvatelé "
|
||||
"Trpasličích dveří vrhli za Tallinem, aby je zachránil."
|
||||
"Trpasličích Dveří vrhli za Tallinem, aby je zachránil."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:39
|
||||
|
@ -1161,7 +1191,7 @@ msgstr "Stůj, ty... Oh! Člověk!"
|
|||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:896
|
||||
msgid "Greetings from the people of Dwarven Doors, friend."
|
||||
msgstr "Zdravím tě jménem lidí od Trpasličích vrat, příteli."
|
||||
msgstr "Zdravím tě jménem lidí od Trpasličích Dveří, příteli."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:901
|
||||
|
@ -1169,7 +1199,7 @@ msgid ""
|
|||
"Dwarven Doors? I thought ye surface humans had been enslaved or slain by the "
|
||||
"orcs years ago."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trpasličí dveře? Myslel jsem, že vy z povrchu jste otroci skřetů nebo "
|
||||
"Trpasličí Dveře? Myslel jsem, že vy z povrchu jste otroci skřetů nebo "
|
||||
"pobití, už dávno."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
|
@ -1580,7 +1610,7 @@ msgid ""
|
|||
"certain death. If our fate is death then so be it. Until that time comes, my "
|
||||
"people will fight and I will lead them to fight!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ve vší úctě, lorde Hamele, my od Trpasličích dveří jsme již mnohokrát stáli "
|
||||
"Ve vší úctě, lorde Hamele, my od Trpasličích Dveří jsme již mnohokrát stáli "
|
||||
"tváří v tvář jisté smrti. Říkalo se, že povstání proti skřetům je jistá "
|
||||
"smrt. Totéž říkali o vstupu do jeskyní. Pokud je naším osudem zemřít, ať se "
|
||||
"tak tedy stane. Dokud ten čas nenastane, bude můj lid bojovat a do boje jej "
|
||||
|
@ -3215,18 +3245,28 @@ msgstr "Hledáme to, co zničí licha jménem Malifor."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "(<i>pales if possible</i>) Malifor...! Finally someone here in force to "
|
||||
#| "deal with that menace!"
|
||||
msgid "Malifor...! Finally someone here in force to deal with that menace!"
|
||||
msgstr "Malifora...! Konečně někdo usiluje o to se s tou hrozbou vypořádat!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(<i>zbledne, pokud je to u ducha možné</i>) Malifora...! Konečně někdo "
|
||||
"usiluje o to se s tou hrozbou vypořádat!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#. "this spirit" is referring to the Ghost named Abhai.
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Can you tell us where he is? And, if I may ask, who are — or rather, were "
|
||||
#| "— you?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>Did this spirit get even paler?</i> Can you tell us where he is? And, if "
|
||||
"I may ask, who are — or rather, were — you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>Nezbledl ten duch ještě víc?</i> Můžete nám říct, kde je? A pokud se mohu "
|
||||
"zeptat, kdo jste – nebo spíše byl – vy?"
|
||||
"Můžete nám říct, kde je? A pokud se mohu zeptat, kdo jste – nebo spíše byl – "
|
||||
"vy?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2139
|
||||
|
@ -3792,7 +3832,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Talline, Knalga byla nesmírně bohatá. Maliforova pokladnice je stěží zlomkem "
|
||||
"bohatství, které ještě nalezneme. Každým dnem nalézáme další části. Takže "
|
||||
"ne. A navíc budeš sám potřebovat nějaké zlato k obnovení Trpasličích dveří."
|
||||
"ne. A navíc budeš sám potřebovat nějaké zlato k obnovení Trpasličích Dveří."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:204
|
||||
|
@ -4008,7 +4048,7 @@ msgid ""
|
|||
"saying something about ‘The Master’."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nevím, Talline, jestli je to tak jednoduché. Vzpomeň si na ty skřety "
|
||||
"v Trpasličích dveřích a vlčí jezdce na cestě k dolům. Všichni mluvili "
|
||||
"v Trpasličích Dveřích a vlčí jezdce na cestě k dolům. Všichni mluvili "
|
||||
"o „Pánovi“."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Tallin
|
||||
|
@ -4731,8 +4771,8 @@ msgid ""
|
|||
"are beginning to reclaim Knalga from the chaos that it was in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aha... no ano. Ale přicházíme v závažnější věci. Zoufale potřebujeme tvoji "
|
||||
"pomoc. Je tu Tallin od Trpasličích dveří. Jak víš, lid v okolí Trpasličích "
|
||||
"dveří byl po mnoho let ve skřetím otroctví. Osvobodili se a s lordem Hamelem "
|
||||
"pomoc. Je tu Tallin od Trpasličích Dveří. Jak víš, lid v okolí Trpasličích "
|
||||
"Dveří byl po mnoho let ve skřetím otroctví. Osvobodili se a s lordem Hamelem "
|
||||
"z Knalgy obnovují Knalgu z trosek, ve kterých dosud ležela."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||||
|
@ -5845,7 +5885,7 @@ msgid ""
|
|||
"the Dwarvish Lord Hamel and the mage Ro’Arthian and his brother, we are "
|
||||
"attempting to restore peace and freedom to Knalga."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Samozřejmě. Jsem Tallin z lidského města Trpasličí dveře. Spolu s lordem "
|
||||
"Samozřejmě. Jsem Tallin z lidského města Trpasličí Dveře. Spolu s lordem "
|
||||
"Hamelem, trpaslíkem, a mágy Ro’Arthianem a jeho bratrem se pokoušíme obnovit "
|
||||
"pořádek v Knalze..."
|
||||
|
||||
|
@ -7878,7 +7918,7 @@ msgstr "Nebo s elfy severních lesů."
|
|||
#. [message]: role=Supporter
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1007
|
||||
msgid "Or the humans of Dwarven Doors."
|
||||
msgstr "Anebo s lidmi od Trpasličích dveří!"
|
||||
msgstr "Anebo s lidmi od Trpasličích Dveří!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Rakshas
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1011
|
||||
|
@ -8464,10 +8504,10 @@ msgid ""
|
|||
"main headquarters of the Northern Alliance would be the new city of Dwarven "
|
||||
"Doors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po svatbě se Tallin s Eryssou vrátili do Trpasličích dveří, kde založili "
|
||||
"Po svatbě se Tallin s Eryssou vrátili do Trpasličích Dveří, kde založili "
|
||||
"Radu dohlížitelů Severní aliance, která měla zajišťovat trvalý mír a "
|
||||
"spravedlnost v severních zemích. Brzy bylo dohodnuto, že sídlo Severní "
|
||||
"aliance se také bude nalézat v obnovených Trpasličích dveřích."
|
||||
"aliance se také bude nalézat v obnovených Trpasličích Dveřích."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:411
|
||||
|
@ -8513,10 +8553,10 @@ msgid ""
|
|||
"main headquarters of the Northern Alliance would be the new city of Dwarven "
|
||||
"Doors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poté se Tallin vrátil s přáteli do Trpasličích dveří, kde založili Radu "
|
||||
"Poté se Tallin vrátil s přáteli do Trpasličích Dveří, kde založili Radu "
|
||||
"dohlížitelů severní aliance, která měla zajišťovat trvalý mír a spravedlnost "
|
||||
"v severních zemích. Brzy bylo dohodnuto, že sídlo Severní aliance se také "
|
||||
"bude nalézat v obnovených Trpasličích dveřích."
|
||||
"bude nalézat v obnovených Trpasličích Dveřích."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:439
|
||||
|
@ -8538,7 +8578,7 @@ msgid ""
|
|||
"their fortitude, valor, and wisdom — brought the Northlands out of the "
|
||||
"darkness and restored them to their former glory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A tak lidé z Trpasličích dveří, malé komunity zotročené skřety, svou "
|
||||
"A tak lidé z Trpasličích Dveří, malé komunity zotročené skřety, svou "
|
||||
"odvahou, chrabrostí a moudrostí pozvedli Severní země z temnoty a obnovili "
|
||||
"jejich dřívější slávu a majestát."
|
||||
|
||||
|
@ -9008,3 +9048,19 @@ msgstr "Ne! Erysso, prosím, neumírej!"
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:832
|
||||
msgid "How could this happen? We can’t possibly go on without her..."
|
||||
msgstr "Jak se to mohlo stát? Bez ní nebudeme moci pokračovat..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The raids were mere probes, at first, and the orcs mere rabble. But they "
|
||||
#~ "grew more numerous, and threatening, and the raiding parties became war-"
|
||||
#~ "bands and then companies. Then there arose a great warlord among the "
|
||||
#~ "Bloody Sword tribe, the chieftain called Khazg Black-Tusk; and he raised "
|
||||
#~ "an army, and besieged Dwarven Doors."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Zpočátku to byly spíše průzkumy než nájezdy, prováděné skřetí chátrou. "
|
||||
#~ "Ale začaly nabývat na síle, z nájezdnických skupinek se staly "
|
||||
#~ "organizované čety a pak pluky; ohrožení se zvětšovalo. Pak z kmene "
|
||||
#~ "Krvavého meče povstal velký vojevůdce, náčelník jménem Khazg Černý tesák, "
|
||||
#~ "který sestavil celou armádu a oblehl s ní Trpasličí Dveře."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Arthian"
|
||||
#~ msgstr "Arthian"
|
||||
|
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2006, 2007.
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2022.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2023
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-20 10:48 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-16 20:42+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-21 00:46 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-28 13:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Různé"
|
|||
#. [entry]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:87
|
||||
msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention."
|
||||
msgstr "Zvláštní poděkování patří všem, jež zde byli opomenuti."
|
||||
msgstr "Zvláštní poděkování patří všem, již zde byli opomenuti."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=01_Rooting_Out_a_Mage
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:5
|
||||
|
@ -126,11 +126,11 @@ msgid ""
|
|||
"more than a day’s ride distant, and messengers sent to seek his help did not "
|
||||
"return."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kostlivci a oživlé mrtvoly pobíjeli dobytek a zapalovali pole. „<i>Bojte se "
|
||||
"mága Mordaka a podrobte se mu!</i>“, křičeli strašlivými hlasy, zatímco "
|
||||
"konali dílo zkázy. Lidé z osamocených farem mizeli. Ženy i muži se začali "
|
||||
"bát nocí a jejich děti i během jasného dne. Ale nejbližší šlechtic sídlil "
|
||||
"více než den jízdy daleko a poslové k němu vyslaní se nevraceli."
|
||||
"Kostlivci a oživlé mrtvoly pobíjeli dobytek a zapalovali pole. <i>„Bojte se "
|
||||
"mága Mordaka a podrobte se mu!“</i>, křičeli strašlivými hlasy, zatímco "
|
||||
"konali dílo zkázy. Lidé z osamocených farem mizeli. Ženy i muži se začali "
|
||||
"bát nocí a jejich děti i během jasného dne. Ale nejbližší šlechtic sídlil "
|
||||
"více než den jízdy daleko a poslové k němu vyslaní se nevraceli."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:58
|
||||
|
@ -143,12 +143,12 @@ msgid ""
|
|||
"them down and clean and oil them. He set the smiths of Maghre to making "
|
||||
"spearheads and ax-blades for the rest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Žil zde muž jménem Baran, u kterého se v mládí projevil talent k magii. "
|
||||
"Odešel studovat na Velkou akademii na ostrov Alduin a vrátil se do svého "
|
||||
"rodiště praktikovat, co se naučil. Lidé jej vyhledávali jako pomocníka a "
|
||||
"vůdce. Vyhledal polozapomenuté zbraně, zavěšené v mnohých domech na památku "
|
||||
"časů otců a dědů. Vyzval vesničany, aby je sundali, vyčistili a naolejovali. "
|
||||
"Nařídil kovářům v Maghre vyrábět pro ostatní hlavice oštěpů a čepele seker."
|
||||
"Žil zde muž jménem Baran, u kterého se v mládí projevil talent k magii. "
|
||||
"Odešel studovat na Velkou akademii na ostrov Alduin a vrátil se do svého "
|
||||
"rodiště praktikovat, co se naučil. Lidé od něj očekávali pomoc a vedení. "
|
||||
"Našel polozapomenuté zbraně, zavěšené v mnohých domech na památku časů otců "
|
||||
"a dědů. Vyzval vesničany, aby je sundali, vyčistili a naolejovali. Nařídil "
|
||||
"kovářům v Maghre vyrábět pro ostatní hlavice oštěpů a čepele seker."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:62
|
||||
|
@ -201,7 +201,7 @@ msgid ""
|
|||
"Heeding the call of his amulet, Arvith gathered such men as he could and "
|
||||
"hurried to Maghre to help Baran."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dbalý znamení amuletu, Arvith shromáždil tolik mužů, co mohl a spěchal do "
|
||||
"Dbalý znamení amuletu, Arvith shromáždil tolik mužů, co mohl, a spěchal do "
|
||||
"Maghre na pomoc Baranovi."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
|
@ -327,9 +327,9 @@ msgid ""
|
|||
"trained fighters; we need your men, and you to lead them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Přišel na nás temný mág. Jeho kreatury ho nazývají Mordak. Terorizoval "
|
||||
"odlehlé farmy a bojíme se, že můžou brzy zaútočit i na samotnou vesnici! "
|
||||
"Vesničané z Maghre se vyzbrojili, ale nejsou to trénovaní bojovníci. Proto "
|
||||
"potřebujeme tvoje muže a tebe, abys je vedl."
|
||||
"odlehlé farmy a bojíme se, že můžou brzy zaútočit i na samotnou vesnici! "
|
||||
"Vesničané z Maghre se vyzbrojili, ale nejsou to trénovaní bojovníci. Proto "
|
||||
"potřebujeme tvoje muže a tebe, abys je vedl."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:211
|
||||
|
@ -355,8 +355,8 @@ msgid ""
|
|||
"Mordak himself with magic at an unguarded moment. You shall be the right "
|
||||
"hand, I the left... aye, brother?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Půjdu kradmo se skupinkou našich nejlepších zvědů a lesníků. Jakmile se mu "
|
||||
"postavíš a pobiješ jeho kreatury, pokusím se v nestřežený okamžik pomocí "
|
||||
"Půjdu kradmo se skupinkou našich nejlepších zvědů a lesníků. Jakmile se mu "
|
||||
"postavíš a pobiješ jeho kreatury, pokusím se v nestřežený okamžik pomocí "
|
||||
"magie zabít jeho samotného. Ty budeš pravou pěstí, já tou levou... ano, "
|
||||
"bratře?"
|
||||
|
||||
|
@ -371,8 +371,8 @@ msgid ""
|
|||
"Baran should be in position by now. Press them, distract the adept so Baran "
|
||||
"can spring his trap!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Touhle dobou by už měl Baran být na svém místě. Tlačte na ně a rozptylte "
|
||||
"toho adepta, ať může Baran zatáhnout past!"
|
||||
"Touhle dobou by už měl Baran být na svém místě. Tlačte na ně a zabavte toho "
|
||||
"učedníka, ať může Baran zatáhnout past!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:248
|
||||
|
@ -406,14 +406,14 @@ msgstr "Dobrá práce muži! Ale co se stalo s mým bratrem?"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:280
|
||||
msgid "Worried about him, are you? E-he-he... hergh... gaargh..."
|
||||
msgstr "Copak, máš o něj starost? Che-che-e.. khrm... chrr..."
|
||||
msgstr "Copak, máš o něj starost? Che-che-e... khrm... chrr..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:290
|
||||
msgid ""
|
||||
"There’s nothing more to be had from this one; we will have to search for "
|
||||
"Baran ourselves!"
|
||||
msgstr "Z toho už víc nezískáme, musíme hledat Barana sami!"
|
||||
msgstr "Z toho už víc nedostaneme, musíme hledat Barana sami!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Reporter
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:312
|
||||
|
@ -496,7 +496,7 @@ msgstr ""
|
|||
"stopy mužů nesoucích těžký náklad.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Už jsme dost blízko a tušení nahradila jistota. Stopy vedou do Šedého "
|
||||
"hvozdu. Nikdo z Maghre ani ostatních vesnic tam nešel, po kam až sahá paměť "
|
||||
"hvozdu. Nikdo z Maghre ani ostatních vesnic tam nešel, kam až sahá paměť "
|
||||
"žijících. Příběhy z dřívějška před lesem varují. Prý tam přebývají ztracené "
|
||||
"duše, které touží hubit živé. Kdo do lesa vkročí, je odsouzen stát se jednou "
|
||||
"z nich."
|
||||
|
@ -689,9 +689,9 @@ msgid ""
|
|||
"woods. We have faced and won through greater perils than those amateurs can "
|
||||
"offer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pche, tak prostě zůstanou na cestách. Naši kopiníci a lučištníci mohou "
|
||||
"bojovat hloub v lesích. Už jsme čelili větším hrozbám, než představují tihle "
|
||||
"amatéři, a zvítězili."
|
||||
"Pche, tak prostě zůstanou na cestách. Naši kopiníci a lučištníci mohou "
|
||||
"bojovat hloub v lesích. Už jsme čelili větším hrozbám, než představují tihle "
|
||||
"amatéři, a zvítězili."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:450
|
||||
|
@ -747,7 +747,7 @@ msgid ""
|
|||
"My blade is at your throat. Give us the way to my brother now, or I will "
|
||||
"spill your wretched blood on the ground."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Má čepel je na tvém hrdle. Ukaž mi hned cestu k mému bratru nebo zaliju zem "
|
||||
"Má čepel je na tvém hrdle. Ukaž mi hned cestu k mému bratru, nebo zaliju zem "
|
||||
"tvojí bídnou krví."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
|
@ -952,20 +952,20 @@ msgid ""
|
|||
"nothing, no more than would I if they held Mordak."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"19. V. 363 w. l.\n"
|
||||
"Záznam v deníku Rotharika Vyhnance\n"
|
||||
"Záznam v deníku Rotharika Vyhnance\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Poslední z Mordakových služebníků dorazili toto ráno s novinou, že Mordak je "
|
||||
"Poslední z Mordakových služebníků dorazili toto ráno s novinou, že Mordak je "
|
||||
"mrtev. Kromě toho přivlekli tak dobře svázaný balík, až skoro nebylo poznat, "
|
||||
"že to je člověk. Mordak byl vždycky lehkomyslný. Celý tento zoufalý plán byl "
|
||||
"jeho dílem, a zřejmě bych jej mohl vinit ze všeho, co jsme protrpěli, pokud "
|
||||
"jeho dílem a zřejmě bych jej mohl vinit ze všeho, co jsme protrpěli, pokud "
|
||||
"by na tom ovšem ještě záleželo. Za hněv skřetů nakonec mohl také on. Ale tak "
|
||||
"jako tak, podařilo se mu dosáhnout toho, co si vytyčil za cíl. Stále "
|
||||
"nedokážu přijmou nezvratnost toho, co se stalo. Doteď se nám vždy dařilo "
|
||||
"nějak se protlouct.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Doufali jsme, že výměnou za dodání mága Tairachovi si uchováme své životy. "
|
||||
"Nevím, co s tím mužem vojevůdce chce učinit, ale odpovídá jeho popisu. "
|
||||
"Mordakův plán by asi byl vyšel skvěle, nebýt příchodu jezdců. A teď "
|
||||
"Nevím, co s tím mužem vojevůdce chce učinit, ale odpovídá jeho popisu. "
|
||||
"Mordakův plán by asi byl vyšel skvěle, nebýt příchodu jezdců. A teď "
|
||||
"přicházejí sem, vedeni někým, kdo prý je bratrem tohoto mága. Pokud je to "
|
||||
"pravda, nezastaví jej nic. Jako by nezastavilo nic mne, kdyby zajali Mordaka."
|
||||
|
||||
|
@ -1381,7 +1381,7 @@ msgid ""
|
|||
"gang of orcs and some undead. Really just a day’s work for the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nakonec to zas tak těžké nebylo. Pár elfů, jeden nebo dva černokněžníci, "
|
||||
"trocha skřetů a nemrtvých. Práce jen na pár dnů pro nás staré veterány."
|
||||
"trocha skřetů a nemrtvých. Práce jen na pár dnů pro nás staré veterány."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:969
|
||||
|
@ -1520,7 +1520,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"No, they are fleeing from something. We must find out what is happening over "
|
||||
"there!"
|
||||
msgstr "Ne. Utíkají před něčím. Musíme zjistit co se tam stalo!"
|
||||
msgstr "Ne. Utíkají před něčím. Musíme zjistit, co se tam stalo!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:181
|
||||
|
|
|
@ -2,14 +2,14 @@
|
|||
# Petr Šlejhar (Septim) <septim@centrum.cz>, 2008 - 2011, 2020 - 2022.
|
||||
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2022
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2023
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-17 00:24 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-17 07:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-30 21:53+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -78,9 +78,9 @@ msgid ""
|
|||
"though great, pale beside the evil they will face at its end.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V prvních letech existence Severní aliance byla z Knalgy vyslána výprava, "
|
||||
"aby pátrala po příbuzném klanu od Kal Karthy a po osudu legendárního "
|
||||
"Thursaganova kladiva. Nebezpečí, s kterými se střetla při své cestě skrze "
|
||||
"V prvních letech existence Severní aliance byla z Knalgy vyslána výprava, "
|
||||
"aby pátrala po příbuzném klanu od Kal Karthy a po osudu legendárního "
|
||||
"Thursaganova kladiva. Nebezpečí, s kterými se střetla při své cestě skrze "
|
||||
"divoké Severní kraje, byla veliká. Jejich hrozivost však bledne ve srovnání "
|
||||
"se zlem, kterému musela nakonec čelit.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -131,7 +131,7 @@ msgid ""
|
|||
"before, and began also reaching out for contact with their scattered kinfolk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V prvních letech ustavení Severní aliance byli trpaslíci z Knalgy i lidé od "
|
||||
"Trpasličích dveří plně zaměstnáni obnovou všeho, co bylo zničeno během "
|
||||
"Trpasličích Dveří plně zaměstnáni obnovou všeho, co bylo zničeno během "
|
||||
"skřetí okupace. Brzy však začali znovu prosperovat. Trpaslíci začali s "
|
||||
"těžebními pracemi, s motivací obnovit a rozšířit velikost Knalgy a dostat se "
|
||||
"tak do kontaktu se svými rozptýlenými příbuznými."
|
||||
|
@ -1038,7 +1038,7 @@ msgid ""
|
|||
"Aye. I’ve brought some of our brethren from the Dwarven Doors; we make for "
|
||||
"the forges of Kal Kartha to examine the Hammer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jasně. Přivedl jsem některé naše bratry od Trpasličích dveří. Beru je do "
|
||||
"Jasně. Přivedl jsem některé naše bratry od Trpasličích Dveří. Beru je do "
|
||||
"kováren Kal Karthy, aby prozkoumali kladivo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
|
||||
|
@ -2620,3 +2620,6 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Bez Dulkatula nevysvětlíme obyvatelům Kal Karthy, co jsme udělali. Budou nás "
|
||||
"chtít zabít. Naše mise je neúspěšná!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ratheln"
|
||||
#~ msgstr "Ratheln"
|
||||
|
|
|
@ -1,16 +1,13 @@
|
|||
# Czech translations for PACKAGE package.
|
||||
# Copyright (C) 2023 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Automatically generated, 2023.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2023
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-29 16:27-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-29 16:27-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-16 22:57+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -18,444 +15,519 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open a Graphical User Interface (GUI) to WML Tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otevření grafického uživatelského rozhraní (GUI) k nástrojům WML"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:59
|
||||
msgid "LANGUAGE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "JAZYK"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: ISO 15897 "Procedures for the registration of cultural elements" specifies use
|
||||
#. of underscores in the locale id. For example, use en_GB, not en-GB.
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Launch GUI.pyw in the given language. Language code must follow ISO 15897 (e."
|
||||
"g. en_GB)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spustí GUI.pyw v daném jazyce. Kód jazyka musí odpovídat normě ISO 15897 "
|
||||
"(např. en_GB)."
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:70 data/tools/GUI.pyw:77 data/tools/GUI.pyw:1254
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1302 data/tools/GUI.pyw:1344 data/tools/GUI.pyw:1368
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1403 data/tools/GUI.pyw:1427 data/tools/GUI.pyw:1469
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1488 data/tools/GUI.pyw:1800
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chyba"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: {0} is "translations", the folder where compiled translation files (.mo) are stored.
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:72
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"`{0}` folder not found. Please run the GUI.pyw executable packaged with the "
|
||||
"Wesnoth installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Složka `{0}` nebyla nalezena. Spusťte prosím spustitelný soubor GUI.pyw "
|
||||
"přibalený k instalaci Wesnothu."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: {0} is the ISO 15897 code for the language selected by the user.
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:79
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
msgid "Locale {0} not recognized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Locale {0} není rozpoznáno."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: {0} is the name of command being executed.
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:329
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running: {0}\n"
|
||||
"Please wait..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Běh: {0}\n"
|
||||
"Počkejte prosím..."
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:343
|
||||
msgid "Terminate script"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ukončit skript"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:391
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vyjmout"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:396
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kopírovat"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:402
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vložit"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:408
|
||||
msgid "Select all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vybrat vše"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:470
|
||||
msgid "Directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adresář"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:482 data/tools/GUI.pyw:521
|
||||
msgid "Browse..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Procházet..."
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:488 data/tools/GUI.pyw:527
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Přehledně"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:570
|
||||
msgid "wmllint mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "režim wmllint"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:575 data/tools/GUI.pyw:944
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Normální"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Explanation for Normal.
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:583 data/tools/GUI.pyw:953
|
||||
msgid "Perform file conversion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Provést převod souborů"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:585 data/tools/GUI.pyw:955
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dry run"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Běh na sucho"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Explanation for Dry run.
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:594 data/tools/GUI.pyw:963
|
||||
msgid "Do not perform changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neprovádět změny"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:596
|
||||
msgid "Clean"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uklidit"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Explanation for Clean.
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:605
|
||||
msgid "Delete *.bak files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odstranit soubory *.bak"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:607
|
||||
msgid "Diff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rozdíl"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Explanation for Diff.
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:616
|
||||
msgid "Show differences in converted files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zobrazit rozdíly v převedených souborech"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:618
|
||||
msgid "Revert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vrátit"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Explanation for Revert.
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:627
|
||||
msgid "Revert conversions using *.bak files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vrátit převod pomocí souborů *.bak"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:629 data/tools/GUI.pyw:965
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Verbosity level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Úroveň slovesnosti"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:635 data/tools/GUI.pyw:971
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Terse"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:643
|
||||
msgid "List changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vypsat změny"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:651
|
||||
msgid "Name files before processing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pojmenovat soubory před zpracováním"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:659
|
||||
msgid "Show parse details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zobrazit podrobnosti o parsování"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:667
|
||||
msgid "wmllint options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Možnosti wmllint"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Special characters marking end of line.
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:674
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Convert EOL characters to Unix style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Převod znaků konce řádku na styl systému Unix"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:682
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Don't warn about tags without side= keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neupozorňovat na značky bez klíčů side="
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:690
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Disable checks for unknown units"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zakázat kontroly neznámých jednotek"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:698
|
||||
msgid "Disable spellchecking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zakázat kontrolu pravopisu"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:706
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Skip core directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Přeskočit základní adresář"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:730
|
||||
msgid "wmlscope options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Možnosti wmlscope"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:740
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Check for duplicate macro definitions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontrola duplicitních definic maker"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:748
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Check for duplicate resource files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontrola duplicitních souborů prostředků"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:756
|
||||
msgid "Make definition list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vytvořit seznam definic"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:764
|
||||
msgid "List files that will be processed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vypsat soubory, které budou zpracovány"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:772
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Report unresolved macro references"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nahlásit nevyřešené odkazy na makra"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:780
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Extract help from macro definition comments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Výpis nápovědy z komentářů k definici makra"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:788
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Report all macros with untyped formals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nahlásit všechna makra s netypovanými formálními znaky"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:796
|
||||
msgid "Show progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zobrazit průběh"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:813
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Exclude files matching regexp:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vyloučení souborů odpovídajících regexpu:"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:830
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Exclude files not matching regexp:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vyloučení souborů, které neodpovídají regexpu:"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:847
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Report only on macros referenced\n"
|
||||
"in exactly n files:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hlášení pouze o makrech, na která se odkazuje\n"
|
||||
"v přesně n souborech:"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:866
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Report macro definitions and usages in file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hlášení definic a použití maker v souboru"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: regexp is "regular expression".
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:884
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Allow unused macros with names matching regexp:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Povolit nepoužívaná makra s názvy odpovídajícími regexpům:"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:939
|
||||
msgid "wmlindent mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "režim wmlindent"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:979
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Verbose"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verbose"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:987
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Report unchanged files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nahlášení nezměněných souborů"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:995
|
||||
msgid "wmlindent options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Možnosti wmlindent"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1001
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exclude files\n"
|
||||
"matching regexp:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vyloučení souborů\n"
|
||||
"odpovídající regexp:"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1019
|
||||
msgid "Do not generate output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nevytvářet výstup"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1041
|
||||
msgid "Output dir:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Výstupní adresář:"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1047
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Možnosti"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1052
|
||||
msgid "Scan subdirectories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prohledávat podadresáře"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1057
|
||||
msgid "Show optional warnings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zobrazit volitelná varování"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Also called "Needs work".
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1063
|
||||
msgid "Mark all strings as fuzzy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Označit všechny řetězce jako neúplné překlady"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1067
|
||||
msgid "Advanced options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rozšířené možnosti"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1071
|
||||
msgid "Package version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verze balíčku"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1088
|
||||
msgid "Initial textdomain:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Počáteční textová doména:"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1131 data/tools/GUI.pyw:1237
|
||||
msgid "Run wmllint"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spustit wmllint"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1138
|
||||
msgid "Save as text..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uložit jako text..."
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1145
|
||||
msgid "Clear output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vymazat výstup"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1152
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O..."
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1159
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ukončit"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1175 data/tools/GUI.pyw:1308
|
||||
msgid "wmllint"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "wmllint"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1179 data/tools/GUI.pyw:1374
|
||||
msgid "wmlscope"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "wmlscope"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1183 data/tools/GUI.pyw:1409
|
||||
msgid "wmlindent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "wmlindent"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1187 data/tools/GUI.pyw:1458
|
||||
msgid "wmlxgettext"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "wmlxgettext"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1190
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Výstup"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1240
|
||||
msgid "Run wmlscope"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spustit wmlscope"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1243
|
||||
msgid "Run wmlindent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spustit wmlindent"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1246
|
||||
msgid "Run wmlxgettext"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spustit wmlxgettext"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"wmllint cannot run because there is no directory selected.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Please select a directory or disable the \"Skip core directory\" option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"wmllint nelze spustit, protože není vybrán žádný adresář.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Vyberte prosím adresář nebo zakažte možnost \"Přeskočit základní adresář\"."
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1292 data/tools/GUI.pyw:1298 data/tools/GUI.pyw:1358
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1364 data/tools/GUI.pyw:1398 data/tools/GUI.pyw:1422
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1440
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varování"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1292
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You selected the core directory or one of its subdirectories in the add-on "
|
||||
"selection box.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"wmllint will be run only on the Wesnoth core directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V poli pro výběr doplňku jste vybrali základní adresář nebo jeden z jeho "
|
||||
"podadresářů.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"wmllint bude spuštěn pouze v adresáři jádra Wesnoth."
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1298
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You didn't select a directory.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"wmllint will be run only on the Wesnoth core directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nevybrali jste adresář.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"wmllint bude spuštěn pouze v adresáři jádra Wesnoth."
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1302 data/tools/GUI.pyw:1368 data/tools/GUI.pyw:1403
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1427
|
||||
msgid "The selected directory does not exists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vybraný adresář neexistuje"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1344
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You typed an invalid value. Value must be an integer in the range 0-999"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zadali jste neplatnou hodnotu. Hodnota musí být celé číslo v rozsahu 0-999."
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You selected the core directory or one of its subdirectories in the add-on "
|
||||
"selection box.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"wmlscope will be run only on the Wesnoth core directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V poli pro výběr doplňku jste vybrali základní adresář nebo jeden z jeho "
|
||||
"podadresářů.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"wmlscope bude spuštěn pouze v adresáři jádra Wesnoth."
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1364
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You didn't select a directory.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"wmlscope will be run only on the Wesnoth core directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nevybrali jste adresář.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"wmlscope bude spuštěn pouze v adresáři jádra Wesnoth."
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1398
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You didn't select a directory.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"wmlindent will be run on the Wesnoth core directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nevybrali jste adresář.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"wmlindent bude spuštěn v adresáři jádra Wesnoth."
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1422
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You didn't select a directory.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"wmlxgettext won't be run"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nevybrali jste adresář.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"wmlxgettext se nespustí"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1433
|
||||
msgid "Overwrite confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Potvrdit přepsání"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: {} is a placeholder for a file name, and not meant to be modified.
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1435
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"File {} already exists.\n"
|
||||
"Do you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soubor {} již existuje.\n"
|
||||
"Chcete jej přepsat?"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1440
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You didn't select an output file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"wmlxgettext won't be run"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nevybrali jste výstupní soubor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"wmlxgettext nebude spuštěn"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1469
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error while executing {0}.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Error code: {1}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Při provádění {0} došlo k chybě.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Kód chyby: {1}"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1480
|
||||
msgid "Text file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Textový soubor"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1488
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error while writing to:\n"
|
||||
"{0}\n"
|
||||
|
@ -464,13 +536,21 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"{2}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chyba při zápisu do:\n"
|
||||
"{0}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Kód chyby: {1}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{2}"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1505
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "About Maintenance tools GUI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O nástrojích údržby GUI"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: {} is a placeholder for Wesnoth's current version, and not meant to be modified.
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1507
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"© Elvish_Hunter, 2014-2016\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -482,15 +562,23 @@ msgid ""
|
|||
"Icons are taken from the Tango Desktop Project (http://tango.freedesktop."
|
||||
"org), and are released in the Public Domain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"© Elvish_Hunter, 2014-2016\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Verze: {}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Součást projektu The Battle for Wesnoth, vydáno pod licencí GNU GPL v2\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ikony jsou převzaty z projektu Tango Desktop (http://tango.freedesktop.org) "
|
||||
"a jsou uvolněny jako Public Domain."
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1519
|
||||
msgid "Exit confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Potvrzení ukončení"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1520
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opravdu chceš skončit?"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1800
|
||||
msgid "This application must be placed into the wesnoth/data/tools directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tato aplikace musí být umístěna do adresáře wesnoth/data/tools."
|
||||
|
|
|
@ -7285,6 +7285,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"To jsou vskutku skvělé zprávy. Náš počet se tím zdvojnásobil. A teď zpět k "
|
||||
"práci, již máme zde."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Southbay Guard"
|
||||
#~ msgstr "Obrana Jižního zálivu"
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-21 03:01 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-04 22:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-05 22:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -1218,15 +1218,15 @@ msgid ""
|
|||
"particularly good at \"resolving\" territorial disputes with other drakes "
|
||||
"and enforcing the laws of their tribe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rváči představují mezi drakonidy jedinečnou kastu. Vzhledem k váze a "
|
||||
"konstrukci pancíře, který na sebe navlékají, nemohou létat ani chrlit oheň. "
|
||||
"To je však plně vyváženo ochranou, kterou jim poskytuje proti oštěpům a "
|
||||
"šípům. Rváči tuto výměnu zdůrazňují tím, že toto brnění nechávají zcela "
|
||||
"zakrýt jejich křídla a tak dávají najevo, že k vítězství nepotřebují výhodu "
|
||||
"Rváči představují mezi drakonidy jedinečnou kastu. Vzhledem k váze "
|
||||
"a konstrukci pancíře, který na sebe navlékají, nemohou létat ani chrlit "
|
||||
"oheň. To je však plně vyváženo ochranou, kterou jim poskytuje proti kopím "
|
||||
"a šípům. Rváči tuto výměnu zdůrazňují tím, že toto brnění nechávají zcela "
|
||||
"zakrýt jejich křídla a tak dávají najevo, že k vítězství nepotřebují výhodu "
|
||||
"letu.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tato kasta má povolenu výjimku z drakonidského tabu a může kromě tradičních "
|
||||
"kovových drápů bojovat i oštěpy. Regionální potyčky s ostatními kmeny pak "
|
||||
"Tato kasta má povolenu výjimku z drakonidského tabu a může kromě tradičních "
|
||||
"kovových drápů bojovat i kopím. Regionální potyčky s ostatními kmeny pak "
|
||||
"mohou řešit vskutku rychle, stejně jako vynutit pořádek ve vlastním kmeni."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Enforcer, race=drake
|
||||
|
@ -2688,8 +2688,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Miner.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Dwarvish Fighter"
|
||||
msgid "Dwarvish Miner"
|
||||
msgstr "Trpasličí horník"
|
||||
msgstr "Trpasličí bojovník"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Miner.cfg:17
|
||||
|
@ -2699,15 +2701,11 @@ msgid ""
|
|||
"of weapons or artifacts. They have no military training, but they can still "
|
||||
"do some damage with their picks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trpasličí horníci jsou důlními dělníky trpasličí společnosti. Dobývají ze "
|
||||
"země vzácné rudy, ale nikdy se nepodílejí na výrobě zbraní nebo artefaktů. "
|
||||
"Nemají žádný vojenský výcvik, ale přesto mohou svými špičáky způsobit nějaké "
|
||||
"zranění."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Miner.cfg:22
|
||||
msgid "pick"
|
||||
msgstr "špičák"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Pathfinder, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:4
|
||||
|
@ -4338,11 +4336,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [special_note]
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Compared to other loyalists, Halberdiers have a higher resistance to "
|
||||
#| "‘pierce’ attacks."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Compared to other loyalists, Javelineers have a higher resistance to "
|
||||
"‘pierce’ attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oproti ostatním věrným mají oštěpaři vyšší odolnost vůči útokům „bodnutím“."
|
||||
"Oproti ostatním věrným mají halapartníci vyšší odolnost vůči útokům "
|
||||
"„bodnutím“."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Lieutenant, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:4
|
||||
|
@ -5408,8 +5411,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Brawler, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Brawler.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Merman Entangler"
|
||||
msgid "Merman Brawler"
|
||||
msgstr "Mořský rváč"
|
||||
msgstr "Mořský zaplétač"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Brawler, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Brawler.cfg:17
|
||||
|
@ -5417,8 +5422,6 @@ msgid ""
|
|||
"Exceptionally large and strong mermen are sometimes more comfortable with "
|
||||
"their own fists and tails than with other weapons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Výjimečně velcí a silní mořští jedinci se někdy víc spoléhají na své pěsti "
|
||||
"a ocasy než na jiné zbraně."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Brawler.cfg:30
|
||||
|
@ -5429,8 +5432,10 @@ msgstr "ocas"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Citizen, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Citizen.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Merman Triton"
|
||||
msgid "Merman Citizen"
|
||||
msgstr "Mořský obyvatel"
|
||||
msgstr "Mořský triton"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Citizen, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Citizen.cfg:17
|
||||
|
@ -5438,8 +5443,6 @@ msgid ""
|
|||
"Merfolk are mostly peaceful, but will fight to defend their homes. In this "
|
||||
"situation, even merfolk with no weapons or training can be dangerous."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mořští lidé jsou většinou mírumilovní, své domovy ale budou bránit. V takové "
|
||||
"situaci může být i neozbrojený a netrénovaný mořský člověk nebezpečný."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mermaid Diviner, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:4
|
||||
|
@ -5809,13 +5812,17 @@ msgstr "oheň"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Firebane Ant, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Ant_Firebane.cfg:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Fire Ant"
|
||||
msgid "Firebane Ant"
|
||||
msgstr "Mravenec ohňomor"
|
||||
msgstr "Ohnivý mravenec"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Firebomb Ant, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Ant_Firebomb.cfg:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Fire Ant"
|
||||
msgid "Firebomb Ant"
|
||||
msgstr "Zápalný mravenec"
|
||||
msgstr "Ohnivý mravenec"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Firebomb Ant, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Ant_Firebomb.cfg:51
|
||||
|
@ -5826,29 +5833,30 @@ msgid ""
|
|||
"also makes them weak to physical attacks and they cannot sustain the fire as "
|
||||
"their health fails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vyvinutější a specializovanější ohniví mravenci se mohou utvářet různě. "
|
||||
"Zápalní mravenci dokážou vyrobit a přenášet velké množství svého hořlavého "
|
||||
"spreje ve zbytnělém zadečku, který umí použít k strašlivému útoku, ale také "
|
||||
"je to oslabuje vůči fyzickým útokům a oheň si nedokážou udržet, když se jim "
|
||||
"zhoršuje zdraví."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Soldier Ant, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Ant_Soldier.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Fire Ant"
|
||||
msgid "Soldier Ant"
|
||||
msgstr "Mravenčí voják"
|
||||
msgstr "Ohnivý mravenec"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Soldier Ant, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Ant_Soldier.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Giant Ants are common in almost any environment, from caverns deep under "
|
||||
#| "the earth to the tops of tall mountains. Though normally not hostile, "
|
||||
#| "they can bite at close range."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Giant Ants are common in almost any environment, from caverns deep under the "
|
||||
"earth to the tops of tall mountains. Most common are the nondescript workers "
|
||||
"and scouts, but in times of conflict, a more dangerous Soldier caste enters "
|
||||
"the fray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obří mravenci se běžně vyskytují v téměř jakémkoli prostředí, od jeskyní "
|
||||
"hluboko pod zemí až po vrcholky velehor. Nejobvyklejší jsou nevýrazní "
|
||||
"dělníci a zvědové, ale v časech střetů vstoupí do boje nebezpečnější kasta, "
|
||||
"vojáci."
|
||||
"Obří mravenci se běžně vyskytují v téměř jakémkoli prostředí, od jeskyní "
|
||||
"hluboko pod zemí až po vrcholky velehor. I když obvykle nejsou nepřátelští, "
|
||||
"při přiblížení mohou kousat."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Cave Bear, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Bear.cfg:4
|
||||
|
@ -5912,7 +5920,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Caribe, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Caribe.cfg:8
|
||||
msgid "Caribe"
|
||||
msgstr "Piraňa"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Caribe, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Caribe.cfg:28
|
||||
|
@ -5924,17 +5932,11 @@ msgid ""
|
|||
"use to extricate themselves from situations dire to most other fish. These "
|
||||
"fish are unusually clever and should not be underestimated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na piraně obrovské lze ve vnitrozemských řekách poblíž Weldynu narazit jen "
|
||||
"zřídka, ale zkazky o jejich zuřivých útocích se šíří široko daleko. Jejich "
|
||||
"zlobné rudé oči jsou zasazeny v obrněné hlavě. Přestože jejich nebezpečnou "
|
||||
"zbraní jsou zuby, mají i malé kostnaté pařáty, které mohou použít k tomu, "
|
||||
"aby se dostaly ze situací hrozivých pro většinu ostatních ryb. Tyto ryby "
|
||||
"jsou neobyčejně chytré a neměly by být podceňovány."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Hunter Caribe, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Caribe_Hunter.cfg:8
|
||||
msgid "Hunter Caribe"
|
||||
msgstr "Piraňa lovec"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Hunter Caribe, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Caribe_Hunter.cfg:29
|
||||
|
@ -5942,13 +5944,11 @@ msgid ""
|
|||
"As they age, the giant caribe become bigger and more dangerous. They also "
|
||||
"learn to use seaweed to ensnare prey or enemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jak piraně obrovské stárnou, rostou a stávají se nebezpečnějšími. Také se "
|
||||
"naučí používat mořské řasy na to, aby polapily kořist nebo nepřátele."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Nibbler, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Caribe_Nibbler.cfg:8
|
||||
msgid "Nibbler"
|
||||
msgstr "Ždiboun"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Nibbler, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Caribe_Nibbler.cfg:43
|
||||
|
@ -5956,8 +5956,6 @@ msgid ""
|
|||
"Nibblers are juvenile predator fish, often more curious than dangerous. A "
|
||||
"single individual may not be a threat, but these fish seldom travel alone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ždibouni jsou nedospělé dravé ryby, často spíše zvědavé než nebezpečné. "
|
||||
"Jedinec nemusí být hrozbou, ale tyto ryby se zřídkakdy pohybují samy."
|
||||
|
||||
# Nechávám bažinný, protože močálový mi nezní dobře.
|
||||
#. [unit_type]: id=Swamp Lizard, race=monster
|
||||
|
@ -6047,8 +6045,10 @@ msgstr "inkoust"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dragonfly, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Dragonfly.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Dragoon"
|
||||
msgid "Dragonfly"
|
||||
msgstr "Vážka"
|
||||
msgstr "Dragoun"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dragonfly, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Dragonfly.cfg:27
|
||||
|
@ -6059,23 +6059,18 @@ msgid ""
|
|||
"generally territorial, but can cooperate in small groups to confront common "
|
||||
"foes or large prey."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obří vážky pozorované v některých močálech, řekách a jezerech v okolí "
|
||||
"Wesnothu mají delší životní cyklus než menší, běžnější druhy. Dospělec může "
|
||||
"žít neomezeně dlouho a pomalu roste do konečné podoby. Obvykle žijí "
|
||||
"teritoriálně, ale mohou spolupracovat v malých skupinách, aby čelily "
|
||||
"společným nepřátelům nebo velké kořisti."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Grand Dragonfly, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Dragonfly_Grand.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Grand Marshal"
|
||||
msgid "Grand Dragonfly"
|
||||
msgstr "Velká vážka"
|
||||
msgstr "Velký maršál"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Grand Dragonfly, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Dragonfly_Grand.cfg:28
|
||||
msgid "Dragonflies that survive long enough grow into a final, grander form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vážky, které přežijí dostatečně dlouho, dorostou do konečné, velkolepější "
|
||||
"podoby."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#: data/core/units/monsters/Dragonfly_Grand.cfg:43
|
||||
|
@ -6087,7 +6082,7 @@ msgstr "bodec"
|
|||
#. [unit_type]: id=Dragonfly Naiad, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Dragonfly_Naiad.cfg:5
|
||||
msgid "Dragonfly Naiad"
|
||||
msgstr "Najáda vážky"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dragonfly Naiad, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Dragonfly_Naiad.cfg:58
|
||||
|
@ -6097,10 +6092,6 @@ msgid ""
|
|||
"stay submerged to breathe, which explains why the giant dragonflies are "
|
||||
"usually found only near rivers, lakes, and coves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mladé vážky jsou vodní tvorové, většinou loví malé ryby nebo nymfy jiného "
|
||||
"hmyzu. Dokážou přelézt kameny a bahno, ale musí zůstávat pod vodou, aby "
|
||||
"dýchaly, což vysvětluje, proč se velké vážky obvykle vyskytují pouze poblíž "
|
||||
"řek, jezer a zátok."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon
|
||||
#: data/core/units/monsters/Elder_Falcon.cfg:4
|
||||
|
@ -6590,16 +6581,22 @@ msgstr "pouštní blesk"
|
|||
#. [unit_type]: id=Kraken, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Kraken.cfg:5
|
||||
msgid "Kraken"
|
||||
msgstr "Kraken"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Kraken, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Kraken.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Cuttlefish are gigantic creatures of the seas. They can grab their "
|
||||
#| "opponents with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a "
|
||||
#| "distance. The best way to survive an encounter with these monsters is to "
|
||||
#| "remain ashore."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Krakens are gigantic creatures of the seas. They can grab their opponents "
|
||||
"with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a distance. The "
|
||||
"best way to survive an encounter with these monsters is to remain ashore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Krakeni jsou obrovská mořská stvoření. Dokáží uchopit své protivníky silnými "
|
||||
"Sépie jsou obrovská mořská stvoření. Dokáží uchopit své protivníky silnými "
|
||||
"chapadly nebo z dálky plivat jedovatý inkoust. Nejlepší způsob jak přežít "
|
||||
"setkání s těmito obludami je zůstat na břehu."
|
||||
|
||||
|
@ -6683,8 +6680,10 @@ msgstr "sprška"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Sand Scamperer
|
||||
#: data/core/units/monsters/Sand_Scamperer.cfg:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sand Scuttler"
|
||||
msgid "Sand Scamperer"
|
||||
msgstr "Písečný cupkal"
|
||||
msgstr "Písečný dupkal"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Sand Scamperer
|
||||
#: data/core/units/monsters/Sand_Scamperer.cfg:16
|
||||
|
@ -6695,11 +6694,6 @@ msgid ""
|
|||
"energy, making fire and magic-based attacks the most effective way to take "
|
||||
"this venomous critter down."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento úchvatný tvor se hbitě pohybuje přes horký pouštní písek. Jeho tělo je "
|
||||
"kryto silnou vnější kostrou barvy písku, která tlumí veškerá poškození "
|
||||
"úderem. Je však také vysoce hořlavá a zranitelná vůči nezemské síle, takže "
|
||||
"nejúčinnějším způsobem, jak tuto jedovatou havěť zneškodnit, jsou útoky "
|
||||
"založené na ohni a magii."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Horned Scarab, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Scarab.cfg:4
|
||||
|
@ -7776,8 +7770,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Saurian Javelineer, race=lizard
|
||||
#: data/core/units/saurians/Javelineer.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "female^Saurian Flanker"
|
||||
msgid "female^Saurian Javelineer"
|
||||
msgstr "Ještěrácká oštěpařka"
|
||||
msgstr "Ještěrácká ochránkyně"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Saurian Javelineer, race=lizard
|
||||
#: data/core/units/saurians/Javelineer.cfg:19
|
||||
|
@ -7787,9 +7783,6 @@ msgid ""
|
|||
"javelineers. With better equipment and exceptional aim, saurian javelineers "
|
||||
"are not to be underestimated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po letech cvičení v boji mohou ještěráčské válečnice, které jsou "
|
||||
"nejzdatnější v umění vrhu kopím, povýšit do hodnosti oštěpařek. Díky lepšímu "
|
||||
"vybavení a výjimečné mušce není radno ještěráčské oštěpařky podceňovat."
|
||||
|
||||
# bylo vrhač ledu - nesedí s popisem
|
||||
#. [unit_type]: id=Saurian Oracle, race=lizard
|
||||
|
@ -7859,8 +7852,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Saurian Spearthrower, race=lizard
|
||||
#: data/core/units/saurians/Spearthrower.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "female^Saurian Skirmisher"
|
||||
msgid "female^Saurian Spearthrower"
|
||||
msgstr "Ještěrácká vrhačka kopí"
|
||||
msgstr "Ještěrácká rváčka"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Saurian Spearthrower, race=lizard
|
||||
#: data/core/units/saurians/Spearthrower.cfg:18
|
||||
|
@ -7869,10 +7864,6 @@ msgid ""
|
|||
"the backlines rather than to infiltrate enemy formations. Their deadly spear "
|
||||
"throwing skills allow them to support other saurian warriors from afar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Někteří ještěráci se zvlášť dobrou muškou raději pomáhají svým spojencům ze "
|
||||
"zadních linií, než aby pronikali do nepřátelských formací. Jejich smrtící "
|
||||
"dovednosti v hodu kopím jim umožňují podporovat ostatní ještěrácké válečníky "
|
||||
"z dálky."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Great Troll, race=troll
|
||||
#: data/core/units/trolls/Great.cfg:4
|
||||
|
@ -8160,8 +8151,10 @@ msgstr "Štír"
|
|||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:310
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:311
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "wc_variation^Spider"
|
||||
msgid "wc_variation^Scuttler"
|
||||
msgstr "Dupkal"
|
||||
msgstr "Pavouk"
|
||||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:319
|
||||
|
@ -8422,8 +8415,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Knight.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Goblin Knight"
|
||||
msgid "Bone Knight"
|
||||
msgstr "Kostlivý rytíř"
|
||||
msgstr "Gobliní rytíř"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Knight.cfg:27
|
||||
|
@ -8432,14 +8427,11 @@ msgid ""
|
|||
"skeletal horses were raised from the ground by unholy magic to spread fear "
|
||||
"and destruction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tito kostlivci, kdysi velcí válečníci a postrach plání, opět osedlali kostry "
|
||||
"koní, jež povstaly nečistými silami ze země spolu s nimi, a vydali se šířit "
|
||||
"strach a zkázu."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Knight.cfg:44
|
||||
msgid "trample"
|
||||
msgstr "dupot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Bone Shooter, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:4
|
||||
|
@ -8501,7 +8493,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Death Squire, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Squire.cfg:5
|
||||
msgid "Death Squire"
|
||||
msgstr "Mrtvý šlechtic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Death Squire, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Squire.cfg:27
|
||||
|
@ -8512,10 +8504,6 @@ msgid ""
|
|||
"pick up a good deal of the Knight’s power, including the ability to command "
|
||||
"underlings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Někdy ti nejmocnější válečníci a generálové, prokletí nenávistí a úzkostí, "
|
||||
"přicházejí zpět na tento svět jako rytíři Smrti. Mrtví šlechtici jim slouží, "
|
||||
"zatímco sbírají dost bezbožné síly, aby se sami stali rytíři Smrti. Při "
|
||||
"procesu přeměny dosáhnou rytířské moci, zahrnující i velení podřízeným."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Deathblade, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:4
|
||||
|
@ -8619,8 +8607,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Skeleton_Rider.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Skeleton Archer"
|
||||
msgid "Skeleton Rider"
|
||||
msgstr "Kostlivý jezdec"
|
||||
msgstr "Kostlivec lučištník"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Skeleton_Rider.cfg:33
|
||||
|
@ -8629,8 +8619,6 @@ msgid ""
|
|||
"their skeletal horses were raised from the grave by unholy magic to spread "
|
||||
"fear and destruction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kdysi to byli skvělí válečníci jezdící pláněmi. Teď sedlají své kostlivé "
|
||||
"koně, zrozené ze země bezbožnou magií, k šíření strachu a ničení."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Ghost, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:4
|
||||
|
@ -8856,3 +8844,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Tito stromoví muži jsou schopni přikázat lesním rostlinám, jako je réva a "
|
||||
"jiné popínavky, aby blokovaly nepřátele."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Giant Stoat"
|
||||
#~ msgstr "Obří lasice"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Giant Stoats are obsolete, use Frost Stoat."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Obří lasice jsou již nepoužívané jednotky, využívejte místo nich obří "
|
||||
#~ "lasice sněžné."
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-21 03:01 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-12 18:43+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-28 13:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -104,10 +104,17 @@ msgstr "Různé"
|
|||
#. [entry]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:146
|
||||
msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention."
|
||||
msgstr "Zvláštní poděkování patří všem, jež zde byli opomenuti."
|
||||
msgstr "Zvláštní poděkování patří všem, již zde byli opomenuti."
|
||||
|
||||
#. [lua]: wesnoth.interface.game_display.unit_status
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/lua/theme.lua:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "dehydrated: This unit is dehydrated. It will lose 4 HP and have its "
|
||||
#| "damage reduced by 1 each turn during the day unless prevented by healers "
|
||||
#| "or cured by water at an oasis.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Units cannot be killed or deal no damage as a result of dehydration."
|
||||
msgid ""
|
||||
"dehydrated: This unit is dehydrated. It will lose $dehydration HP and have "
|
||||
"its damage reduced by 1 each turn during the day unless prevented by healers "
|
||||
|
@ -115,9 +122,9 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Units cannot be killed or deal no damage as a result of dehydration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"dehydratace: Tato jednotka je dehydrovaná. Každé kolo během dne jí ubyde "
|
||||
"život o $dehydration a zranění způsobená jejími útoky se sníží o 1, pokud "
|
||||
"tomu nezabrání léčitelé nebo dokud se neuzdraví osvěžením vodou v oáze.\n"
|
||||
"dehydratace: Tato jednotka je dehydrovaná. Každé kolo během dne ztratí "
|
||||
"4 body života a zranění způsobená jejími útoky se sníží o 1, pokud tomu "
|
||||
"nezabrání léčitelé nebo dokud se neuzdraví osvěžením vodou v oáze.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"V důsledku dehydratace nemohou jednotky zemřít nebo přestat udělovat zranění."
|
||||
|
||||
|
@ -2269,12 +2276,14 @@ msgstr ""
|
|||
#. [resistance]: id=garak_steadfast
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:700
|
||||
msgid "steadfast"
|
||||
msgstr "vytrvalý"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [resistance]: id=garak_steadfast
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:701
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "female^distract"
|
||||
msgid "female^steadfast"
|
||||
msgstr "vytrvalá"
|
||||
msgstr "rozptýlení"
|
||||
|
||||
#. [resistance]: id=garak_steadfast
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:702
|
||||
|
@ -2282,8 +2291,6 @@ msgid ""
|
|||
"This unit's resistances are increased by 20%, up to a maximum of 50%, when "
|
||||
"defending. Vulnerabilities are not affected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odolnosti této jednotky jsou při obraně zvýšeny o 20 %, až na maximum 50 %. "
|
||||
"Odolnosti se zápornými hodnotami (zranitelnosti) nejsou ovlivněny."
|
||||
|
||||
#. [berserk]: id=berserk
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:715
|
||||
|
@ -2486,7 +2493,7 @@ msgid ""
|
|||
"In this I shall support you, the darkness will not lift until one of us is "
|
||||
"victorious."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V tom s tebou musím souhlasit, slunce nesmí vyjít dokud jeden z nás "
|
||||
"V tom s tebou musím souhlasit, slunce nesmí vyjít, dokud jeden z nás "
|
||||
"nezvítězí."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Possessed Garak
|
||||
|
@ -2504,7 +2511,7 @@ msgid ""
|
|||
"In this I shall support you, the darkness shall not lift until one of us is "
|
||||
"victorious."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V tom s tebou musím souhlasit, slunce nesmí vyjít dokud jeden z nás "
|
||||
"V tom s tebou musím souhlasit, slunce nesmí vyjít, dokud jeden z nás "
|
||||
"nezvítězí."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
|
@ -3031,10 +3038,6 @@ msgid ""
|
|||
"night! It shows an orcish camp just up ahead! I wonder if we could sneak "
|
||||
"around without alerting them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Když už mluvíme o těchto končinách, nemáme sice Garaka, který by nás vedl, "
|
||||
"ale celá tahle krajina přesně odpovídá mapě, kterou jsme včera večer získali "
|
||||
"od skřetů! Přímo před námi je na ní skřetí tábor! Říkam si, jestli bychom se "
|
||||
"mohli kolem proplížit tak, aby nás nezpozorovali."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:377
|
||||
|
@ -3162,8 +3165,6 @@ msgid ""
|
|||
"Merely a few steps in and all these goblins already know we’re here! I guess "
|
||||
"it’s not that easy to sneak around in someone else’s home territory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stačí pár kroků a všichni tihle goblini už ví, že jsme tady! Hádám, že to "
|
||||
"není tak snadné tajně se plížit na domácí půdě někoho jiného."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:541
|
||||
|
@ -3919,8 +3920,10 @@ msgstr "Jejda!"
|
|||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||||
#. "this" refers to the trolls and dwarves fighting
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:949
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Kaleh, I think you should come up and see this."
|
||||
msgid "Whoa. Kaleh, you have to come see this."
|
||||
msgstr "No ne. Kalehu, na tohle se musíš přijít podívat."
|
||||
msgstr "Kalehu, myslím, že bys měl přijít a podívat se na tohle."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1055
|
||||
|
@ -11555,6 +11558,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "This is—"
|
||||
msgstr "Toto je..."
|
||||
|
||||
# pův.: A musím říct, že $intl_ally_name mě svými činy přesvědčil, že ???.
|
||||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:178
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -13055,9 +13059,9 @@ msgid ""
|
|||
"the black citadel. I tire of all this bloodshed. Wherever Yechnagoth hides, "
|
||||
"we will find her and make her pay for all she has done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Našli jsme oba klíče. Teď stačí je vzít a otevřít dveře do černé citadely. "
|
||||
"Tohle krveprolití mě unavuje. Ať už se Yechnagoth skrývá kde chce, najdeme "
|
||||
"ji a pak zaplatí za vše, co udělala."
|
||||
"Našli jsme oba klíče. Teď stačí je vzít a otevřít dveře do černé citadely. "
|
||||
"Tohle krveprolití mě unavuje. Ať už se Yechnagoth skrývá, kde chce, najdeme "
|
||||
"ji a pak zaplatí za vše, co udělala."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kelur
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:974
|
||||
|
@ -13211,7 +13215,7 @@ msgstr "Pche, vy elfové jste tak předvídatelní."
|
|||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1287
|
||||
msgid "Talk all you want, we will have our vengeance!"
|
||||
msgstr "Říkej si co chceš, ale my se pomstíme!"
|
||||
msgstr "Říkej si, co chceš, ale my se pomstíme!"
|
||||
|
||||
# tady to je dost blbé... :/
|
||||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||||
|
@ -13237,9 +13241,9 @@ msgid ""
|
|||
"fruitful lives. Don’t let our sacrifices be forgotten..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Musím to jít ukončit. Ale předtím bych vám chtěl všem poděkovat za vaši "
|
||||
"důvěru ve mne během této dlouhé cesty. Pokud nezvítězím, uprchněte s mořským "
|
||||
"lidem a najděte si místo, kde budete moci žít v klidu a bezpečí. Mé poslední "
|
||||
"přání je, abyste žili dlouhé a šťastné životy, ať už se stane cokoliv. "
|
||||
"důvěru ve mne během této dlouhé cesty. Pokud nezvítězím, uprchněte s mořským "
|
||||
"lidem a najděte si místo, kde budete moci žít v klidu a bezpečí. Mé poslední "
|
||||
"přání je, abyste žili dlouhé a šťastné životy, ať už se stane cokoliv. "
|
||||
"Nedopusťte, aby byly naše oběti zapomenuty..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
|
@ -13299,9 +13303,9 @@ msgid ""
|
|||
"him. He would not want us to disobey him and sacrifice our lives too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nymtesso, drahoušku, vždycky jsi byla rebelka. Ale nakonec se musíš naučit "
|
||||
"respektovat rozhodnutí tvého vůdce. Kaleh se rozhodl, a dá-li Eloh, přežije "
|
||||
"a zvítězí. Vidíš, jak mu je těžko z našich ztrát. Nechtěl by, abychom ho "
|
||||
"neposlechli a položili i naše životy."
|
||||
"respektovat rozhodnutí svého vůdce. Kaleh se rozhodl, a dá-li Eloh, přežije "
|
||||
"a zvítězí. Vidíš, jak mu je těžko z našich ztrát. Nechtěl by, abychom ho "
|
||||
"neposlechli a položili i naše životy."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1376
|
||||
|
@ -13323,10 +13327,10 @@ msgid ""
|
|||
"right, I’m going in. The rest of you stand guard, if we don’t come out in "
|
||||
"half an hour then flee the island with the merfolk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To strašlivé děvče bude jednou má smrt! Ale i tak beze mě nemá šanci. Kaleh "
|
||||
"To strašlivé děvče bude jednou má smrt! Ale i tak beze mě nemá šanci. Kaleh "
|
||||
"je něco jiného, ale Nym potřebuje moji ochranu. No nic, jdu dovnitř. Vy "
|
||||
"ostatní buďte na stráži, a když nevyjdeme do půl hodiny, prchněte z ostrova "
|
||||
"s mořským lidem."
|
||||
"ostatní buďte na stráži, a když nevyjdeme do půl hodiny, prchněte z ostrova "
|
||||
"s mořským lidem."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grog
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1408
|
||||
|
@ -13518,7 +13522,7 @@ msgstr "Uctívají svou pravou bohyni."
|
|||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:533
|
||||
msgid "Come and bow down before your true master, boy."
|
||||
msgstr "Přijď a pokloň se tvé pravé paní, chlapče."
|
||||
msgstr "Přijď a pokloň se své pravé paní, chlapče."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:538
|
||||
|
@ -13538,10 +13542,10 @@ msgid ""
|
|||
"tired of being called boy; I am Kalehssar, the leader of my people and I "
|
||||
"will fight you until my dying breath!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Překročil jsem pouště, pohoří a oceány a viděl svůj lid krvácet na každém "
|
||||
"Překročil jsem pouště, pohoří a oceány a viděl svůj lid krvácet na každém "
|
||||
"kroku té cesty. Nepřišel jsem až sem, abych se teď vzdal. Už mě unavuje být "
|
||||
"nazýván chlapcem. Jsem Kalehssar, vůdce mého lidu, a budu s tebou bojovat až "
|
||||
"do posledního dechu!"
|
||||
"nazýván chlapcem. Jsem Kalehssar, vůdce svého lidu, a budu s tebou bojovat "
|
||||
"až do posledního dechu!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:595
|
||||
|
@ -13677,10 +13681,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Co to? Ta věc uprostřed mě právě trefila nějakým slizem. Bolí to a... "
|
||||
"přilepilo mě to!"
|
||||
|
||||
# tady je třeba neutrální rod - oběť může být mužského nebo ženského rodu
|
||||
#. [message]: speaker=$victim_id
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1190
|
||||
msgid "Ow, I’m stuck!"
|
||||
msgstr "Au, přilepil jsem se!"
|
||||
msgstr "Au, lepí to!"
|
||||
|
||||
# Yechnagoth natáhla brka
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -13695,7 +13700,7 @@ msgid ""
|
|||
"while it remains vulnerable!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Myslím, že konečně způsobujeme nějaké zranění. Musíme zaútočit na centrální "
|
||||
"korpus, dokud je zranitelný!"
|
||||
"korpus, dokud zůstává zranitelný!"
|
||||
|
||||
#. [message]: type=Crawling Horror
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1413
|
||||
|
@ -13725,7 +13730,7 @@ msgstr "Skoro tomu nemůžu uvěřit."
|
|||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1468
|
||||
msgid "Behold, the pretender has been defeated. Eloh’s might has prevailed."
|
||||
msgstr "Zadržte, podvodnice byla poražena. Moc Eloh zvítězila."
|
||||
msgstr "Hleďte, podvodnice byla poražena. Moc Eloh zvítězila."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grog
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1475
|
||||
|
@ -13801,9 +13806,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Se smrtí Yechnagoth se nejspíš všichni její přisluhovači vrátili ke svým "
|
||||
"původním chaotickým tendencím. Naštěstí jsme již předtím zničili většinu "
|
||||
"nečistých obyvatel ostrova, a když přišli o původní disciplínu, neměli jsme "
|
||||
"problémy s vyčištěním zbývajících skřetů a nemrtvých. I nágy před námi "
|
||||
"uprchly a od té doby nás neobtěžovaly. Zdálo se, že nám konečně nehrozí "
|
||||
"nečistých obyvatel ostrova, a když přišli o původní disciplínu, neměli jsme "
|
||||
"problémy s vyhlazením zbývajících skřetů a nemrtvých. I nágy před námi "
|
||||
"uprchly a od té doby nás neobtěžovaly. Zdálo se, že nám konečně nehrozí "
|
||||
"bezprostřední nebezpečí."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
|
@ -13823,19 +13828,19 @@ msgid ""
|
|||
"so many close calls. Coming here almost does seem like a miracle. If only I "
|
||||
"could forget the price we paid..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O několik dní později se objevila i sama Melusand a prohlásila vyčištění "
|
||||
"tohoto ostrova zázrakem. Uzavřeli jsme pakt mezi elfy a mořským lidem a "
|
||||
"slíbili si, že budeme žít v míru a blahobytu. Melusand posvětila ostrov a "
|
||||
"nazvala jej na počest našeho lidu „Ostrov Quenoth“. Mořští lidé nám velmi "
|
||||
"pomohli; učili nás, jak si zvyknout na tuto zvláštní zemi. I tak mám stále "
|
||||
"potíže zvyknout si, že jsem neustále obklopen vodou. Bývala pro mne cennější "
|
||||
"než zlato. Nedokážu si ale představit lepší domov pro můj lid. S bohatstvím "
|
||||
"darů moře a ovocem džungle na dosah ruky nám nikdy nehrozí nedostatek "
|
||||
"potravy. Jsme bezpečně odděleni od chaosu na pevnině a mořský lid střeží "
|
||||
"vody. Melusand říká, že nadešel čas míru a rozkvětu. Kdysi jsem částečně "
|
||||
"nevěřil, že bychom mohli tu cestu přežít, tolikrát jsme unikli jen o vlásek. "
|
||||
"Náš příchod sem se zdá téměř zázrakem. Kdybych tak dokázal zapomenout cenu, "
|
||||
"kterou jsme museli zaplatit..."
|
||||
"O několik dní později se objevila i sama Melusand a prohlásila vyčištění "
|
||||
"tohoto ostrova zázrakem. Uzavřeli jsme pakt mezi elfy a mořským lidem "
|
||||
"a slíbili si, že budeme žít v míru a blahobytu. Melusand posvětila ostrov "
|
||||
"a nazvala jej na počest našeho lidu „Ostrov Quenoth“. Mořští lidé nám velmi "
|
||||
"pomohli, když nás učili, jak se přizpůsobit této zvláštní zemi, i když já "
|
||||
"mám stále potíže zvyknout si na to, že jsem obklopen vodou. Bývala pro mne "
|
||||
"cennější než zlato. Nedokážu si ale představit lepší domov pro můj lid. "
|
||||
"S bohatstvím darů moře a ovocem džungle na dosah ruky nám nikdy nehrozí "
|
||||
"nedostatek potravy. Jsme bezpečně odděleni od chaosu na pevnině a mořský lid "
|
||||
"střeží vody. Melusand říká, že nadešel čas míru a rozkvětu. Kdysi jsem "
|
||||
"částečně nevěřil, že bychom mohli tu cestu přežít, tolikrát jsme unikli jen "
|
||||
"o vlásek. Náš příchod sem se zdá téměř zázrakem. Kdybych tak dokázal "
|
||||
"zapomenout cenu, kterou jsme museli zaplatit..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:85
|
||||
|
@ -14307,15 +14312,15 @@ msgid ""
|
|||
"in this great land. She is a living testament to the fact that even though "
|
||||
"we were born among the sands we can thrive anywhere we have the will to live."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I když nejsem tak zbožný jako Zhul, každý den děkuji Eloh, že Nym přežila tu "
|
||||
"strašlivou bitvu v Černé citadele. Nikdo se nevrhl do nového života na "
|
||||
"ostrovech nadšeněji než ona. S nadšením plave a plachtí kolem mělčin; tráví "
|
||||
"ve vodě tolik času, až si někdy myslím, že je poloviční mořská panna. Její "
|
||||
"zvonivý smích a pohotový důvtip jsou pro nás každodenním darem. Baví děti "
|
||||
"děsivými (i když občas trochu nadsazenými) povídkami o naší velké cestě, a "
|
||||
"když se občas dostanu do nálady, připomene mi, jaká radost je být naživu v "
|
||||
"této skvělé zemi. Je živoucím důkazem, že i když jsme se narodili na "
|
||||
"píscích, může se nám dařit kdekoliv budeme chtít žít."
|
||||
"I když nejsem tak zbožný jako Zhul, každý den děkuji Eloh, že Nym přežila tu "
|
||||
"strašlivou bitvu v černé citadele. Nikdo se nevrhl do nového života na "
|
||||
"ostrovech nadšeněji než ona. Užívá si plavání a plachtění mezi mělčinami "
|
||||
"a tráví ve vodě tolik času, až si někdy myslím, že je poloviční mořská "
|
||||
"panna. Její zvonivý smích a pohotový důvtip jsou pro nás každodenním darem. "
|
||||
"Baví děti děsivými (i když občas trochu nadsazenými) povídkami o naší velké "
|
||||
"cestě, a když se občas dostanu do nálady, připomene mi, jaká radost je být "
|
||||
"naživu v této skvělé zemi. Je živoucím důkazem, že i když jsme se narodili "
|
||||
"na píscích, může se nám dařit kdekoliv budeme chtít žít."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:312
|
||||
|
@ -14333,17 +14338,18 @@ msgid ""
|
|||
"still not quite used to seeing so many trees, but perhaps, as some people "
|
||||
"say, it is a sign that the peace and prosperity of old has come again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zhul, nejstarší z přeživších elfů, se už teď pohybuje poněkud pomaleji, ale "
|
||||
"stále má v oku tu nezaměnitelnou jiskru. Navzdory strastem naší cesty a "
|
||||
"klamům, které nám uchystala Yechnagoth, naše vítězství jen posílilo její "
|
||||
"víru. Stále je tak hbitá, jako vždy, když nás opravuje v našich chybách a "
|
||||
"nevíře v síly Eloh. Nedávno mi řekla, že všechny zkoušky, vítězství a zvraty "
|
||||
"naší cesty nebyly nic než dílky ohromného plánu, který pro nás má Eloh, a "
|
||||
"tento nový domov je nám odměnou. Tráví veškerý čas učením nové generace "
|
||||
"kněžek a vyprávěním starých příběhů dětem, aby nebyly zapomenuty. Začala v "
|
||||
"džungli plánovat háj zasvěcený Eloh, takový, jaké měl náš lid ve starých "
|
||||
"časech. Stále jsem si asi nezvykl na takové množství stromů, ale jak někteří "
|
||||
"říkají, je to znamení míru a blahobytu starých věků, které znovu přicházejí."
|
||||
"Zhul, nejstarší z přeživších elfů, se už teď pohybuje poněkud pomaleji, ale "
|
||||
"stále má v oku tu nezaměnitelnou jiskru. Navzdory strastem naší cesty "
|
||||
"a klamům, které nám uchystala Yechnagoth, naše vítězství jen posílilo její "
|
||||
"víru. Stále je tak hbitá, jako vždy, když nás opravuje v našich chybách "
|
||||
"a nevíře v síly Eloh. Nedávno mi řekla, že všechny zkoušky, vítězství "
|
||||
"a zvraty naší cesty nebyly nic než dílky ohromného plánu, který pro nás má "
|
||||
"Eloh, a tento nový domov je nám odměnou. Tráví veškerý čas učením nové "
|
||||
"generace kněžek a vyprávěním starých příběhů dětem, aby nebyly zapomenuty. "
|
||||
"Začala v džungli plánovat háj zasvěcený Eloh, takový, jaké měl náš lid ve "
|
||||
"starých časech. Stále jsem si asi nezvykl na takové množství stromů, ale jak "
|
||||
"někteří říkají, je to znamení míru a blahobytu starých věků, které znovu "
|
||||
"přicházejí."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:330
|
||||
|
@ -14363,17 +14369,17 @@ msgid ""
|
|||
"and all that he did to aid us in our struggle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Záchranou mého života naplnil Grog svůj dluh života, ale přesvědčili jsme "
|
||||
"jej, aby s námi ještě chvíli zůstal a veselil se. Po našem úžasném vítězství "
|
||||
"jsme celé dny slavili, děkujíce Eloh a bohu mořského lidu a radujíce se z "
|
||||
"krásy a bohatství našeho nového domova. Poté jsme se dali do práce a začali "
|
||||
"si budovat nové příbytky. Grog s námi ještě zůstal a pomáhal při stavbě, byl "
|
||||
"z nás všech nejpilnější stavitel. Ale po nějakém čase za mnou přišel a řekl "
|
||||
"mi, že se musí vrátit ke svému lidu. Čas, který s námi strávil, mu podle "
|
||||
"jeho slov připadal jako krásný sen. Slíbil, že na nás nikdy nezapomene, ale "
|
||||
"jeho lid jej potřeboval a musel se vrátit. Prý se jednou vrátí a znovu nás "
|
||||
"navštíví, ale pochybuji, že jej ještě kdy uvidím. I já si budu navždy "
|
||||
"pamatovat jej i jeho druh a dlouho budu vzpomínat na jeho neotřesitelnou "
|
||||
"důvěru a vše, čím nám v našich strastech pomohl."
|
||||
"jej, aby s námi ještě chvíli zůstal a veselil se. Po našem úžasném vítězství "
|
||||
"jsme celé dny slavili, děkujíce Eloh a bohu mořského lidu a radujíce se "
|
||||
"z krásy a bohatství našeho nového domova. Poté jsme se dali do práce "
|
||||
"a začali si budovat nové příbytky. Grog s námi ještě zůstal a pomáhal při "
|
||||
"stavbě, byl z nás všech nejpilnější stavitel. Ale po nějakém čase za mnou "
|
||||
"přišel a řekl mi, že se musí vrátit ke svému lidu. Čas, který s námi "
|
||||
"strávil, mu podle jeho slov připadal jako krásný sen. Slíbil, že na nás "
|
||||
"nikdy nezapomene, ale jeho lid jej potřeboval a musel se vrátit. Prý se "
|
||||
"jednou vrátí a znovu nás navštíví, ale pochybuji, že jej ještě kdy uvidím. "
|
||||
"I já si budu navždy pamatovat jej i jeho druh a dlouho budu vzpomínat na "
|
||||
"jeho neotřesitelnou důvěru a vše, čím nám v našich strastech pomohl."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:337
|
||||
|
@ -14393,17 +14399,17 @@ msgid ""
|
|||
"and all that he did to aid us in our struggle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Záchranou mého života naplnil Nog svůj dluh života, ale přesvědčili jsme "
|
||||
"jej, aby s námi ještě chvíli zůstal a veselil se. Po našem úžasném vítězství "
|
||||
"jsme celé dny slavili, děkujíce Eloh a bohu mořského lidu a radujíce se z "
|
||||
"krásy a bohatství našeho nového domova. Poté jsme se dali do práce a začali "
|
||||
"si budovat nové příbytky. Nog s námi ještě zůstal a pomáhal při stavbě, byl "
|
||||
"z nás všech nejpilnější stavitel. Ale po nějakém čase za mnou přišel a řekl "
|
||||
"mi, že se musí vrátit ke svému lidu. Čas, který s námi strávil, mu podle "
|
||||
"jeho slov připadal jako krásný sen. Slíbil, že na nás nikdy nezapomene, ale "
|
||||
"jeho lid jej potřeboval a musel se vrátit. Prý se jednou vrátí a znovu nás "
|
||||
"navštíví, ale pochybuji, že jej ještě kdy uvidím. I já si budu navždy "
|
||||
"pamatovat jej i jeho druh a dlouho budu vzpomínat na jeho neotřesitelnou "
|
||||
"důvěru a vše, čím nám v našich strastech pomohl."
|
||||
"jej, aby s námi ještě chvíli zůstal a veselil se. Po našem úžasném vítězství "
|
||||
"jsme celé dny slavili, děkujíce Eloh a bohu mořského lidu a radujíce se "
|
||||
"z krásy a bohatství našeho nového domova. Poté jsme se dali do práce "
|
||||
"a začali si budovat nové příbytky. Nog s námi ještě zůstal a pomáhal při "
|
||||
"stavbě, byl z nás všech nejpilnější stavitel. Ale po nějakém čase za mnou "
|
||||
"přišel a řekl mi, že se musí vrátit ke svému lidu. Čas, který s námi "
|
||||
"strávil, mu podle jeho slov připadal jako krásný sen. Slíbil, že na nás "
|
||||
"nikdy nezapomene, ale jeho lid jej potřeboval a musel se vrátit. Prý se "
|
||||
"jednou vrátí a znovu nás navštíví, ale pochybuji, že jej ještě kdy uvidím. "
|
||||
"I já si budu navždy pamatovat jej i jeho druh a dlouho budu vzpomínat na "
|
||||
"jeho neotřesitelnou důvěru a vše, čím nám v našich strastech pomohl."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:344
|
||||
|
@ -14423,17 +14429,17 @@ msgid ""
|
|||
"steadfast loyalty and all that he did to aid us in our struggle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Záchranou mého života naplnil Rogrimir svůj dluh života, ale přesvědčili "
|
||||
"jsme jej, aby s námi ještě chvíli zůstal a veselil se. Po našem úžasném "
|
||||
"vítězství jsme celé dny slavili, děkujíce Eloh a bohu mořského lidu a "
|
||||
"radujíce se z krásy a bohatství našeho nového domova. Poté jsme se dali do "
|
||||
"práce a začali si budovat nové příbytky. Rogrimir s námi ještě zůstal a "
|
||||
"pomáhal při stavbě, byl z nás všech nejpilnější stavitel. Ale po nějakém "
|
||||
"čase za mnou přišel a řekl mi, že se musí vrátit ke svému lidu. Čas, který s "
|
||||
"námi strávil, mu podle jeho slov připadal jako krásný sen. Slíbil, že na nás "
|
||||
"nikdy nezapomene, ale jeho lid jej potřeboval a musel se vrátit. Prý se "
|
||||
"jednou vrátí a znovu nás navštíví, ale pochybuji, že jej ještě kdy uvidím. I "
|
||||
"já si budu navždy pamatovat jej i jeho druh a dlouho budu vzpomínat na jeho "
|
||||
"neotřesitelnou důvěru a vše, čím nám v našich strastech pomohl."
|
||||
"jsme jej, aby s námi ještě chvíli zůstal a veselil se. Po našem úžasném "
|
||||
"vítězství jsme celé dny slavili, děkujíce Eloh a bohu mořského lidu "
|
||||
"a radujíce se z krásy a bohatství našeho nového domova. Poté jsme se dali do "
|
||||
"práce a začali si budovat nové příbytky. Rogrimir s námi ještě zůstal "
|
||||
"a pomáhal při stavbě, byl z nás všech nejpilnější stavitel. Ale po nějakém "
|
||||
"čase za mnou přišel a řekl mi, že se musí vrátit ke svému lidu. Čas, který "
|
||||
"s námi strávil, mu podle jeho slov připadal jako krásný sen. Slíbil, že na "
|
||||
"nás nikdy nezapomene, ale jeho lid jej potřeboval a musel se vrátit. Prý se "
|
||||
"jednou vrátí a znovu nás navštíví, ale pochybuji, že jej ještě kdy uvidím. "
|
||||
"I já si budu navždy pamatovat jej i jeho druh a dlouho budu vzpomínat na "
|
||||
"jeho neotřesitelnou důvěru a vše, čím nám v našich strastech pomohl."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:351
|
||||
|
@ -14453,17 +14459,17 @@ msgid ""
|
|||
"and all that he did to aid us in our struggle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Záchranou mého života naplnil Jarl svůj dluh života, ale přesvědčili jsme "
|
||||
"jej, aby s námi ještě chvíli zůstal a veselil se. Po našem úžasném vítězství "
|
||||
"jsme celé dny slavili, děkujíce Eloh a bohu mořského lidu a radujíce se z "
|
||||
"krásy a bohatství našeho nového domova. Poté jsme se dali do práce a začali "
|
||||
"si budovat nové příbytky. Jarl s námi ještě zůstal a pomáhal při stavbě, byl "
|
||||
"z nás všech nejpilnější stavitel. Ale po nějakém čase za mnou přišel a řekl "
|
||||
"mi, že se musí vrátit ke svému lidu. Čas, který s námi strávil, mu podle "
|
||||
"jeho slov připadal jako krásný sen. Slíbil, že na nás nikdy nezapomene, ale "
|
||||
"jeho lid jej potřeboval a musel se vrátit. Prý se jednou vrátí a znovu nás "
|
||||
"navštíví, ale pochybuji, že jej ještě kdy uvidím. I já si budu navždy "
|
||||
"pamatovat jej i jeho druh a dlouho budu vzpomínat na jeho neotřesitelnou "
|
||||
"důvěru a vše, čím nám v našich strastech pomohl."
|
||||
"jej, aby s námi ještě chvíli zůstal a veselil se. Po našem úžasném vítězství "
|
||||
"jsme celé dny slavili, děkujíce Eloh a bohu mořského lidu a radujíce se "
|
||||
"z krásy a bohatství našeho nového domova. Poté jsme se dali do práce "
|
||||
"a začali si budovat nové příbytky. Jarl s námi ještě zůstal a pomáhal při "
|
||||
"stavbě, byl z nás všech nejpilnější stavitel. Ale po nějakém čase za mnou "
|
||||
"přišel a řekl mi, že se musí vrátit ke svému lidu. Čas, který s námi "
|
||||
"strávil, mu podle jeho slov připadal jako krásný sen. Slíbil, že na nás "
|
||||
"nikdy nezapomene, ale jeho lid jej potřeboval a musel se vrátit. Prý se "
|
||||
"jednou vrátí a znovu nás navštíví, ale pochybuji, že jej ještě kdy uvidím. "
|
||||
"I já si budu navždy pamatovat jej i jeho druh a dlouho budu vzpomínat na "
|
||||
"jeho neotřesitelnou důvěru a vše, čím nám v našich strastech pomohl."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:376
|
||||
|
@ -14521,13 +14527,13 @@ msgid ""
|
|||
"would have been proud of us. He was both a great warrior and a great "
|
||||
"teacher. He will be remembered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Od našeho odchodu z pouště se toho stalo tolik, ale při pohledu zpět na "
|
||||
"celou naši cestu nechci zapomenout na Garaka a oběť, kterou přinesl. "
|
||||
"Pochybuji, že bychom se dostali z písků naživu, nebýt jej, jeho síly a "
|
||||
"moudrosti. Pamatuji se, jak se usmíval, když se vrhal do boje, a jak se poté "
|
||||
"modlil nad těly jeho padlých přátel. Občas na něj vzpomínám, jak je pohřben "
|
||||
"v píscích se svými bojovníky. Myslím, že by na nás byl hrdý. Byl jak velký "
|
||||
"válečník, tak i velký učitel. Nebude zapomenut."
|
||||
"Od našeho odchodu z pouště se toho stalo tolik, ale při pohledu zpět na "
|
||||
"celou naši cestu nechci zapomenout na Garaka a oběť, kterou přinesl. "
|
||||
"Pochybuji, že bychom se dostali z písků naživu, nebýt jej, jeho síly "
|
||||
"a moudrosti. Pamatuji se, jak se usmíval, když se vrhal do boje, a jak se "
|
||||
"poté modlil nad těly svých padlých přátel. Občas na něj vzpomínám, jak je "
|
||||
"pohřben v píscích se svými bojovníky. Myslím, že by na nás byl hrdý. Byl jak "
|
||||
"velký válečník, tak i velký učitel. Nebude zapomenut."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:411
|
||||
|
@ -14545,17 +14551,17 @@ msgid ""
|
|||
"as a reminder of the evil that once dwelt here and all those who gave their "
|
||||
"lives to destroy it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Co se týká černé citadely, po mnohých diskusích jsme se vrátili k pradávným "
|
||||
"Co se týká černé citadely, po mnohých diskusích jsme se vrátili k pradávným "
|
||||
"rituálům pro očišťování pošpiněné země – ohněm. Naplnili jsme celou stavbu "
|
||||
"dřevem a olejem a podpálili to místo, aby bylo jisté, že budou případné "
|
||||
"dřevem a olejem a podpálili to místo, aby bylo jisté, že budou případné "
|
||||
"pozůstatky Yechnagothiny špíny zničeny svatými plameny. Pak jsme celou "
|
||||
"citadelu strhli, kámen po kameni. Byl jsem sice v pokušení použít kameny při "
|
||||
"nějaké budoucí stavbě, ale nebyl jsem si jistý, jaká nečistá magie v nich "
|
||||
"může přetrvávat, a nehodlal jsem to zkoušet v praxi. S pomocí mořského lidu "
|
||||
"jsme kameny odvlekli daleko do vod a svrhli je do hlubin oceánu, až ke dnu. "
|
||||
"citadelu strhli, kámen po kameni. Byl jsem sice v pokušení použít kameny při "
|
||||
"nějaké budoucí stavbě, ale nebyl jsem si jistý, jaká nečistá magie v nich "
|
||||
"může přetrvávat, a nehodlal jsem to zkoušet v praxi. S pomocí mořského lidu "
|
||||
"jsme kameny odvlekli daleko do vod a svrhli je do hlubin oceánu, až ke dnu. "
|
||||
"Jakmile jsme se zbavili posledního kamene, rozhodli jsme, že to místo "
|
||||
"zůstane holé bez ohledu na to co postavíme nebo vyroste poblíž; bude tak "
|
||||
"připomínkou zla, které zde jednou přebývalo, a těch, kteří za jeho zničení "
|
||||
"zůstane holé bez ohledu na to, co postavíme nebo vyroste poblíž; bude tak "
|
||||
"připomínkou zla, které zde jednou přebývalo, a těch, kteří za jeho zničení "
|
||||
"položili životy."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
|
@ -14573,16 +14579,16 @@ msgid ""
|
|||
"mistakes so you will not repeat them. And most of all, treasure every day, "
|
||||
"for it is a gift, from us to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Od událostí, které zde popisuji, již uplynulo mnoho let a nejsem tak čiperný "
|
||||
"a hbitý, jak jsem bývával, a tak jsem se rozhodl, že nastal čas sepsat toto "
|
||||
"Od událostí, které zde popisuji, již uplynulo mnoho let a nejsem tak čiperný "
|
||||
"a hbitý, jak jsem bývával, a tak jsem se rozhodl, že nastal čas sepsat toto "
|
||||
"vše pro případ, že by se mi něco přihodilo. Mé jediné přání je, aby naši "
|
||||
"potomci nezapomněli na ty všechny, kteří přinesli nejvyšší oběť, aby mohl "
|
||||
"mít náš lid nějakou budoucnost. Při pohledu na ruiny, které po sobě "
|
||||
"zůstavily dávné říše chápu, že čas smaže vše. Zapomněli jsme toho tolik o "
|
||||
"zlatém věku. Nenechte náš příběh potkat tentýž osud. Neboť dokud jsou "
|
||||
"vyprávěny příběhy o těch, kteří již odešli, oni v jistém smyslu stále žijí a "
|
||||
"zůstávají s námi. Ctěte ty, kteří zemřeli. Pamatujte si naše chyby, ať se "
|
||||
"jich dokážete vyvarovat. A co je ze všeho nejdůležitější, pamatujte, že "
|
||||
"zůstavily dávné říše chápu, že čas smaže vše. Zapomněli jsme toho tolik "
|
||||
"o zlatém věku. Nenechte náš příběh potkat tentýž osud. Neboť dokud jsou "
|
||||
"vyprávěny příběhy o těch, kteří již odešli, oni v jistém smyslu stále žijí "
|
||||
"a zůstávají s námi. Ctěte ty, kteří zemřeli. Pamatujte si naše chyby, ať se "
|
||||
"jich dokážete vyvarovat. A co je ze všeho nejdůležitější, pamatujte, že "
|
||||
"každý den je pokladem, darem, který jste dostali od nás."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
|
@ -15044,6 +15050,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:40
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:40
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "sand storm"
|
||||
msgid "sandstorm"
|
||||
msgstr "písečná bouře"
|
||||
|
||||
|
@ -15079,6 +15087,16 @@ msgstr "Quenothský bojovník"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Fighter, race=quenoth
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Long ago, during more prosperous times, elven warriors favored the use of "
|
||||
#| "swords as more elegant, versatile weapons compared to other melee "
|
||||
#| "armaments. However, in recent times, the dearth of supplies for smithing "
|
||||
#| "has reduced the availability of blade-crafting, necessitating the "
|
||||
#| "fashioning of cheaper, more easily repaired weaponry. Quenoth Fighters "
|
||||
#| "are remarkably skilled in coordinated groups, where they can counteract "
|
||||
#| "the lack of more sophisticated weaponry by forming robust spear ranks "
|
||||
#| "capable of repelling nearly any frontal assault."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Long ago, during more prosperous times, elven warriors favored the use of "
|
||||
"swords as more elegant, versatile weapons compared to other melee armaments. "
|
||||
|
@ -15090,14 +15108,14 @@ msgid ""
|
|||
"his attention between multiple enemies, be they brigand, wild creature, or "
|
||||
"undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kdysi dávno, za lepších časů, elfští válečníci upřednostňovali použití mečů, "
|
||||
"neboť jim ve srovnání s jinými zbraněmi na blízko přišly jako elegantnější "
|
||||
"a všestrannější zbraně. V současné době však nedostatek surovin pro "
|
||||
"kovářskou výrobu snížil dostupnost čepelí, což si vyžádalo výrobu levnějších "
|
||||
"a snadněji opravitelných zbraní. Aby vyrovnali tuto sníženou kvalitu "
|
||||
"výzbroje, osvojili si quenothští velkou všestrannost při jejím používání. "
|
||||
"Venku v poušti je bojovník cvičen využívat důvtip, aby rozdělil svou "
|
||||
"pozornost mezi více nepřátel, ať už jde o bandity, divoké tvory nebo nemrtvé."
|
||||
"Kdysi dávno, během prosperujících dob, elfští válečníci upřednostňovali "
|
||||
"použití mečů, neboť jim ve srovnání s jinými zbraněmi na blízko přišly jako "
|
||||
"elegantnější a všestrannější zbraně. V současné době však nedostatek surovin "
|
||||
"pro kovářskou výrobu snížil dostupnost čepelí, což si vyžádalo výrobu "
|
||||
"levnějších a snadněji opravitelných zbraní. Quenothští bojovníci jsou "
|
||||
"pozoruhodně zruční v koordinovaných skupinách, v kterých mohou čelit "
|
||||
"nedostatku sofistikovanějších zbraní vytvořením robustních kopinických "
|
||||
"formací schopných odrazit téměř jakýkoli frontální útok."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Flanker, race=quenoth
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:5
|
||||
|
@ -15381,13 +15399,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:38
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:39
|
||||
msgid "sun invocation"
|
||||
msgstr "vzývání slunce"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=arcane
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:53
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:54
|
||||
msgid "sun ray"
|
||||
msgstr "paprsek slunce"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Sun Sylph, race=quenoth
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:5
|
||||
|
@ -15419,7 +15437,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [attack]: type=fire
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:71
|
||||
msgid "sun incarnate"
|
||||
msgstr "vtělené slunce"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Tauroch, race=monster
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch.cfg:5
|
||||
|
@ -16231,6 +16249,15 @@ msgstr "+$amount ke zkušenosti"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Note: This campaign is probably not appropriate for beginners. It changes "
|
||||
#| "certain Wesnoth standards, such as the elves’ stats and the day/night "
|
||||
#| "cycle. This campaign emphasizes role-playing elements and tends to have "
|
||||
#| "longer scenarios with objectives that change in the middle. For these "
|
||||
#| "reasons, we strongly suggest that you occasionally save your game mid-"
|
||||
#| "scenario, so you won’t lose all your progress if you get stuck and have "
|
||||
#| "to start over."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: This campaign is probably not appropriate for beginners. It changes "
|
||||
"certain Wesnoth standards, such as the elves’ stats, the day/night cycle, "
|
||||
|
@ -16241,9 +16268,8 @@ msgid ""
|
|||
"your progress if you get stuck and have to start over."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poznámka: Toto tažení pravděpodobně není pro začátečníky nejlepší volbou. "
|
||||
"Modifikuje některé standardy Wesnothu, jako třeba vlastnosti elfů, "
|
||||
"cyklus denní doby, náklady na povolávání a obecný přístup k úrovním "
|
||||
"obtížnosti. Zároveň klade důraz na RPG prvky a má delší scénáře s často se "
|
||||
"Modifikuje některé standardy Wesnothu, zejména vlastnosti elfů a denní "
|
||||
"cyklus. Zároveň klade důraz na RPG prvky a má delší scénáře s často se "
|
||||
"měnícími cíli. Z těchto důvodů je vhodné občas ukládat hru i uprostřed "
|
||||
"scénáře, abys při „zákysu“ nemusel začínat znovu."
|
||||
|
||||
|
@ -17179,3 +17205,15 @@ msgstr "Hrad duchů"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:64
|
||||
msgid "Phantom Keep"
|
||||
msgstr "Tvrz duchů"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Skeleton Rider"
|
||||
#~ msgstr "Jízdní kostlivec"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Once great warriors across the plains, these mounted riders atop their "
|
||||
#~ "skeletal horses were raised from the sands by unholy magic to spread fear "
|
||||
#~ "and destruction."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tito kostlivci, kdysi velcí válečníci a postrach plání, opět osedlali "
|
||||
#~ "kostry koní, jež povstaly nečistými silami z písků spolu s nimi a vydali "
|
||||
#~ "se šířit strach a zkázu."
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-16 00:58 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-12 20:40+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-01 17:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -547,15 +547,6 @@ msgstr "Ono to šeptá..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Reshan
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:503
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Before the world grew cold, the Tellers spoke to us our first Memories.\n"
|
||||
#| "Some of their wisdom, shared to us.\n"
|
||||
#| "Yet now they can only whisper, too softly to be heard.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "The final words they spoke aloud...\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "““ Ward thyselves. The Faerie reached this world. ”"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before the world grew cold, the Tellers spoke to us our first Memories.\n"
|
||||
"Some of their wisdom, shared to us.\n"
|
||||
|
@ -1443,12 +1434,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:19
|
||||
msgid "Savory..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pikantní..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:24
|
||||
msgid "Sapid..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plné chuti..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:29
|
||||
|
@ -1504,7 +1495,7 @@ msgstr "Ta stvoření si říkají „skřeti“."
|
|||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:52
|
||||
msgid "Hmm... ‘Ork chops’"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hmm... „Skřetí kotletky“"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:57
|
||||
|
@ -1675,10 +1666,8 @@ msgstr "Diváci"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Hold the advantage by turn 24"
|
||||
msgid "Hold the advantage at the end of turn 24"
|
||||
msgstr "Na začátku 24. kola budeš mít převahu"
|
||||
msgstr "Na konci 24. kola budeš mít převahu"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:215
|
||||
|
@ -1687,10 +1676,8 @@ msgstr "Poraz Karrona"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Not hold the advantage by turn 24"
|
||||
msgid "Not hold the advantage at the end of turn 24"
|
||||
msgstr "Na začátku 24. kola nebudeš mít převahu"
|
||||
msgstr "Na konci 24. kola nebudeš mít převahu"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:223
|
||||
|
@ -1703,11 +1690,13 @@ msgid ""
|
|||
"Advantage is determined by adding the gold, the value of the drakes on the "
|
||||
"field, and five times the income; Right-click to see the current score"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Převaha je určena sumou zlata, hodnot drakonidů v poli a pětinásobku příjmu\n"
|
||||
"Její aktuální skóre si zobrazíš kliknutím pravým tlačítkem myši"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:234
|
||||
msgid "Karron will get an income of $side_2.village_gold gold per village"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Za každou vesnici získá Karron příjem $side_2.village_gold zlaté"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:238
|
||||
|
@ -1755,7 +1744,7 @@ msgstr "Kéž by tvé zuby byly tak ostré jako tvůj jazyk."
|
|||
#. [set_menu_item]: id=advantage_dialog
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:359
|
||||
msgid "Show Advantage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zobraz skóre převahy"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Vladnir
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:416
|
||||
|
@ -5227,7 +5216,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Gorlack
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:393
|
||||
msgid "Reshan... about <b><i>that</i></b> cave... there is someth—"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rešane..., v <b><i>této</i></b> jeskyni... je něco..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Reshan
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:411
|
||||
|
@ -5310,17 +5299,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Avatar of Nova
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:549
|
||||
msgid "Is that you again, Khrakrahs?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To jsi zase ty, Krakraši?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zedrix
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:553
|
||||
msgid "It is to his ssstronger brother, Shek’kahan, that you ssspeak!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mluvíšš ss jeho ssilnějšším bratrem, Ššekekahanem!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Avatar of Nova
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:559
|
||||
msgid "As you say."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Když myslíš."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gorlack
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:563
|
||||
|
@ -5329,6 +5318,9 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"You are advised to move aside."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Budu procházet touto horou.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Doporučuji ti nestát nám v cestě."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Avatar of Nova
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:571
|
||||
|
@ -5339,6 +5331,11 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Now, I must resume my work and you must leave..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nemůžeš mi nahnat strach. I kdybyste zničili tohoto mého ponurého avatara, "
|
||||
"jehož ústy k vám právě mluvím, pokračoval bych v jednání skrze svá ostatní "
|
||||
"vtělení, existující na vzdálených místech.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Teď musím pokračovat ve své práci a vy musíte odejít..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Avatar of Nova
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:579
|
||||
|
@ -5353,6 +5350,14 @@ msgid ""
|
|||
"it has transmuted. And if it only glimpses my work in this early phase, we "
|
||||
"may lose our world’s best hope against it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Počkat..., co je to za vámi?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Stvoření <i>Víly</i> vás následovala...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Pokud se dokáží dostat blíž, uvidí <b><u>to</u></b>, co zde bylo vytvořeno.\n"
|
||||
"Říše víl vidí a cítí prostřednictvím smyslů všech jednodušších bytostí, "
|
||||
"které proměnila. A pokud ta jen letmo zahlédnou mou práci v této rané fázi, "
|
||||
"můžeme proti ní ztratit největší naději našeho světa."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Reshan
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:588
|
||||
|
@ -5363,6 +5368,11 @@ msgid ""
|
|||
"That is a fearsome word known from even our oldest Memories.\n"
|
||||
"Tell us its full meaning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Víla...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Říkáš, že ti, kdo nás pronásledují, jsou od „Víly“.\n"
|
||||
"To je děsivé jméno známé i z našich nejstarších Vzpomínek.\n"
|
||||
"Vysvětli nám jeho plný význam."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Avatar of Nova
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:598
|
||||
|
@ -5372,6 +5382,10 @@ msgid ""
|
|||
"Faerie creatures are chasing you; you must leave the way you came or they "
|
||||
"will follow you here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na to <b><u>není</u></b> čas!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Vílí stvoření vás pronásledují. Musíte opustit cestu, kterou jste přišli, "
|
||||
"nebo vás sem budou následovat."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Reshan
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:604
|
||||
|
@ -5390,6 +5404,10 @@ msgid ""
|
|||
"Dragonsss! Gate behind talking boness ssmellsss of fresh air. That isss way "
|
||||
"through mountain. We mussst break through that gate! With hassste, dragonsss!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>větří s vyplazeným jazykem</i>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Dracci! Brána zza mluvíccím kosstrounem voní čersstvým vzzduchem. To je "
|
||||
"cessta přesss horu. Mussíme tu bránu prolomit! A ssvižžně, dracci!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Avatar of Nova
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:631
|
||||
|
@ -5602,12 +5620,12 @@ msgstr "Yetiové"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:170
|
||||
msgid "Gorlack must reach the beacon at the northern volcano"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gorlak se musí dostat k majáku na severní sopce"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:174
|
||||
msgid "From there, make your final stand"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tam vzdoruj svému finálnímu protivenství"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:194
|
||||
|
@ -5761,7 +5779,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:554
|
||||
msgid "Make your final stand"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vzdoruj svému finálnímu protivenství"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Khrakrahs
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:588
|
||||
|
@ -5771,7 +5789,7 @@ msgstr "Zhyň."
|
|||
#. [message]: speaker=Khrakrahs
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:601
|
||||
msgid "Your challenge is accepted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tvá výzva je přijata."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:605
|
||||
|
@ -5801,7 +5819,7 @@ msgstr "Zadržž, mocný Ššekekahane!"
|
|||
#. [message]: speaker=Khrakrahs
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:680
|
||||
msgid "You are bold to present such an imposter!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opovážlivče, jak mi můžeš představovat takového podvodníka!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zedrix
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:684
|
||||
|
@ -5954,17 +5972,18 @@ msgstr "Přesunutí jakékoli tvé jednotky na východ tunelu ho zničí"
|
|||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:347
|
||||
msgid "I sssee now you are not Shek’kahan. I sssaw as I wished to sssee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teď užž vidím, žže nejssi Ššekekahan. Viděl jssem, cco jssem ssi přál vidět."
|
||||
"Teď užž vidím, žže nejssi Ššekekahan. Byl jssem zzasslepen tím, cco jssem "
|
||||
"ssi přál vidět."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gorlack
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:351
|
||||
msgid "As have I..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stejně jako já..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zedrix
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:355
|
||||
msgid "What do you mean?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cco tím mysslíšš?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gorlack
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:359
|
||||
|
@ -5979,6 +5998,15 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"It had cornered him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dávno, když jsem byl ještě mládě...\n"
|
||||
"Zabloudil jsem daleko od Vladnirova panství, ztracený ve snech o úžasných "
|
||||
"věcech, které mají nastat.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Z nedaleké jeskyně jsem slyšel výkřiky.\n"
|
||||
"Můj přítel Rešan tam narazil na nečestnou ničemnost, která se tam skrývala.\n"
|
||||
"Usilovala o jeho život, aby utajila svou tamní přítomnost.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Zahnala ho do kouta."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gorlack
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:370
|
||||
|
@ -5988,6 +6016,10 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"With one swipe I was sent to the ground, bleeding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cítil jsem se nezranitelný, jako hrdina ve svém vlastním příběhu.\n"
|
||||
"Zaútočil jsem na bestii, udeřil ji holými drápy a plival slabé jiskry.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Jediným máchnutím jsem byl poslán k zemi, krvácející."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gorlack
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:377
|
||||
|
@ -5998,6 +6030,11 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Flee... abandon Reshan to die..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mé tělo zatuhlo, jak se připravovalo na útěk...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Touha uprchnout byla ohromná...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Uprchnout... a nechat Rešana zemřít..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gorlack
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:385
|
||||
|
@ -6010,6 +6047,13 @@ msgid ""
|
|||
"I would do anything to save my friend.\n"
|
||||
"I felt the whole world around me burning for the means to save him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bolestivá vina z té poslední myšlenky...,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<i>... nech svého přítele zemřít...,</i>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"... znovu zapálila mé srdce neznámou vášní.\n"
|
||||
"Udělal bych cokoliv, abych svého přítele zachránil.\n"
|
||||
"Cítil jsem, jak celý svět kolem mě hoří potenciálem jeho záchrany."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gorlack
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:395
|
||||
|
@ -6020,6 +6064,11 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"It was there now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tehdy jsem to ucítil pod svým pravým křídlem.\n"
|
||||
"Kopí rváčů se zlomeným ratištěm.\n"
|
||||
"Když jsem vstoupil do jeskyně, nebylo tam.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Teď tam bylo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gorlack
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:403
|
||||
|
@ -6029,6 +6078,10 @@ msgid ""
|
|||
"I threw myself upon it with all my hate.\n"
|
||||
"The spear I ran deep into its cold heart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ničemnost se otočila, aby dobila Rešana.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Vrhl jsem se na ni se vší nenávistí.\n"
|
||||
"S kopím, kterým jsem zajel hluboko do jejího chladného srdce."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gorlack
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:410
|
||||
|
@ -6037,17 +6090,22 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Ever since have I fled the fear that drove me toward such vile cowardice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Od té doby absolutně důvěřuji síle ohně, co zachránila mého přítele...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Od té doby jsem prchal před strachem, který mě hnal k takové odporné "
|
||||
"zbabělosti."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zedrix
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:416
|
||||
msgid "You shunned Reshan’s fears too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A také ssess vyhýbal Reššanovým obavám."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gorlack
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:420
|
||||
msgid "Breathing in his fears could chill my heart to cowardice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vstřebávání jeho obav by mi mohlo zmrazit srdce ke zbabělosti."
|
||||
|
||||
# Není v originále chyba určení osoby?
|
||||
#. [message]: speaker=Zedrix
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:424
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6064,12 +6122,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Zedrix
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:434
|
||||
msgid "Your fear for him made you brave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tvůj sstrach o něj tě uččinil sstateččným."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gorlack
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:438
|
||||
msgid "A discarded spear made me brave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zahozené kopí mě učinilo statečným."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zedrix
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:442
|
||||
|
@ -6077,6 +6135,8 @@ msgid ""
|
|||
"That ssspear was your means to sssave your friend. It appeared <b>as</b> you "
|
||||
"feared for him. Because you did."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To kopí bylo prosstředkem, jak zzachránit ssvého přřítele. Objevilo sse, "
|
||||
"<b>když</b> ssess o něj bál. Protožže jssi ten sstrach měl."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gorlack
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:446
|
||||
|
@ -6086,7 +6146,7 @@ msgstr "... ... ... ..."
|
|||
#. [message]: speaker=Arinexis
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:466
|
||||
msgid "Come ssswiftly! Deep dwellers emerge!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posspěššte! Vylézzají ssem obyvatelé zz hlubin!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thurdakor
|
||||
#. Somehow this dwarf clan has come under the leadership of a berserker, who naturally loves fighting and drinking and drunken fighting.
|
||||
|
@ -6175,7 +6235,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. "What's this? How did you get all the way over here?"
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:617
|
||||
msgid "Whit’s this? How did ye git a’ th’ wey ower ’ere?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Co to má být? Jak jste dostali až sem?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gorlack
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:632
|
||||
|
@ -6184,6 +6244,8 @@ msgid ""
|
|||
"You can no easier cast us off these peaks than we could pull you from the "
|
||||
"deep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hleďte, k jakým koncům dospělo vaše pachtění. Svrhnout nás z těchto vrcholů "
|
||||
"je pro vás stejně komplikované jako pro nás vás vytáhnout z hlubin."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gorlack
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:639
|
||||
|
@ -6195,12 +6257,18 @@ msgid ""
|
|||
"The vast under world beneath these we shall not violate.\n"
|
||||
"Both of us may hunt the lowlands so long as one takes not the other as game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nabízím vám tuto dohodu.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Všechny vrcholy patří nám.\n"
|
||||
"A také obsah jejich půd pro potřeby našich kovářských dílen.\n"
|
||||
"Rozsáhlý podzemní svět pod nimi nebudeme narušovat.\n"
|
||||
"Obě strany mohou lovit v nížinách, pokud jeden druhého nebude brát jako zvěř."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thurdakor
|
||||
#. "Not sure I like the sound of this deal."
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:649
|
||||
msgid "Nae sure ah like the sound o’ this deal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nevím, jestli se mi taková dohoda pozdává."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gorlack
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:655
|
||||
|
@ -6209,6 +6277,9 @@ msgid ""
|
|||
"We covet the soil as little as you do the clouds.\n"
|
||||
"We shall find no better neighbors than each other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je tou nejlepší, co získáte.\n"
|
||||
"Hlubiny země nás lákají stejně málo jako vás oblaka.\n"
|
||||
"Nenajdeme lepší sousedy než jeden druhého."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thurdakor
|
||||
#. "You're not easy to haggle with, dragon."
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-20 22:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-09 21:44+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-25 20:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -6966,10 +6966,8 @@ msgid "Error"
|
|||
msgstr "Chyba"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:144 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:159
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Other Games"
|
||||
msgid "Other aspects: "
|
||||
msgstr "Další hry"
|
||||
msgstr "Další aspekty: "
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:170 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:181
|
||||
#: src/reports.cpp:822 src/reports.cpp:1076 src/reports.cpp:1088
|
||||
|
@ -6989,7 +6987,7 @@ msgstr "Útoky: "
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:173 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:184
|
||||
msgid "Chance to hit: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Šance na zásah: "
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/unit_list.hpp:41
|
||||
msgid "No units found."
|
||||
|
@ -8820,22 +8818,20 @@ msgid "This Time of Day is only a Stub!"
|
|||
msgstr "Tato denní doba je pouze útržek!"
|
||||
|
||||
#: src/units/abilities.cpp:915
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "slowed: "
|
||||
msgid "Owned: "
|
||||
msgstr "zpomalení: "
|
||||
msgstr "Vlastní: "
|
||||
|
||||
#: src/units/abilities.cpp:918
|
||||
msgid "Taught: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naučeno: "
|
||||
|
||||
#: src/units/abilities.cpp:921
|
||||
msgid "Taught: (by an enemy): "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naučeno (nepřítelem): "
|
||||
|
||||
#: src/units/abilities.cpp:934
|
||||
msgid "Used by opponent: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Užito protivníkem: "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_damage, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||||
#: src/units/attack_type.cpp:461
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue