updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
a4d550b0d6
commit
7b164ab308
18 changed files with 1015 additions and 1725 deletions
|
@ -4,13 +4,13 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Automatically generated, 2013.
|
||||
#
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com> 2014-2018
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com> 2014-2019
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-09 08:38 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-09 17:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-27 21:06+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
|
||||
#. [ai]: id=ai_default_rca
|
||||
#: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:9
|
||||
|
@ -598,7 +598,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"In questo scenario, l’IA che controlla la fazione umana ad est è programmata "
|
||||
"per formare una linea difensiva nei pressi del passo e respingere gli orchi "
|
||||
"più a lungo possibile. Vuoi controllare la fazione degli orchi o preferisci "
|
||||
"più a lungo possibile. Vuoi controllare la squadra degli orchi o preferisci "
|
||||
"lasciare il controllo all’IA di default (RCA)?"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
|
@ -674,26 +674,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Rowck
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hi there. I am Rowck and here is what I do:\n"
|
||||
#| "When hungry, I move around part of the map in a random wander until I get "
|
||||
#| "into range of an enemy. If enemies are within range, I attack and devour "
|
||||
#| "the weakest of them. After that, I retreat to my rest location, where I "
|
||||
#| "stay for a certain number of turns or until fully healed.\n"
|
||||
#| "A few details (features, not bugs, but can be changed if desired):\n"
|
||||
#| "- If my way home is blocked on the return, the normal RCA AI takes over "
|
||||
#| "my behavior.\n"
|
||||
#| "- I will, however, attack any enemy occupying my rest hex, if I can get "
|
||||
#| "there.\n"
|
||||
#| "- A kill only makes me go home when I am the attacker, not as defender.\n"
|
||||
#| "- Occasionally I will not move at all while wandering (a dragon has to "
|
||||
#| "rest sometimes!)\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Note: The Hunter AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added and "
|
||||
#| "adapted to the need of a scenario easily using only WML and the "
|
||||
#| "[micro_ai] tag. Check out the <span color='#00A000'>Micro AI wiki page</"
|
||||
#| "span> at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hi there. I am Rowck and here is what I do:\n"
|
||||
"When hungry, I move around part of the map in a random wander until I get "
|
||||
|
@ -721,7 +701,7 @@ msgstr ""
|
|||
"dove rimango a digerire per un certo numero di turni, oppure finché non "
|
||||
"recupero tutti i miei Punti Ferita.\n"
|
||||
"Qualche dettaglio (caratteristiche, non bachi, ma che possono essere "
|
||||
"modificate):\n"
|
||||
"modificate se desiderato):\n"
|
||||
"- Se la via di ritorno verso casa è bloccata, la IA RCA normale prenderà il "
|
||||
"controllo del mio comportamento.\n"
|
||||
"- Attaccherò comunque qualsiasi nemico che occupi l’esagono con il mio nido, "
|
||||
|
@ -730,7 +710,7 @@ msgstr ""
|
|||
"- Occasionalmente non mi muoverò affatto mentre girovago in giro (ogni tanto "
|
||||
"anche un drago si riposa!)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nota: la IA «Cacciatore » è programmata come Micor IA. Una Micro IA può "
|
||||
"Nota: la IA «Cacciatore » è programmata come Micro IA. Una Micro IA può "
|
||||
"essere facilmente aggiunta ed adattata alle esigenze di uno scenario "
|
||||
"utilizzando soltanto il linguaggio WML e il tag [micro_ai]. Per avere altre "
|
||||
"informazioni, visita la <span color='#00A000'>pagina wiki Micro AI</span> "
|
||||
|
@ -843,7 +823,7 @@ msgstr "Sergente Aethubry"
|
|||
#. [set_menu_item]: id=m01_new_footpad
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:339
|
||||
msgid "Place Side 1 Footpad"
|
||||
msgstr "Piazza un galoppino della Fazione 1"
|
||||
msgstr "Piazza un galoppino della Squadra 1"
|
||||
|
||||
#. [set_menu_item]: id=m02_kill_unit
|
||||
#. [set_menu_item]: id=m05_kill_unit
|
||||
|
@ -860,22 +840,6 @@ msgstr "Disabilita il controllo umano per la Squadra 1"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:419
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This scenario demonstrates a variety of different uses of the Goto Micro "
|
||||
#| "AI. All AI sides are controlled by this MAI in one way or another (except "
|
||||
#| "for the saurians, which are run by the Lurkers Micro AI). Messages will "
|
||||
#| "be displayed throughout the scenario to point out what the units are "
|
||||
#| "doing.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "The player controls Side 1. There are right-click context menu options "
|
||||
#| "for adding Side 1 units to the map and for taking them off again. This is "
|
||||
#| "useful mostly for testing how the Side 3 guardians react.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Note: The Goto AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added and "
|
||||
#| "adapted to the need of a scenario easily using only WML and the "
|
||||
#| "[micro_ai] tag. Check out the <span color='#00A000'>Micro AI wiki page</"
|
||||
#| "span> at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This scenario demonstrates a variety of different uses of the Goto Micro AI. "
|
||||
"All AI sides are controlled by this MAI in one way or another (except for "
|
||||
|
@ -897,9 +861,9 @@ msgstr ""
|
|||
"«Osservatore»). Diversi messaggi verranno mostrati lungo tutto lo scenario "
|
||||
"per spiegare cosa stiano facendo le varie unità.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Il giocatore controlla la fazione 1. Ci sono dei menu contestuali attivabili "
|
||||
"Il giocatore controlla la squadra 1. Ci sono dei menu contestuali attivabili "
|
||||
"col tasto destro del mouse che permettono sia di piazzare che di togliere "
|
||||
"dalla mappa unità della fazione 1. Tutto ciò è molto utile per testare come "
|
||||
"dalla mappa unità della squadra 1. Tutto ciò è molto utile per testare come "
|
||||
"reagiscono le sentinelle della fazione 3.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nota: La Micro IA «Vai a» è codificata come Micro IA. Una Micro IA può "
|
||||
|
@ -1008,7 +972,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Tu sei pazzo. Sarà anche la via più breve in linea d’aria, ma ci metterai "
|
||||
"un’eternità ad attraversare quelle montagne.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nota: i messaggeri sono controllati dalle definizioni dalla Micro IA 'Vai a' "
|
||||
"Nota: i messaggeri sono controllati dalle definizioni dalla Micro IA «Vai a» "
|
||||
"che differiscono soltanto per una singola linea, 'use_straight_line=yes/no'."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -1803,17 +1767,6 @@ msgstr "Note"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:475
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You can use the right-click context menu to add additional lurkers.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Any unit not adjacent to swamp (and water, for the nagas) is safe from "
|
||||
#| "the lurkers, thus it is easy to keep Pekzs from being attacked.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "The Lua Lurker AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added and "
|
||||
#| "adapted to the need of a scenario easily using only WML and the "
|
||||
#| "[micro_ai] tag. Check out the <span color='#00A000'>Micro AI wiki page</"
|
||||
#| "span> at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the right-click context menu to add additional lurkers.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1925,24 +1878,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The Messenger Escort AI will try to move the dragoon messenger to the "
|
||||
#| "signpost in the north, while protecting him as well as possible with the "
|
||||
#| "other units. Vanak's orcs need to stop him.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Note that the messenger route is set up through a series of waypoints "
|
||||
#| "here simply to demonstrate how to use waypoints. On this map, using only "
|
||||
#| "a single waypoint at the end of the route would work just as well (or "
|
||||
#| "probably even better).\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Also note that the messenger does not have to get exactly to each "
|
||||
#| "signpost (except for the last one), getting close is good enough.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "The Messenger Escort AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added "
|
||||
#| "and adapted to the need of a scenario easily using only WML and the "
|
||||
#| "[micro_ai] tag. Check out the <span color='#00A000'>Micro AI wiki page</"
|
||||
#| "span> at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Messenger Escort AI will try to move the dragoon messenger to the "
|
||||
"signpost in the north, while protecting him as well as possible with the "
|
||||
|
@ -2116,7 +2051,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Al contrario, io sono una sentinella che pattuglia una zona, in un certo "
|
||||
"senso, la parte meridionale della mappa. Questa IA è implementata con il tag "
|
||||
"[micro_ai] Guardian. Sono qui principalmente per dimostrare come si possano "
|
||||
"implementare diverse Micro IA nella stessa fazione. Per ulteriori dettagli "
|
||||
"implementare diverse Micro IA nella stessa squadra. Per ulteriori dettagli "
|
||||
"sui diversi tipi di IA sentinella, c’è un apposito scenario di test dedicato "
|
||||
"a questo tema."
|
||||
|
||||
|
@ -2134,7 +2069,7 @@ msgstr ""
|
|||
"sotto la metà del massimo o al quinto turno, qualunque sia l’evento che "
|
||||
"accade per primo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Questa è una IA diversa da quella delle Pattuglie della fazione 2."
|
||||
"Questa è una IA diversa da quella delle Pattuglie della squadra 2."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:239
|
||||
|
@ -2325,7 +2260,7 @@ msgid ""
|
|||
"<span font='16'>I'll play Langzhar's side (to see how Koorzhar's units "
|
||||
"target Rossauba)</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span font='16'>Guiderò la fazione di Langzhar ( per vedere come le unità di "
|
||||
"<span font='16'>Guiderò la squadra di Langzhar ( per vedere come le unità di "
|
||||
"Koorzhar puntano Rossauba)</span>"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
|
@ -2334,7 +2269,7 @@ msgid ""
|
|||
"<span font='16'>I'll play Koorzhar's side (to see how Langzhar's units "
|
||||
"protect Rossauba)</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span font='16'>Guiderò la fazione di Koorzhar (per vedere come le unità di "
|
||||
"<span font='16'>Guiderò la squadra di Koorzhar (per vedere come le unità di "
|
||||
"Langzhar proteggono Rossauba)</span>"
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
|
@ -2408,7 +2343,7 @@ msgid ""
|
|||
"make differences more obvious."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si tratta semplicemente di osservare i diversi reclutamenti di entrambe le "
|
||||
"fazioni e verificare che tutto avvenga come vi ci si aspetta. La lista delle "
|
||||
"squadre e verificare che tutto avvenga come vi ci si aspetta. La lista delle "
|
||||
"unità reclutabili comprende unità dal livello 0 a livello 2, in modo da "
|
||||
"rendere le differenze più ovvie."
|
||||
|
||||
|
@ -2523,7 +2458,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Nello scenario “Difesa collo di bottiglia”, un piccolo gruppo di soldati "
|
||||
"umani ha ricevuto istruzioni per tenere un passo montano contro una grossa "
|
||||
"orda di orchi. Puoi osservarli mentre combattono contro la IA standard (RCA) "
|
||||
"o controllare la fazione degli orchi."
|
||||
"o controllare la squadra degli orchi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grnk
|
||||
#. [set_menu_item]: id=m02_swamp_lurkers
|
||||
|
@ -2613,8 +2548,8 @@ msgid ""
|
|||
"is available. You can watch the two AIs fight it out, or take control of "
|
||||
"either side to explore how the opposing AI behaves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo scenario contiene una fazione che protegge il cammino di un mago "
|
||||
"diretto verso una precisa meta. Contemporaneamente, un’altra fazione è stata "
|
||||
"Questo scenario contiene una squadra che protegge il cammino di un mago "
|
||||
"diretto verso una precisa meta. Contemporaneamente, un’altra squadra è stata "
|
||||
"modificata in modo da dare priorità all’attacco del mago, anche se fosse "
|
||||
"disponibile un bersaglio migliore (criterio standard dell’IA). Puoi "
|
||||
"osservare le due IA che combattono tra loro, o puoi prendere il controllo di "
|
||||
|
@ -2635,7 +2570,7 @@ msgid ""
|
|||
"here. The same algorithm as for scenario \"Protect Unit\" is used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo è un rifacimento dello scenario “Gli elfi assediati” della campagna "
|
||||
"“L’erede al trono”, con la sola variante che l’IA comanda la fazione di "
|
||||
"“L’erede al trono”, con la sola variante che l’IA comanda la squarda di "
|
||||
"Konrad. Utilizza lo stesso algoritmo dello scenario “Proteggere una unità”."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grnk
|
||||
|
@ -2742,7 +2677,7 @@ msgid ""
|
|||
"circumstances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo scenario presenta una semplice dimostrazione di si possa programmare "
|
||||
"l’IA “Curatori”, che usa i curatori di una fazione per guarire unità ferite "
|
||||
"l’IA “Curatori”, che usa i curatori di una squadra per guarire unità ferite "
|
||||
"o in pericolo, piuttosto che partecipare attivamente al combattimento in "
|
||||
"qualsiasi circostanza."
|
||||
|
||||
|
@ -2794,7 +2729,7 @@ msgstr ""
|
|||
"(modificabile) fintanto che una specifica condizione (modificabile) accade. "
|
||||
"Dopo di che le unità vengono lasciate libere di seguire il comportamento di "
|
||||
"un’altra IA. Lo scenario fa anche vedere come si possano combinare due Micro "
|
||||
"IA nella stessa fazione utilizzando la Micro AI “Scortare un Messaggero” che "
|
||||
"IA nella stessa squadra utilizzando la Micro AI “Scortare un Messaggero” che "
|
||||
"entra in azione dopo la prima."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grnk
|
||||
|
@ -2988,27 +2923,6 @@ msgstr "Piazzamento Pipistrello squadra 2"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This scenario features bats moving around in a swarm. Without adjacent "
|
||||
#| "enemies, they simply try to stay together and at a certain distance from "
|
||||
#| "enemies. However, if an enemy unit is close to any bat, the swarm "
|
||||
#| "scatters. This is particular fun to watch when one places an enemy unit "
|
||||
#| "in the middle of the swarm. After being scattered, the swarm members "
|
||||
#| "slowly rejoin, but not in a very organized way. Sub-swarms or individual "
|
||||
#| "bats might roam around for quite some time before they find their way "
|
||||
#| "back. It is also possible that individual bats (or small groups) split "
|
||||
#| "off from the larger swarm at times.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "The player controls a side of gryphons, each of which is given 99 moves "
|
||||
#| "so that the reaction of the swarm to enemies can be tested easily. There "
|
||||
#| "are also several right-click options, for example for adding bats or "
|
||||
#| "gryphons or for taking units off the map.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Note: The Swarm AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added and "
|
||||
#| "adapted to the need of a scenario easily using only WML and the "
|
||||
#| "[micro_ai] tag. Check out the <span color='#00A000'>Micro AI wiki page</"
|
||||
#| "span> at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This scenario features bats moving around in a swarm. Without adjacent "
|
||||
"enemies, they simply try to stay together and at a certain distance from "
|
||||
|
@ -3120,11 +3034,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Questo scenario implementa un differente comportamento dei lupi, rispetto "
|
||||
"alla IA «Animali». Innanzi tutto, ci possono essere un numero arbitrario "
|
||||
"qualsiasi di branchi di lupi e la grandezza del branco per ogni schieramento "
|
||||
"è un parametro libero (impostato in questo scenario a 3 per lo schieramento "
|
||||
"2 e a 4 per lo schieramento 3). All’inizio dello scenario, i lupi vicini "
|
||||
"l’un con l’altro vengono raggruppati in branchi im maniera semi-metodica. I "
|
||||
"lupi dello stesso branco iniziano a raggrupparsi sulla mappa. Dopo di che, "
|
||||
"qualsiasi di branchi di lupi e la grandezza del branco per ogni squadra è un "
|
||||
"parametro libero (impostato in questo scenario a 3 per lo schieramento 2 e a "
|
||||
"4 per lo schieramento 3). All’inizio dello scenario, i lupi vicini l’un con "
|
||||
"l’altro vengono raggruppati in branchi im maniera semi-metodica. I lupi "
|
||||
"dello stesso branco iniziano a raggrupparsi sulla mappa. Dopo di che, "
|
||||
"rimangono raggruppati fintanto che un solo lupo rimane, e tenterà di unirsi "
|
||||
"ad un branco incompleto o con un altro lupo solitario. Anche i lupi solitari "
|
||||
"che entreranno nello scenario nel corso del suo svolgimento si comporteranno "
|
||||
|
@ -3162,16 +3076,16 @@ msgid ""
|
|||
"[micro_ai] tag. Check out the <span color='#00A000'>Micro AI wiki page</"
|
||||
"span> at https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É possibile includere una fazione 1 con controllo umano, in modo che "
|
||||
"É possibile includere una Squadra 1 con controllo umano, in modo che "
|
||||
"l’azione si fermi ad ogni turno per dare un’occhiata in giro (o per fare "
|
||||
"altre cose in modalità debug). In modalità con controllo umano, sono "
|
||||
"disponibili diverse opzioni tramite il bottone destro del mouse, tipo la "
|
||||
"possibilità di aggiungere lupi addizionali ad una qualsiasi fazione, "
|
||||
"rimuovere lupi dalla mappa, aggiungere contadini alla fazione controllata "
|
||||
"rimuovere lupi dalla mappa, aggiungere contadini alla squadra controllata "
|
||||
"dagli umani o terminare lo scenario. In questo modo si può facilmente "
|
||||
"analizzare il comportamento della IA «Lupi» sotto diverse circostanze.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Da notare che il leader della fazione controllata dagli umani, Rutburt, si "
|
||||
"Da notare che il leader della squadra controllata dagli umani, Rutburt, si "
|
||||
"può muovere per 99 esagoni ad ogni turno, in modo che sia sempre possibile "
|
||||
"tenerlo fuori da situazioni pericolose.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -3184,7 +3098,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [option]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:214
|
||||
msgid "<span font='16'>I'll just watch the two wolf sides.</span>"
|
||||
msgstr "<span font='16'>Mi limiterò ad osserver le due fazioni di lupi.</span>"
|
||||
msgstr "<span font='16'>Mi limiterò ad osserver le due squadre di lupi.</span>"
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:238
|
||||
|
@ -3194,7 +3108,7 @@ msgstr "Osserva i lupi che vanno in giro e si combattono l’un l’altro"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:240
|
||||
msgid "No wolves left on one side"
|
||||
msgstr "Una fazione rimane senza lupi"
|
||||
msgstr "Una squadra rimane senza lupi"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/ai/scenarios/ai_arena_small/0001-healing.cfg:17
|
||||
|
|
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
|||
# translation of it.po to Italian
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2011-2017
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2011-2019
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-21 18:29 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-19 18:39+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-28 21:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11
|
||||
|
@ -38,10 +38,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Novice level, 7 scenarios.)"
|
||||
msgid "(Rookie level, 7 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Livello per principianti, 7 scenari)"
|
||||
msgstr "(Livello per principianti, 7 scenari.)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22
|
||||
|
@ -291,6 +289,10 @@ msgid ""
|
|||
"me that they are safe, but if we should embark on a campaign then we will "
|
||||
"surely need them alongside us in the battles ahead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mio Signore, nessuna delle nostre guarittrici ha esperienza sul campo di "
|
||||
"battaglia. Mi rassicura il fatto che siano in salvo, ma se dobbiamo "
|
||||
"imbarcarci in una campagna allora avremo sicuramente bisogno di averle al "
|
||||
"nostro fianco nelle prossime battaglie."
|
||||
|
||||
#. [message]: race=elf
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:214
|
||||
|
@ -299,6 +301,10 @@ msgid ""
|
|||
"pleases me that they are safe, but if we should embark on a campaign then we "
|
||||
"will surely need them alongside us in the battles ahead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mio Signore, nessuna delle nostre guarittrici ha esperienza sul campo di "
|
||||
"battaglia. Mi rassicura il fatto che siano in salvo, ma se dobbiamo "
|
||||
"imbarcarci in una campagna allora avremo sicuramente bisogno di averle al "
|
||||
"nostro fianco nelle prossime battaglie."
|
||||
|
||||
#. [message]: race=elf
|
||||
#. the player has recruited some Shamans but has lost all them (or managed to level a Sorceress)
|
||||
|
@ -309,6 +315,10 @@ msgid ""
|
|||
"on a campaign then we will surely need them alongside us in the battles "
|
||||
"ahead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mio Signore, nessuna delle nostre guaritrici sopravvissute ha esperienza sul "
|
||||
"campo di battaglia. Mi addolora suggerire di rischiarne delle altre, ma se "
|
||||
"dobbiamo imbarcarci in una campagna allora avremo sicuramente bisogno di "
|
||||
"averle al nostro fianco nelle prossime battaglie."
|
||||
|
||||
#. [message]: race=elf
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:229
|
||||
|
@ -318,6 +328,10 @@ msgid ""
|
|||
"should embark on a campaign then we will surely need them alongside us in "
|
||||
"the battles ahead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mio Signore, nessuna delle nostre guaritrici sopravvissute ha esperienza sul "
|
||||
"campo di battaglia. Mi addolora suggerire di rischiarne delle altre, ma se "
|
||||
"dobbiamo imbarcarci in una campagna allora avremo sicuramente bisogno di "
|
||||
"averle al nostro fianco nelle prossime battaglie."
|
||||
|
||||
#. [message]: race=elf
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:244
|
||||
|
@ -688,12 +702,6 @@ msgstr "(<i>coff</i>) Ti aspetterò... In mezzo ai morti..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The orcish chieftain finally fell, overcome by his wounds. The elves "
|
||||
#| "found themselves in a half-ruined camp littered with the bodies of both "
|
||||
#| "sides.There was no hale orc in sight, nor did any of the wounded beg "
|
||||
#| "mercy. The elves took no prisoners."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcish chieftain finally fell, overcome by his wounds. The elves found "
|
||||
"themselves in a half-ruined camp littered with the bodies of both sides. "
|
||||
|
@ -702,7 +710,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Il comandante degli orchi finalmente cadde, sopraffatto dalle sue ferite. "
|
||||
"Gli elfi si ritrovarono in un accampamento semidistrutto, disseminato dei "
|
||||
"corpi di entrambe le fazioni; non c’erano orchi vegeti in vista, e nessuno "
|
||||
"corpi di entrambe le fazioni. Non c’erano orchi vegeti in vista, e nessuno "
|
||||
"dei feriti implorò pietà. Gli elfi non fecero prigionieri."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=advisor
|
||||
|
@ -747,16 +755,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: role=advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:265
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "What about the loot lord? We found supplies worth over a hundred gold in "
|
||||
#| "the camp."
|
||||
msgid ""
|
||||
"What about the loot, lord? We found supplies worth over a hundred gold in "
|
||||
"the camp."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cosa dobbiamo farne del bottino di guerra? Nell’accampamento abbiamo trovato "
|
||||
"viveri per più di cento monete d’oro."
|
||||
"Signore, cosa dobbiamo farne del bottino di guerra? Nell’accampamento "
|
||||
"abbiamo trovato viveri per più di cento monete d’oro."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:270
|
||||
|
@ -788,8 +792,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: role=advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:320
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "We can’t carry on Lord, the men are too tired. We have to fall back."
|
||||
msgid "We can’t carry on, lord, the men are too tired. We have to fall back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non riusciamo ad andare avanti, Signore, la truppa è troppo stanca. Dobbiamo "
|
||||
|
@ -1357,7 +1359,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:289
|
||||
msgid "We are of one mind, then. Let us go to it."
|
||||
msgstr "La pensiamo allo stesso modo, quindi. Facciamolo!"
|
||||
msgstr "La pensiamo allo stesso modo, quindi. Facciamolo."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=06_A_Detour_through_the_Swamp
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:10
|
||||
|
|
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||
# translation of it.po to Italian
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2007.
|
||||
# Brivido <brivido(at)gmail.com>, 2007.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2011-2018
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2011-2019
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-27 09:23 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-11 12:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-28 21:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=11_Descent_into_Darkness
|
||||
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
|
||||
|
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:25
|
||||
msgid "(Intermediate level, 12 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Livello intermedio, 12 scenari)"
|
||||
msgstr "(Livello intermedio, 12 scenari.)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:28
|
||||
|
@ -442,13 +442,11 @@ msgid ""
|
|||
"We should all be glad to see you gone, necromancer. I detest having fought "
|
||||
"by your side."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Negromante, dovremmo essere contenti vederti andartene. Detesto aver "
|
||||
"combattuto al tuo fianco."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Drogan
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:389
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Begone, now. I’ve no wish to be forced to send the soldiers after you. "
|
||||
#| "Your father would be ashamed to see the end to which you’ve come."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Begone, now. I’ve no wish to be forced to send the soldiers after you. Your "
|
||||
"father would turn in his grave did he see the end to which you’ve come."
|
||||
|
@ -612,13 +610,6 @@ msgstr "Morte di Darken Volk"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Darken Volk
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In truth, I share your hatred for the orcs. The northlands have been "
|
||||
#| "my... home... for many years, and the orcs have been a growing "
|
||||
#| "infestation in them. They despoil the beauty of the land wherever they "
|
||||
#| "go. If you are interested, I would be happy to take you on as my "
|
||||
#| "apprentice so that you can... aid me in the fight against them."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In truth, I share your hatred for the orcs. The Northlands have been my... "
|
||||
"home... for many years, and the orcs have been a growing infestation in "
|
||||
|
@ -850,7 +841,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:207
|
||||
msgid "I... I will try."
|
||||
msgstr "Ci... ci proverò"
|
||||
msgstr "Ci... ci proverò."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:222
|
||||
|
@ -920,7 +911,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:286
|
||||
msgid "But why are they attacking me? And what should I do?!"
|
||||
msgstr "Ma perché mi attaccano? Che cosa devo fare?!?"
|
||||
msgstr "Ma perché mi attaccano? Che cosa devo fare?!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Darken Volk
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:291
|
||||
|
@ -1383,7 +1374,7 @@ msgid ""
|
|||
"that I thank you. But you cannot return to Parthyn, Malin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ci hai risparmiato il fastidio di eliminare questi insulsi orchi da soli: "
|
||||
"per questo te ne rendiamo grazie. Ma non puoi fare ritorno a Parthyn, Malin. "
|
||||
"per questo te ne rendiamo grazie. Ma non puoi fare ritorno a Parthyn, Malin."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:343
|
||||
|
@ -1440,7 +1431,7 @@ msgid ""
|
|||
"I must flee to the west to find Darken Volk!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anche con i miei nuovi poteri, non posso combattere un’intera città e al "
|
||||
"tempo stesso gli orchi. Devo fuggire a ovest e cercare Darken Volk."
|
||||
"tempo stesso gli orchi. Devo fuggire a ovest e cercare Darken Volk!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:442
|
||||
|
@ -1741,13 +1732,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:325
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Move through the passageway in the northwest leading to the great hall"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Move Malin Keshar or Darken Volk through the passageway in the northwest "
|
||||
"leading to the great hall"
|
||||
msgstr "Segui il corridoio a nord-ovest che conduce alla sala principale."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sposta Malin Keshar o Darken Volk lungo il corridoio a nord-ovest che "
|
||||
"conduce alla sala principale"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:349
|
||||
|
@ -1776,7 +1766,7 @@ msgstr "Guardiano"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:111
|
||||
msgid "Retrieve the book and escape"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recupera il libro e fuggi"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:262
|
||||
|
@ -1786,18 +1776,19 @@ msgstr "Sento che il libro è molto vicino, da qualche parte a nord-ovest."
|
|||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:358
|
||||
msgid "I have found the book, master! It is here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Padrone, ho trovato il libro! È qui."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Malin Keshar
|
||||
#. The speaker addresses an undead minion.
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:370
|
||||
msgid "Good! Guard it with your unlife while I come to fetch it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Buono! Proteggilo a costo della tua no-vita mentre vengo a recuperarlo."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:377
|
||||
msgid "Good! Guard it with your life while I come to fetch it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buono! Proteggilo a costo della tua vita mentre vengo a recuperarlo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:405
|
||||
|
@ -2119,12 +2110,12 @@ msgstr "Mi spiace, padrone, è troppo pesante per me."
|
|||
#. [unit]: type=Paladin, id=Telemon
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:720
|
||||
msgid "Telemon the Slayer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Telemon il Massacratore"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Telemon
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:734
|
||||
msgid "Foul necromancer! Your time has come!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pazzo di un necromante! Il tuo tempo è finito!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:738
|
||||
|
@ -2132,6 +2123,8 @@ msgid ""
|
|||
"Reinforcements! I took too long to retrieve that book and now I have no way "
|
||||
"to win this battle..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rinforzi! Ci ho messo troppo tempo a recuperare il libro e ora non ho più "
|
||||
"modo di vincere questa battaglia..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:766
|
||||
|
@ -2391,8 +2384,8 @@ msgid ""
|
|||
"damage before being repelled and retreating to the caves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trascorrono anni. Ogni estate quando i passi tornano praticabili, il lich "
|
||||
"manda i soldati ad attaccare gli orchi, eliminando tutte le pattuglie di "
|
||||
"uomini, elfi o nani che li ostacolano. Ogni anno il lich infligge qualche "
|
||||
"manda i suoi soldati ad attaccare gli orchi, eliminando tutte le pattuglie "
|
||||
"di uomini, elfi o nani che li ostacolano. Ogni anno il lich infligge qualche "
|
||||
"perdita prima di essere respinto e di ritirarsi nelle caverne."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -2410,11 +2403,15 @@ msgid ""
|
|||
"Mal Keshar has had time to study the book, learning how his apprentices can "
|
||||
"become liches with less reliance on luck than Malin’s own transformation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mal Kesha ha avuto il tempo di di studiare il libro, imparando come i suoi "
|
||||
"apprendisti possano diventare dei lich con meno dipendenza dalla fortuna "
|
||||
"della stessa trasformazione di Malin."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:41
|
||||
msgid "Mal Keshar continues to study the book, and re-reads the final entry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mal Keshar continua a studiare il libro, e rilegge il passaggio finale."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. This text comes from the epilogue of Secrets of the Ancients, edited to avoid revealing the name of the campaign or the names of the protagonists
|
||||
|
@ -2428,6 +2425,12 @@ msgid ""
|
|||
"attitudes will dominate, and I can certainly afford to wait. In the "
|
||||
"meantime, we are doing what we can to hasten that day.”</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>“Me ne rendo conto ora... il mondo non è pronto per la nostra conoscenza. "
|
||||
"Mi arrendo di fronte a tutto ciò. Andrò nella vecchia città dei troll ed "
|
||||
"imparerò ad utilizzare il fuoco della montagna. In tempi futuri, domineranno "
|
||||
"atteggiamenti meno conservativi, e posso certamente permettermi di "
|
||||
"aspettare. Nel frattempo, stiamo facendo il possibilie per avvicinare quel "
|
||||
"giorno.”</i>"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. More text from the epilogue of Secrets of the Ancients
|
||||
|
@ -2440,6 +2443,10 @@ msgid ""
|
|||
"will eventually make its way into the hands of someone in Tath who is "
|
||||
"willing to learn.”</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>“Per quello che mi riguarda, ho piazzato un paio di incantesimi sul mio "
|
||||
"diario per evitare danni e lo renderò evidente su questo campo di battaglia. "
|
||||
"Spero che vada a finire nelle mani di qualcuno a Tath che abbia voglia di "
|
||||
"imparare.”</i>"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:70
|
||||
|
@ -2448,6 +2455,9 @@ msgid ""
|
|||
"Darken Volk as a pawn, both of them were being using as pawns by the author "
|
||||
"of the book itself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quella voce finale nel libro rode a Mal Keshar. Mentre veniva usato da "
|
||||
"Darken Volk come pedina, entrambi erano usanti come pedine l'autore del "
|
||||
"libro stesso."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:74
|
||||
|
@ -2459,26 +2469,33 @@ msgid ""
|
|||
"student eventually follow in his footsteps? Could the author’s plan work? "
|
||||
"Might liches eventually be accepted in society, if he simply waited?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L’autore del libro lo aveva lasciato perchè un eroe sciocco lo raccogliesse, "
|
||||
"e gli incantesimi di protezione erano stati stati abbastanza forti da "
|
||||
"resistere al maghi di Tath.Mal Keshar aveva già realizzato diverse copie del "
|
||||
"libro e non aveva più bisogno dell’originale: se avesse lasciato che un "
|
||||
"altro eroe sciocco lo prendesse, un altro studente avrebbe seguito le sue "
|
||||
"orme? Avrebbe potuto funzionare il piano dell’autore? Forse i lich avrebbero "
|
||||
"potutto essere accettati nella società, se avesse semplicemente aspettato?"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:124
|
||||
msgid "Defeat the foolish hero"
|
||||
msgstr "Sconfiggi l’eroe stolto"
|
||||
msgstr "Sconfiggi l’eroe sciocco"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:132
|
||||
msgid "Defeat another foolish hero"
|
||||
msgstr "Sconfiggi un altro l’eroe stolto"
|
||||
msgstr "Sconfiggi un altro l’eroe sciocco"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:140
|
||||
msgid "Defeat yet another foolish hero"
|
||||
msgstr "Sconfiggi ancora un altro l’eroe stolto"
|
||||
msgstr "Sconfiggi ancora un altro l’eroe sciocco"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:157
|
||||
msgid "Allow an enemy unit to take the book"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permetti ad una unità nemica di prendere il libro"
|
||||
|
||||
#. [note]: description=<b>
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:177
|
||||
|
@ -2491,16 +2508,18 @@ msgstr "Notte senza fine $timesForever"
|
|||
msgid ""
|
||||
"To turn a necromancer into a lich, right-click on it while it is in a castle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per trasformare un negromante in lich, fai clic col tasto destro sull’unità "
|
||||
"mentre si trova in un castello."
|
||||
|
||||
#. [set_menu_item]: id=lichify
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:195
|
||||
msgid "Make Into a Lich"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trasforma in lich"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:225
|
||||
msgid "You can only do this in a castle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Puoi compiere tale operazione solamente in un castello."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Royal Guard, id=Foolish Hero
|
||||
#. [unit]: type=Assassin, id=Foolish Hero
|
||||
|
@ -2513,7 +2532,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:347
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:374
|
||||
msgid "Foolish Hero"
|
||||
msgstr "Eroe stolto"
|
||||
msgstr "Eroe sciocco"
|
||||
|
||||
#. [modify_side]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:279
|
||||
|
@ -2630,7 +2649,7 @@ msgstr ""
|
|||
"tu che hai posto fine alla mia vita mortale e mi hai permesso di "
|
||||
"trasformarmi in un Lich. Ti ringrazio per essere venuto qui, sciocco eroe. "
|
||||
"Il mio odio nei confronti della tu razza mi rende più forte e mi da una "
|
||||
"nuova opportunità di uccidere altri orchi! "
|
||||
"nuova opportunità di uccidere altri orchi!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Foolish Hero
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:502
|
||||
|
@ -2660,8 +2679,8 @@ msgid ""
|
|||
"Is there an endless supply of foolish heroes with death wishes? Honestly, "
|
||||
"where do you all come from?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ma c’è una fila senza fine di eroi con desideri di morte? Insomma, da dove "
|
||||
"venite?"
|
||||
"Ma c’è una fila senza fine di sciocchi eroi con desideri di morte? Insomma, "
|
||||
"da dove venite?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:544
|
||||
|
@ -2678,13 +2697,13 @@ msgstr "Continuerà a succedere ancora?"
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:631
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:659
|
||||
msgid "That’s an evil grimoire!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quello è un grimorio maligno!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Foolish Hero
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:608
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:636
|
||||
msgid "Burn it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brucialo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:613
|
||||
|
@ -2692,12 +2711,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:683
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:714
|
||||
msgid "<small>(faking pain)</small> Aaargh!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<small>(falso dolore)</small> Aaargh!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=unit
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:618
|
||||
msgid "It’s not catching fire, sir."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Signore, non prende fuoco."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Foolish Hero
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:623
|
||||
|
@ -2705,11 +2724,13 @@ msgid ""
|
|||
"But it seems to be hurting the lich. Bring it with us, retreat and let the "
|
||||
"mages destroy this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ma sembra danneggiare in qualche modo il lich. Prendiamo e ritiriamoci, ci "
|
||||
"penseranno i maghi a distruggerlo."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=unit
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:646
|
||||
msgid "It’s paper, but it won’t burn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "È carta, ma non brucerà."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Foolish Hero
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:651
|
||||
|
@ -2717,6 +2738,9 @@ msgid ""
|
|||
"But it seems to be hurting the lich. Grab it, retreat and throw it on a "
|
||||
"bigger fire. Once we’ve burnt it, maybe the lich will be weaker."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ma sembra danneggiare in qualche modo il lich. Afferralo, ritiriamoci e "
|
||||
"buttalo il un falò più grande. Una volta che lo avremo bruciato, forse il "
|
||||
"lich si indebolirà."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Foolish Hero
|
||||
#. "faerie fire" as in the elvish sylph's attack
|
||||
|
@ -2725,22 +2749,25 @@ msgid ""
|
|||
"Bring it with us, and let’s retreat. Once it’s burned with faerie fire, "
|
||||
"maybe the lich will be weakened."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Portiamolo con noi e ritiriamoci. Una volta che lo avremo bruciato col fuoco "
|
||||
"fatato, forse il lich si indebolirà."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:673
|
||||
msgid "That’s an evil grimoire, bound in iron."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quello è un grimorio maligno,rilegato in ferro."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Foolish Hero
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:678
|
||||
msgid "Destroy it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Distruggilo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#. the speaker is a dwarf
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:689
|
||||
msgid "My hammer can’t dent it and my axe can’t cut the paper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il mio martello non lo intacca e la mia ascia non riesce a tagliare la carta."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Foolish Hero
|
||||
#. the speaker is a dwarf
|
||||
|
@ -2749,17 +2776,19 @@ msgid ""
|
|||
"But it seems to be hurting the lich. Bring it with us, retreat and let the "
|
||||
"forge destroy it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ma sembra danneggiare in qualche modo il lich. Portiamolo con noi, "
|
||||
"ritiriamoci e lasciamo che la forgia lo distrugga."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#. the speaker is an orc
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:704
|
||||
msgid "The skull on that book looks good."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il teschio sulla copertina è gradevole."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Foolish Hero
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:709
|
||||
msgid "Idiot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Idiota."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:719
|
||||
|
@ -2767,21 +2796,25 @@ msgid ""
|
|||
"Uuuuuh, I can’t pull the skull off the book, but that lich screams when I "
|
||||
"try."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uuuuuh, non riesco a strappare il teschio dal libro, ma il lich urla quando "
|
||||
"ci provo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:724
|
||||
msgid "Defend me, my minions! Get the book! Aaargh!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Difendetemi, servi miei! Prendete il libro! Aaargh!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Foolish Hero
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:729
|
||||
msgid "Bring it with you and retreat, let’s take our time smashing that book."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prendilo con te e ritirati, prendiamoci il nostro tempo per distruggere il "
|
||||
"libro."
|
||||
|
||||
#. [story]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:735
|
||||
msgid "Epilogue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Epilogo"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:737
|
||||
|
@ -2789,6 +2822,8 @@ msgid ""
|
|||
"The foolish hero was tricked, and left believing both that the book could be "
|
||||
"destroyed, and that the lich might be weakened by doing so."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L’eroe sciocco è stato ingannato, lasciandogli credere sia che il libro "
|
||||
"possa essere distrutto, sia che il lich possa essere indebolito facendolo."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:741
|
||||
|
@ -2798,6 +2833,10 @@ msgid ""
|
|||
"scream to echo from the cave mouth. Finally the cave entrance collapsed, and "
|
||||
"everything was still."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In salvo fuori dalla caverna, lo sciocco eroe prova a distruggere il libro. "
|
||||
"Nessuno dei tentativi lasciò più di una ammaccatura o scalfittura, ma ad "
|
||||
"ogni tentativo si sentiva un nuovo ulro provenire dalla bocca della caverna. "
|
||||
"Finalmente l’entrata della caverna collassò, e tutto rimase immobile."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:745
|
||||
|
@ -2807,6 +2846,11 @@ msgid ""
|
|||
"the patrols, and memories of the lich fade to become just background in the "
|
||||
"tale of the brave hero’s victory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Passano gli anni. Ogni estate, quando i passi montati si liberano, umani, "
|
||||
"elfi e nani pattugliano per respingere gli incursori degli orchi. I non "
|
||||
"morti non sono più un problema per le pattuglie, e i ricordi del lich "
|
||||
"sbiadiscono per diventare dei semplici contorni nei racconti delle vittorie "
|
||||
"dell’eroe coraggioso."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:749
|
||||
|
@ -2815,6 +2859,9 @@ msgid ""
|
|||
"orcs at night, it sometimes seems that more blades than just the patrol’s "
|
||||
"own are fighting the orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Circolano delle voci che la fortuna arrida a quelle pattuglie. Che quando "
|
||||
"vengono attaccate di notte dagli orchi, a combatterli ci siano più lame che "
|
||||
"soltanto quelle della pattuglia."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Foolish Hero
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:797
|
||||
|
@ -2841,7 +2888,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: role=second
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:812
|
||||
msgid "Yes, sir."
|
||||
msgstr "Sì, padrone."
|
||||
msgstr "Sì, signore."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Foolish Hero
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:820
|
||||
|
@ -2918,8 +2965,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: role=second
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:881
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "I guess we'll never know for sure."
|
||||
msgid "I guess we’ll never know for sure."
|
||||
msgstr "Penso che non lo sapremo mai con certezza."
|
||||
|
||||
|
@ -2956,7 +3001,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:33
|
||||
msgid "magic blast"
|
||||
msgstr "Esplosione magica"
|
||||
msgstr "esplosione magica"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Apprentice Necromancer, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:4
|
||||
|
@ -3066,7 +3111,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unstore_unit]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/macros.cfg:239
|
||||
msgid "Lich"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lich"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Find the book"
|
||||
#~ msgstr "Trova il libro"
|
||||
|
|
|
@ -1,12 +1,12 @@
|
|||
# translation of it.po to Italian
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2011-2018
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2011-2019
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-21 18:29 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-11 13:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-28 21:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:22
|
||||
|
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:37
|
||||
msgid "(Intermediate level, 19 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Livello intermedio, 19 scenari)"
|
||||
msgstr "(Livello intermedio, 19 scenari.)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:40
|
||||
|
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:53
|
||||
msgid "<i>The New Mage Ceremony</i>"
|
||||
msgstr " <i>La cerimonia del nuovo mago</i>"
|
||||
msgstr "<i>La cerimonia del nuovo mago</i>"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:56
|
||||
|
@ -205,12 +205,12 @@ msgstr "Accademia di magia, isola di Anduin."
|
|||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:134
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:143
|
||||
msgid "... thorum restro targa thorum..."
|
||||
msgstr " ...thorum restro targa thorum... "
|
||||
msgstr "...thorum restro targa thorum..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Marshal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:90
|
||||
msgid "Come, O aspirant. The Oracles await you."
|
||||
msgstr "Fatti avanti, aspirante. Gli oracoli ti aspettano"
|
||||
msgstr "Fatti avanti, aspirante. Gli oracoli ti aspettano."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=First Oracle
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:112
|
||||
|
@ -254,7 +254,7 @@ msgid ""
|
|||
"life. I call the power of the Bright Gods into your name: DELFADOR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dopo la battaglia, pace. Dopo l’oscurità, aurora. Dalla morte sorge nuova "
|
||||
"vita. Invoco il potere degli Dei Luminosi nel tuo nome: DELFADOR."
|
||||
"vita. Invoco il potere degli Dei Luminosi nel tuo nome: DELFADOR"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Marshal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:148
|
||||
|
@ -842,7 +842,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Certo – conosci qualche altro re con quel nome? Sono stato uno dei "
|
||||
"consiglieri più fidati di suo padre finché non è trapassato all’inizio di "
|
||||
"quest’anno, e ho ancora l’attenzione di suo figlio, anche se essendo "
|
||||
"giovane forse non mi ascolta attentamente come dovrebbe!"
|
||||
"giovane forse non mi ascolta attentamente come dovrebbe."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=05_Council_in_Weldyn
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:3
|
||||
|
@ -1534,7 +1534,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Il colpo interruppe la meditazione di Delfador. Cominciò a cadere, ma prima "
|
||||
"che la sua testa raggiunse il terreno scomparve come se non fosse mai stato "
|
||||
"lì. "
|
||||
"lì."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:93
|
||||
|
@ -2377,7 +2377,7 @@ msgstr ""
|
|||
"dove si può attraversare il fiume. Subito dopo che l’ultimo Re di Wesnoth "
|
||||
"iniziò il suo regno, mise una forte guarnigione a sud non lontano da qui "
|
||||
"nella città di Parthyn, e gli orchi non hanno più potuto giungere a Wesnoth "
|
||||
"da questa parte del fiume da allora. "
|
||||
"da questa parte del fiume da allora."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:251
|
||||
|
@ -2667,7 +2667,7 @@ msgstr "Angedd"
|
|||
#. [message]: speaker=Angedd
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:876
|
||||
msgid "Surprise, surprise..."
|
||||
msgstr "Sorpresa!"
|
||||
msgstr "Sorpresa, sorpresa..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bled
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:880
|
||||
|
@ -2692,7 +2692,7 @@ msgstr "Adran"
|
|||
#. [message]: speaker=Adran
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:961
|
||||
msgid "Long live the King! Wait, you are not—"
|
||||
msgstr "Lunga vita la Re! Aspetta, non siete..."
|
||||
msgstr "Lunga vita la Re! Aspetta, non siete—"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:965
|
||||
|
@ -2784,7 +2784,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Puoi avermi sconfitto, ma il grande Zorlan mi vendicherà! Ho compiuto il mio "
|
||||
"compito di attaccare il perimetro di Wesnoth, in questo modo nessuna forza "
|
||||
"di Wesnoth può venire ad aiutare il vostro esercito condannato. Sarà un "
|
||||
"massacro glorioso! "
|
||||
"massacro glorioso!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dirator
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1236
|
||||
|
@ -3457,7 +3457,7 @@ msgstr "D’accordo, ma dobbiamo fare in fretta, il re è incalzato da vicino."
|
|||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:276
|
||||
msgid "Victory!"
|
||||
msgstr "Vittoria! "
|
||||
msgstr "Vittoria!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Garard II
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:280
|
||||
|
@ -3624,7 +3624,7 @@ msgstr "Per il Re!"
|
|||
#. [message]: speaker=Zorlan
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:457
|
||||
msgid "Argh! It can't be, beaten by these swine!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Argh! Non può essere, sconfitto da questi porci!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=16_Dark_Sky_Over_Weldyn
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:3
|
||||
|
@ -4389,12 +4389,12 @@ msgid ""
|
|||
"Undead veterans or by Delfador"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soltanto uno dei tuoi non-morti veterani o Delfador può infliggere il colpo "
|
||||
"mortale a Iliah-Malal."
|
||||
"mortale a Iliah-Malal"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:195
|
||||
msgid "The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by Delfador"
|
||||
msgstr "Soltanto Delfador può infliggere il colpo mortale a Iliah-Malal."
|
||||
msgstr "Soltanto Delfador può infliggere il colpo mortale a Iliah-Malal"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:239
|
||||
|
@ -4462,7 +4462,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:288
|
||||
msgid "Delfador... You raise undead?!"
|
||||
msgstr "Delfador...usi non-morti?!?"
|
||||
msgstr "Delfador...usi non-morti?!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:293
|
||||
|
@ -4960,7 +4960,7 @@ msgstr "Le guardie sono sconfitte. Ora dobbiamo cercare il libro."
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:346
|
||||
msgid "Find the secret door to enter the manor"
|
||||
msgstr "Trova la porta segreta per entrare nel maniero."
|
||||
msgstr "Trova la porta segreta per entrare nel maniero"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=$unit.id
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:372
|
||||
|
@ -5067,7 +5067,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Il solito vecchio Delfador, arrogante, presuntuoso, metti sempre te stesso "
|
||||
"sopra gli altri. Ma sono diventato grande come te; ho dominato il Libro! Mi "
|
||||
"hai sempre sottovalutato, come Leollyn prima di te. Ora incontrerai il suo "
|
||||
"stesso destino. Sorgete, miei leali soldati! "
|
||||
"stesso destino. Sorgete, miei leali soldati!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:171
|
||||
|
@ -5132,7 +5132,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"L’ultima grande impresa di Delfador, dopo quella battaglia, racconta di come "
|
||||
"pose fine all’usurpazione di Asheviere e restaurò il legittimo <i>Erede al "
|
||||
"Trono</i>. R"
|
||||
"Trono</i>."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:19
|
||||
|
@ -5272,7 +5272,7 @@ msgstr "Iliah-Malal"
|
|||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:13
|
||||
msgid "No! There is still more that I must do!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No! Devo fare ancora molto!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:27
|
||||
|
|
|
@ -1,12 +1,12 @@
|
|||
#
|
||||
# Michele Maresi (mich) <maresi.michele@gmail.com> 2009-2013
|
||||
# Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com> 2013-2018
|
||||
# Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com> 2013-2019
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-27 09:23 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-09 18:01+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-28 21:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:13
|
||||
|
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:25
|
||||
msgid "(Intermediate level, 10 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Livello intermedio, 10 scenari)"
|
||||
msgstr "(Livello intermedio, 10 scenari.)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:31
|
||||
|
@ -1604,7 +1604,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:745
|
||||
msgid "Now we must defeat the undead."
|
||||
msgstr "Ora dobbiamo sconfiggere i non-morti"
|
||||
msgstr "Ora dobbiamo sconfiggere i non-morti."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
|
||||
#. orc's boss' last breath, deliberately gendered instead of changing to "merfolk"
|
||||
|
@ -1790,8 +1790,6 @@ msgstr "Vlagnor"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Vlagnor
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "What are you mermen doing here?"
|
||||
msgid "What are you merfolk doing here?"
|
||||
msgstr "Cosa ci fate voi nereidi qui?"
|
||||
|
||||
|
@ -1817,10 +1815,6 @@ msgstr "Strega?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Vlagnor
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "She kill drakes. If you are her friend, we will kill you. We do not want "
|
||||
#| "MORE mermen blasting and stabbing."
|
||||
msgid ""
|
||||
"She kill drakes. If you are her friend, we will kill you. We do not want "
|
||||
"MORE merfolk blasting and stabbing."
|
||||
|
@ -2592,10 +2586,6 @@ msgstr "Mi unirò subito a voi! Quel mostro è troppo innaturale."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:575
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The mermen clapped their hands over their ears as a terrible wail echoed "
|
||||
#| "off the castle walls."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The merfolk clapped their hands over their ears as a terrible wail echoed "
|
||||
"off the castle walls."
|
||||
|
@ -2822,14 +2812,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The tribe that had fled Jotha unable to fight returned as an army "
|
||||
#| "stiffened by veteran fighters and led by a warrior king. Though they were "
|
||||
#| "tired from their journey, weariness fell from them as they neared home. "
|
||||
#| "The mermen arrived during the night, and found the mouth of their bay "
|
||||
#| "guarded, so they headed south along the coast to some outlying villages "
|
||||
#| "to gather news of the invaders."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The tribe that had fled Jotha unable to fight returned as an army stiffened "
|
||||
"by veteran fighters and led by a warrior king. Though they were tired from "
|
||||
|
@ -2901,8 +2883,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:491
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "At dawn, the mermen got a good look at their opponents."
|
||||
msgid "At dawn, the merfolk got a good look at their opponents."
|
||||
msgstr "All’alba, i nereidi dettero uno sguardo accurato ai loro nemici."
|
||||
|
||||
|
@ -3042,15 +3022,6 @@ msgstr "Epilogo"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "After destroying Mal-Ravanal’s henchmen, Kai Krellis awaited another "
|
||||
#| "attack. But it never came. Krellis sent some messengers south to discover "
|
||||
#| "what they could. The news that came back was better than good. Mal-"
|
||||
#| "Ravanal was dead! Soldiers of Wesnoth had defeated him at about the same "
|
||||
#| "time the mermen had defeated the undead at Jotha. With the evil wizard "
|
||||
#| "gone, the mermen relaxed and began rebuilding in earnest, and soon Jotha "
|
||||
#| "was restored."
|
||||
msgid ""
|
||||
"After destroying Mal-Ravanal’s henchmen, Kai Krellis awaited another attack. "
|
||||
"But it never came. Krellis sent some messengers south to discover what they "
|
||||
|
@ -3236,10 +3207,6 @@ msgstr "Nereide Cittadino"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Citizen, race=merman
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Citizen.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Mermen are mostly peaceful, but will fight to defend their homes. In this "
|
||||
#| "situation, even mermen with no weapons or training can be dangerous."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Merfolk are mostly peaceful, but will fight to defend their homes. In this "
|
||||
"situation, even merfolk with no weapons or training can be dangerous."
|
||||
|
@ -3332,8 +3299,6 @@ msgstr "Tridente delle tempeste"
|
|||
|
||||
#. [object]: id={ID}
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This weapon shoots powerful lightning bolts at your enemies."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This trident gives merfolk the power to throw lightning at their enemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3342,8 +3307,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [object]: id={ID}
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Only a merman can use this item."
|
||||
msgid "Only the merfolk can use this item."
|
||||
msgstr "Solo un nereide può usare questo oggetto."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,12 +1,12 @@
|
|||
# translation of it.po to Italian
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2011-2017.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2011-2019.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-21 18:29 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-06-06 18:23+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-28 21:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:13
|
||||
|
@ -72,10 +72,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Intermediate level, 16 scenarios.)"
|
||||
msgid "(Novice level, 16 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Livello intermedio, 16 scenari)"
|
||||
msgstr "(Livello per principianti, 16 scenari.)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:28
|
||||
|
@ -458,7 +456,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:347
|
||||
msgid "What?! We must hold the outpost! And where did Dacyn go?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Che cosa?! Dobbiamo tenere l’avamposto! E Dacyn, dove si è cacciato adesso?"
|
||||
"Che cosa?! Dobbiamo tenere l’avamposto! E Dacyn, dove si è cacciato adesso?!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:386
|
||||
|
@ -556,27 +554,20 @@ msgstr "Dove siamo? Non riesco a vedere dove stiamo andando."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This is an old escape tunnel for the outpost; unfortunately these caves "
|
||||
#| "are currently inhabited by trolls. Now hurry, we have to move quickly; "
|
||||
#| "the undead will surely follow us down here."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is an old escape route for the outpost. Unfortunately these caves are "
|
||||
"currently inhabited by trolls, who are blocking our path through the tunnel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa è una vecchia via di fuga dall’avamposto. Sfortunatamente, queste "
|
||||
"caverne sono al momento infestate dai troll. Ma adesso andiamo, dobbiamo "
|
||||
"muoverci alla svelta: di sicuro i non-morti ci seguiranno fin quaggiù."
|
||||
"caverne sono al momento infestate dai troll, che bloccano la nostra fuga "
|
||||
"attraverso il tunel."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Hurry up. We must get across before these undead slaughter us!"
|
||||
msgid "We must make haste to escape before the undead catch up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Presto! Dobbiamo arrivare dall’altra parte prima che i non-morti ci facciano "
|
||||
"a pezzi!"
|
||||
"Dobbiamo velocizzare la nostra fuga prima che i non-morti ci facciano a "
|
||||
"pezzi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:250
|
||||
|
@ -597,7 +588,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:269
|
||||
msgid "TROL TREZZUR HOLE: KEEP OWT"
|
||||
msgstr "BUCA DI TESSORO DI TROL: ALA LARGA!"
|
||||
msgstr "BUCA DI TESSORO DI TROL: ALA LARGA"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:304
|
||||
|
@ -662,7 +653,7 @@ msgid ""
|
|||
"pieces!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sembra che questi troll nascondessero dell’oro. Ad una prima stima sembrano "
|
||||
"cinquanta pezzi d’oro! "
|
||||
"cinquanta pezzi d’oro!"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Necromancer, id=Mal-Bakral
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:437
|
||||
|
@ -1310,12 +1301,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:522
|
||||
msgid "Ah, so you’ve decided to fight me."
|
||||
msgstr "Ah... E così hai deciso di combattere contro di me!"
|
||||
msgstr "Ah... E così hai deciso di combattere contro di me."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:527
|
||||
msgid "I will atone for my failure thirty three years ago."
|
||||
msgstr "Riparerò all’errore da me commesso trentatré anni fa!"
|
||||
msgstr "Riparerò all’errore da me commesso trentatré anni fa."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:540
|
||||
|
@ -1450,7 +1441,7 @@ msgid ""
|
|||
"way to remove these bandits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se la situazione è disperata come dici, beh, direi che mi tocca... Ma non "
|
||||
"c’è modo di scacciare quei banditi!"
|
||||
"c’è modo di scacciare quei banditi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:223
|
||||
|
@ -1697,7 +1688,7 @@ msgstr "Argh! Non sono riuscito a difendere la mia patria, le Terre del Nord!"
|
|||
#. [message]: speaker=Mal-Arnai
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:213
|
||||
msgid "I was supposed to kill you all! I have failed."
|
||||
msgstr "Io vi dovevo uccidere tutti! Ho fallito!"
|
||||
msgstr "Io vi dovevo uccidere tutti! Ho fallito."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=07a_The_Crossing
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:4
|
||||
|
@ -1806,7 +1797,7 @@ msgid ""
|
|||
"<b>this</b> easily."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Capisco, questo e' il posto dove fuggono i cani spaventati. Non pensare di "
|
||||
"poter ottenere <b>questo risultato</b> facilmente"
|
||||
"poter ottenere <b>questo risultato</b> facilmente."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:245
|
||||
|
@ -2526,7 +2517,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "There's a pile of orcish gear and trash here. The stench is wretched."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Qui c’è un mucchio di armamenti e altra robaccia orchesca. L’odore che emana "
|
||||
"è nauseabondo!"
|
||||
"è nauseabondo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:627
|
||||
|
@ -2681,7 +2672,7 @@ msgstr "Hai riottenuto $stored_player_gold monete d’oro!"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1244
|
||||
msgid "Phew! I made it."
|
||||
msgstr "Fiu! Ce l’ho fatta!"
|
||||
msgstr "Fiu! Ce l’ho fatta."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1252
|
||||
|
@ -2933,7 +2924,7 @@ msgid ""
|
|||
"may be able to help us find—"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abbiamo appena raggiunto le Piane dei Cavalli, la grande patria della mia "
|
||||
"gente. Loro potrebbero aiutarci a trov–"
|
||||
"gente. Loro potrebbero aiutarci a trov—"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:371
|
||||
|
@ -2959,7 +2950,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:379
|
||||
msgid "I s’ppose we’ll hav’ to wade across it anyway... ugh."
|
||||
msgstr "Suppongo che a noi tocchi d’attraversarla in ogni caso... Urgh!"
|
||||
msgstr "Suppongo che a noi tocchi d’attraversarla in ogni caso... Urgh."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:387
|
||||
|
@ -3224,7 +3215,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Noi stessi siamo riusciti a malapena a fuggire dall’avamposto meridionale "
|
||||
"sani e salvi; l’esercito di Mal-Ravanal non può essere sconfitto neppure "
|
||||
"dalle forze dell’intera Wesnoth!"
|
||||
"dalle forze dell’intera Wesnoth."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaldor
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:122
|
||||
|
@ -3394,7 +3385,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:256
|
||||
msgid "I have died, and with me gone the kingdom is lost."
|
||||
msgstr "È giunta la mia ora! Senza di me, il regno è perduto!"
|
||||
msgstr "È giunta la mia ora! Senza di me, il regno è perduto."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:268
|
||||
|
@ -3672,7 +3663,7 @@ msgid ""
|
|||
"fallen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hanno ucciso l’ultimo componente della famiglia reale... Anche se "
|
||||
"riuscissimo a salvare Weldyn, ormai il regno di Wesnoth è caduto!"
|
||||
"riuscissimo a salvare Weldyn, ormai il regno di Wesnoth è caduto."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:697
|
||||
|
@ -4132,7 +4123,7 @@ msgid ""
|
|||
"You are more powerful than I expected, but you cannot possibly defeat me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siete più forti di quanto mi aspettassi, ma non c’è alcuna possibilità che "
|
||||
"voi possiate sconfiggermi!"
|
||||
"voi possiate sconfiggermi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:131
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-27 09:23 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-18 03:34-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-28 21:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:9
|
||||
|
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:21
|
||||
msgid "(Novice level, 23 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Livello per principianti, 23 scenari)"
|
||||
msgstr "(Livello per principianti, 23 scenari.)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:23
|
||||
|
@ -2116,10 +2116,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. [label]
|
||||
#. The party and an ally have agreed to meet at the location identified by this label.
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:353
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sleeping Gryphon"
|
||||
msgid "Meeting point"
|
||||
msgstr "Grifone addormentato"
|
||||
msgstr "Punto di incotro"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:360
|
||||
|
@ -5107,6 +5105,8 @@ msgid ""
|
|||
"That noise was made by no troll! What manner of beast makes its den in these "
|
||||
"forsaken caves?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo non è un rimore prodotto da un troll! Quale bestia fa di queste "
|
||||
"caverne abbandonate la propria tana?"
|
||||
|
||||
#. [message]: race=merman
|
||||
#. Comic relief
|
||||
|
@ -5116,6 +5116,9 @@ msgid ""
|
|||
"places are anathema to my kind. Whatever monsters may abide in these depths, "
|
||||
"are known not to my kin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non saprei, milord. Senza un fiume che li attraversi, luoghi così caldi e "
|
||||
"asciutti sono una nemesi per quelli della mia specie. Qualsia mostro possa "
|
||||
"dimorare in questi abissi, non è di un tipo conosciuto dai miei simili."
|
||||
|
||||
#. [message]: race=merman
|
||||
#. Comic relief
|
||||
|
@ -5126,6 +5129,11 @@ msgid ""
|
|||
"gladly die for you, milord, but I would that you didn't spend my life for "
|
||||
"nothing, looking for another dwarf to rescue when there is none."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Né so, mio più eccentrico signore, cosa stia ia facendo in una caverna. "
|
||||
"Nessun nereide è ancora entrato nelle caverne sotto la montagna per poi "
|
||||
"sopravvivere e raccontarlo. Sarei felice di morire per te, milord, ma mi "
|
||||
"piacerebbe che non sprecassi la mia vita inutilmente, cercando un altro nano "
|
||||
"da salvare quando non ce ne sono."
|
||||
|
||||
#. [message]: race=dwarf
|
||||
#. "sowl" is a rare word synonymous with "sully", meaning "contaminate".
|
||||
|
@ -5138,6 +5146,12 @@ msgid ""
|
|||
"sowling the air? I beseech that we not tarry ’ere any more than we ha’ to, "
|
||||
"lest the forming abysses claim us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lord Konrad, il tuo rombo rombo non è stato prodotto da una creature "
|
||||
"vivente. Sono gli echi delle stesse rocce che collassano e si sgretolano "
|
||||
"sotto di noi quello che abbiamo sentito. Non senti che il calore raddoppia? "
|
||||
"Non fai fativa a respirare per tutta questa cenere dispersa nell’aria? Ti "
|
||||
"supplico di non fermarci qui più a lungo, temo che gli abissi che si stanno "
|
||||
"formando possano inghiottirci."
|
||||
|
||||
#. [message]: type=Arch Mage,Great Mage,Silver Mage
|
||||
#. "din" means "loud noise". It refers to an ambient sound of collapsing cave walls.
|
||||
|
@ -5148,6 +5162,11 @@ msgid ""
|
|||
"this cave even now. We must tread with caution, for the very ground we stand "
|
||||
"on may turn against us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Principe Konrad, quel baccano non è stao prodotto da un essere vivente. Era "
|
||||
"il suono della stessa terra che ribolle intorno a noi, del fuoco e della "
|
||||
"lava che stanno squarciando la grotta in questo momento. Dobbiamo procedere "
|
||||
"con cautela, perchè il terreno stesso su cui stiamo camminando ci si può "
|
||||
"rivolgere contro."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:681
|
||||
|
@ -5157,6 +5176,10 @@ msgid ""
|
|||
"the Sceptre and return to the surface with haste, before the lava under our "
|
||||
"feet consumes us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konrad, deve essere stato il pavimento che collassa. Sono stato avvertito di "
|
||||
"tali pericoli quando mi sono preparato per viaggiare in queste grotte. "
|
||||
"Cerchiamo di prendere lo Scettro e tornare in superficie prima possibile, "
|
||||
"prima che la lava sotto i nostri piedi ci consumi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:697
|
||||
|
@ -7205,10 +7228,6 @@ msgstr "Fermi!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Bona-Melodia
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Milord Kalenz! My apologies. I mistook him for one of those foul "
|
||||
#| "lizardmen. How came you to be traveling such paths?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Milord Kalenz! My apologies. I mistook you for one of those foul lizardmen. "
|
||||
"How came you to be traveling such paths?"
|
||||
|
@ -7273,8 +7292,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:296
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Then we must hurry. Stand fast, we will send reinforcements."
|
||||
msgid "Then we must hurry. Stand fast! We will send reinforcements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allora dobbiamo affrettarci. In piedi, velocemente, vi manderemo dei "
|
||||
|
@ -8988,19 +9005,13 @@ msgstr "Principessa guerriera"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Battle Princess, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
|
||||
#| "generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
|
||||
#| "great combatant and a leader. Now battle-hardened and strong of will, she "
|
||||
#| "can aid those around her in the art of combat."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
|
||||
"generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a great "
|
||||
"combatant and a leader. Now battle-hardened and strong of will, she can aid "
|
||||
"those around her in the art of combat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nobile di nascita, la principessa ha imparato a tirare di scherma con i "
|
||||
"Nobile di nascita, la Principessa ha imparato a tirare di scherma con i "
|
||||
"migliori generali e ha affinato le tattiche di battaglia con i più grandi "
|
||||
"saggi: ciò l’ha resa una grande combattente e un’abile condottiera. Ormai "
|
||||
"temprata dalle battaglie e con una volontà ferrea, è ora in grado di aiutare "
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-27 09:23 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-19 18:35+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-28 21:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:10 data/campaigns/Liberty/_main.cfg:11
|
||||
|
@ -70,10 +70,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Intermediate level, 8 scenarios.)"
|
||||
msgid "(Novice level, 8 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Livello intermedio, 9 scenari)"
|
||||
msgstr "(Livello per principianti, 8 scenari.)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:31
|
||||
|
@ -560,12 +558,6 @@ msgstr "Garard è il Re di Wesnoth. Non siamo governati da nessuna regina."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Tarwen
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Insolent peasants, you will kneel before your betters! Asheviere is the "
|
||||
#| "queen of Wesnoth. The King fell three weeks ago at Abez. I shall not "
|
||||
#| "bandy words with you. Your magistrate will be coming with us, and we do "
|
||||
#| "not care if it is dead or alive."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insolent peasants, you will kneel before your betters! Asheviere is the "
|
||||
"Queen of Wesnoth. The King fell three weeks ago at Abez. I shall not bandy "
|
||||
|
@ -573,7 +565,7 @@ msgid ""
|
|||
"if it is dead or alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Contadini insolenti, vi inginocchierete innanzi ai vostri superiori! "
|
||||
"Asheviere è la regina di Wesnoth. Il Re è caduto tre settimane fa ad Abez. "
|
||||
"Asheviere è la Regina di Wesnoth. Il Re è caduto tre settimane fa ad Abez. "
|
||||
"Sono stanco di discutere con voi. Il vostro magistrato verrà con noi e non "
|
||||
"ci importa se lo farà da vivo o da morto."
|
||||
|
||||
|
@ -659,10 +651,6 @@ msgstr "Oh no! Non abbiamo più tempo, sono arrivati i loro rinforzi..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:353
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "They would be remembered only traitors rightly put down by the Queen’s "
|
||||
#| "lances. And in the dark years to come, woe betide any who questioned it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"They would be remembered only as traitors rightly put down by the Queen’s "
|
||||
"lances. And in the dark years to come, woe betide any who questioned it."
|
||||
|
@ -743,17 +731,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Relana
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It has been a long time, old friend. Your news worries us. Yet, there is "
|
||||
#| "no problem we have not worked out here at our secret meeting place."
|
||||
msgid ""
|
||||
"It has been a long time, old friend. Your news worries us. Yet, there is no "
|
||||
"problem we have not worked out together."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quanto tempo, vecchio mio. Le notizie che porti ci preoccupano. Finora non "
|
||||
"c’è ancora stato un problema che non abbiamo risolto al nostro punto di "
|
||||
"incontro segreto."
|
||||
"c’è mai stato alcun problema che insieme non siamo stati capaci di risolvere."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:188
|
||||
|
@ -827,10 +810,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Relana
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I think they are, old friend. And that rank smell on the wind tells "
|
||||
#| "another tale; saurians approach. To arms!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"I think they are, old friend. And that rank smell on the wind tells another "
|
||||
"tale: saurians approach. To arms!"
|
||||
|
@ -1207,7 +1186,7 @@ msgid ""
|
|||
"Remember that in fog, units always see one hex further than they can move."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ricorda che, attraverso la nebbia, le unità riescono a vedere soltanto un "
|
||||
"esagono più lontano di quanto possano muovere. "
|
||||
"esagono più lontano di quanto possano muovere."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:308
|
||||
|
@ -1484,21 +1463,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:253
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Carcyn is always foggy as of late because these woods have recently "
|
||||
#| "become home to a lich and two of its underling necromancers. Our "
|
||||
#| "experiments may have actually aroused it from sleep... We’re not exactly "
|
||||
#| "sure."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Carcyn is always foggy as of late because these woods have recently become "
|
||||
"home to a lich and two of its underling necromancers. Our experiments may "
|
||||
"have actually aroused it from sleep... We’re not sure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Carcyn è sempre nebbiosa negli ultimi tempi, perché questi boschi sono "
|
||||
"divenuti la sede di un potente lich e di due suoi adepti negromanti. I "
|
||||
"nostri esperimenti potrebbero in realtà averlo risvegliato... non ne siamo "
|
||||
"proprio sicuri."
|
||||
"divenuti la sede di un potente lich e di due suoi adepti negromanti. In "
|
||||
"realtà, potrebbe essere stato risvegliato dai nostri esperimenti... non ne "
|
||||
"siamo proprio sicuri."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:257
|
||||
|
@ -1993,13 +1966,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This sentinel of the western plains stood watch as Wesnoth prospered for "
|
||||
#| "many centuries under the protection it provided. No war has overcome it, "
|
||||
#| "and its walls have never been overrun. The blood of invaders stains its "
|
||||
#| "parapets and the bones of the defeated crumble at the base of Halstead’s "
|
||||
#| "frozen waves of stone."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This sentinel of the western plains stood watch as Wesnoth prospered for "
|
||||
"many centuries under its protection. No war has overcome it, and its walls "
|
||||
|
@ -2132,17 +2098,12 @@ msgstr "Come fai a saperlo?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:402
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When I was a boy, my father — your grandfather — brought your dad and me "
|
||||
#| "to live in Aldril after orcs massacred many in our village. We grew up "
|
||||
#| "around here, and we learned many things."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When I was a boy, my father — your grandfather — brought your mother and me "
|
||||
"to live in Aldril after orcs massacred many in our village. We grew up "
|
||||
"around here, and we learned many things."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando ero ragazzo, mio padre – tuo nonno – portò tuo padre e me a vivere a "
|
||||
"Quando ero ragazzo, mio padre – tuo nonno – portò tua madre e me a vivere a "
|
||||
"Aldril dopo che gli orchi fecero una carneficina al nostro villaggio. "
|
||||
"Crescemmo in questi luoghi e imparammo molte cose."
|
||||
|
||||
|
@ -2458,12 +2419,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The Elense riders routed the orcish army, small as it was, and sent them "
|
||||
#| "back across the Great River. They then scattered to the countryside and "
|
||||
#| "were not heard from again. Baldras thought this odd behavior when he "
|
||||
#| "heard about it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Elense riders routed the orcish army, small as it was, and sent them "
|
||||
"back across the Great River. They then scattered to the countryside and were "
|
||||
|
@ -2608,14 +2563,6 @@ msgstr "Mago errante"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Rogue Mage, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Some mages are thrown out of the mage’s guild for attempting to practice "
|
||||
#| "forbidden arts. Now completely outside the law, these rogue mages do "
|
||||
#| "whatever necessary to support their study of black magic. Although not as "
|
||||
#| "skilled as mages with more formal training, their magic can be quite "
|
||||
#| "lethal, while their banditry has resulted in moderate skill with the "
|
||||
#| "short sword."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some mages are thrown out of the mages’ guild for attempting to practice "
|
||||
"forbidden arts. Now completely outside the law, these rogue mages do "
|
||||
|
@ -2623,7 +2570,7 @@ msgid ""
|
|||
"skilled as mages with more formal training, their magic can be quite lethal, "
|
||||
"while their banditry has resulted in moderate skill with the short sword."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alcuni maghi sono scacciati dalla gilda per aver tentato di apprendere le "
|
||||
"Alcuni maghi vengono scacciati dalla gilda per aver tentato di apprendere le "
|
||||
"arti proibite. Ormai completamente fuorilegge, questi maghi erranti fanno "
|
||||
"tutto ciò che serve per continuare lo studio della magia nera. Sebbene non "
|
||||
"tanto preparati quanto i maghi formalmente addestrati, la loro magia può "
|
||||
|
|
|
@ -5,13 +5,13 @@
|
|||
#
|
||||
# Automatically generated, 2004.
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2018.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2019.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-21 21:30+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-09 17:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-23 20:50+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=farmer-fence # AI-animal-proof fences from first scenario
|
||||
#. [terrain_type]: id=fence
|
||||
|
@ -251,19 +251,15 @@ msgstr "Sabbia desertica"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=desert
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:298
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<italic>text='Deserts'</italic> have a somewhat different composition "
|
||||
#| "than small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are "
|
||||
#| "identical. See <ref>dst='terrain_sand' text='sand'</ref>."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<italic>text='Deserts'</italic> have a somewhat different composition than "
|
||||
"small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are "
|
||||
"identical. See <ref>dst='..terrain_sand' text='sand'</ref>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I <italic>text='Deserti'</italic> hanno una composizione in qualche modo "
|
||||
"diversa dalle pozze di sabbia o dalle spiagge, ma dal punto di vista del "
|
||||
"gioco sono equiparati. Vedi <ref>dst='terrain_sand' text='sabbia'</ref>."
|
||||
"diversa dalle piccole pozze di sabbia o dalle spiagge, ma dal punto di vista "
|
||||
"del gioco sono equiparati. Vedi <ref>dst='..terrain_sand' text='sabbia'</"
|
||||
"ref>."
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=sand_beach
|
||||
#. [terrain_type]: id=sand
|
||||
|
@ -1649,15 +1645,6 @@ msgstr "Sabbia"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=reef
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2762
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<italic>text='Coastal reefs'</italic> are shallows formed by stone, coral "
|
||||
#| "and sand.\n"
|
||||
#| "This provides most land units with a more steady footing and defensive "
|
||||
#| "positions than wading in shallow water normally would and also grants "
|
||||
#| "most water-dwelling races an exceptionally high defense.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Mermen and Naga both receive 70% defense on coastal reefs."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<italic>text='Coastal reefs'</italic> are shallows formed by stone, coral "
|
||||
"and sand.\n"
|
||||
|
@ -1703,17 +1690,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=swamp_water
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2791
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<italic>text='Swamps'</italic> represent any sort of wetlands.\n"
|
||||
#| "Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend "
|
||||
#| "themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating "
|
||||
#| "water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that "
|
||||
#| "make their living in the wetlands are also adept at using this terrain "
|
||||
#| "for cover.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, naga, and saurians "
|
||||
#| "all generally enjoy 60%."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<italic>text='Swamps'</italic> represent any sort of wetlands.\n"
|
||||
"Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend "
|
||||
|
@ -1729,9 +1705,9 @@ msgstr ""
|
|||
"umido.\n"
|
||||
"Le paludi rallentano quasi tutte le unità, e inibiscono le loro abilità "
|
||||
"difensive. Fanno eccezione tutte quelle razze che per loro natura si trovano "
|
||||
"a loro agio in acqua. Queste razze ottengono un bonus sia in termini di "
|
||||
"movimento che difensivo. Quelli che fanno delle zone umide il loro habitat "
|
||||
"naturale possono utilizzare questo tipo di terreno come copertura "
|
||||
"a loro agio in acqua. Queste razze non hanno limitazioni di movimento ed "
|
||||
"beneficiano di un bonus difensivo. Quelli che fanno delle zone umide il loro "
|
||||
"habitat naturale possono utilizzare questo tipo di terreno come copertura "
|
||||
"difensiva.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"La maggior parte delle unità ottengono un fattore difensivo del 30% nelle "
|
||||
|
@ -1739,18 +1715,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=shallow_water
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2804
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<italic>text='Shallow water'</italic> represents any body of water deep "
|
||||
#| "enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down "
|
||||
#| "nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the "
|
||||
#| "water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of "
|
||||
#| "this. The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to "
|
||||
#| "swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full "
|
||||
#| "movement.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both "
|
||||
#| "naga and mermen enjoy 60%."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<italic>text='Shallow water'</italic> represents any body of water deep "
|
||||
"enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down "
|
||||
|
@ -1826,15 +1790,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=deep_water
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2845
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<italic>text='Deep water'</italic> represents any body of water deep "
|
||||
#| "enough to cover a man’s head.\n"
|
||||
#| "Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can "
|
||||
#| "either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Mermen and naga both receive 50% defense in deep water, with full "
|
||||
#| "movement."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<italic>text='Deep water'</italic> represents any body of water deep enough "
|
||||
"to cover a man’s head.\n"
|
||||
|
@ -2569,8 +2524,6 @@ msgstr "Difficoltà"
|
|||
|
||||
#. [scroll_label]: id=message
|
||||
#: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:73
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Select difficulty level:"
|
||||
msgid "Select difficulty:"
|
||||
msgstr "Scegli un livello di difficoltà:"
|
||||
|
||||
|
@ -4490,7 +4443,7 @@ msgstr "Fai muovere e combattere le unità più velocemente"
|
|||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:79
|
||||
msgid "Acceleration factor:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fattore di accelerazione:"
|
||||
|
||||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:84
|
||||
|
@ -4498,6 +4451,9 @@ msgid ""
|
|||
"Speed at which unit moves and animations play when ‘Accelerated speed’ is "
|
||||
"enabled or when Shift is held down in-game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Velocità alla quale una unità si muove e le animazioni vengono mostrate "
|
||||
"quando viene abilitata la ‘Velocità accelerata’ o quando viene tenuto "
|
||||
"premuto il tasto Maiusc durante il gioco"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=disable_auto_moves
|
||||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:100
|
||||
|
@ -4610,7 +4566,7 @@ msgstr "Filtro:"
|
|||
#. [text_box]: id=filter
|
||||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:67
|
||||
msgid "Filters on hotkey description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filtra sulla descrizione dei tasti-scorciatoia"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=sort_0
|
||||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:111
|
||||
|
@ -5362,10 +5318,8 @@ msgstr "Richiama l’unità"
|
|||
|
||||
#. [button]: id=rename
|
||||
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:393
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Rename Unit"
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Rinomina l’unità"
|
||||
msgstr "Rinomina"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=dismiss
|
||||
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:405
|
||||
|
@ -5469,10 +5423,8 @@ msgid "The maximum text width is less than 1."
|
|||
msgstr "L’ampiezza massima del testo è meno di 1."
|
||||
|
||||
#: src/font/text.cpp:761
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The text contains invalid markup: "
|
||||
msgid "The text contains invalid Pango markup: "
|
||||
msgstr "Il testo contiene markup non valido: "
|
||||
msgstr "Il testo contiene markup Pango non valido: "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Formats a two-element conjunctive list.
|
||||
#: src/formula/string_utils.cpp:251
|
||||
|
@ -5666,16 +5618,12 @@ msgid "addons_order^Type ($order)"
|
|||
msgstr "Tipo ($order)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:225
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "addons_order^Last updated ($order)"
|
||||
msgid "addons_order^Last updated ($datelike_order)"
|
||||
msgstr "Ultimo aggiornamento ($order)"
|
||||
msgstr "Ultimo aggiornamento ($datelike_order)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "addons_order^First uploaded ($order)"
|
||||
msgid "addons_order^First uploaded ($datelike_order)"
|
||||
msgstr "Prima pubblicazione ($order)"
|
||||
msgstr "Prima pubblicazione ($datelike_order)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:257 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103
|
||||
msgid "addon_state^Not installed"
|
||||
|
@ -5738,26 +5686,22 @@ msgid "addon_state^Unknown"
|
|||
msgstr "Sconosciuta"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "sort^Ascending"
|
||||
msgid "ascending"
|
||||
msgstr "Ascendente"
|
||||
msgstr "ascendente"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Sorting order of dates, oldest first
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:361
|
||||
msgid "oldest to newest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "dalla più vecchia alla più recente"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:364
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "sort^Descending"
|
||||
msgid "descending"
|
||||
msgstr "Discendente"
|
||||
msgstr "discendente"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Sorting order of dates, newest first
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:366
|
||||
msgid "newest to oldest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:384 src/gui/dialogs/chat_log.cpp:416
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:105
|
||||
|
@ -6005,10 +5949,8 @@ msgid "The game data cache could not be purged."
|
|||
msgstr "La cache del gioco non può essere ripulita."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The selected game has no sides!"
|
||||
msgid "The selected file is corrupt: "
|
||||
msgstr "La partita scelta non ha squadre!"
|
||||
msgstr "Il file selezionato è corrotto: "
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:343
|
||||
msgid "(Invalid)"
|
||||
|
@ -6043,10 +5985,8 @@ msgid "Version: "
|
|||
msgstr "Versione: "
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:421
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Modifications:"
|
||||
msgid "Modifications: "
|
||||
msgstr "Modifiche:"
|
||||
msgstr "Modifiche: "
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:74
|
||||
msgid "controller^AI"
|
||||
|
@ -6182,12 +6122,12 @@ msgstr "Dati lobby in scaricamento"
|
|||
#: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:690
|
||||
msgid "The lua console can only be used in debug mode! (Run ':debug' first)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La console lua può essere utilizzata soltanto in modalità debug! (Esegui "
|
||||
"prima ':debug')"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:691
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Lua Console"
|
||||
msgid "lua console"
|
||||
msgstr "Console Lua"
|
||||
msgstr "console lua"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:102
|
||||
msgid "Selected Game"
|
||||
|
@ -6274,16 +6214,12 @@ msgid "Use map settings:"
|
|||
msgstr "Usa impostazioni della mappa:"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:488
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "One or more items need to be installed\n"
|
||||
#| "in order to join this game."
|
||||
msgid ""
|
||||
"One or more add-ons need to be installed\n"
|
||||
"in order to join this game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per poter entrare in questa partita\n"
|
||||
"uno o più elementi devono essere istallati."
|
||||
"una o più estensioni devono essere istallate."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:513
|
||||
msgid "Observers allowed"
|
||||
|
@ -6294,10 +6230,8 @@ msgid "Observers not allowed"
|
|||
msgstr "Osservatori non ammessi"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:791
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Lobby"
|
||||
msgid "lobby"
|
||||
msgstr "Lobby"
|
||||
msgstr "lobby"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:951
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6414,10 +6348,8 @@ msgstr "vuoto"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:248
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Quit game"
|
||||
msgid "this game"
|
||||
msgstr "Termina la partita"
|
||||
msgstr "questa partita"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:360
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:165
|
||||
|
@ -6493,10 +6425,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Prova a salvare la schermata come PNG."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Scenarios"
|
||||
msgid "All Scenarios"
|
||||
msgstr "Scenari"
|
||||
msgstr "Tutti gli scenari"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:177
|
||||
msgid "Recruits"
|
||||
|
@ -6528,7 +6458,7 @@ msgstr "Subito"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:251
|
||||
msgid "$count|× $name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$count|× $name"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:174 src/hotkey/hotkey_command.cpp:91
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
|
@ -6601,16 +6531,12 @@ msgid "Room <i>“$name”</i> joined"
|
|||
msgstr "Sei entrato nella stanza <i>“$name”</i>"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:392
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Whisper session with <i>“$name”</i> started. If you do not want to "
|
||||
#| "receive messages from this user, type <i>/ignore $name</i>\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whisper session with <i>“$name”</i> started. If you do not want to receive "
|
||||
"messages from this user, type <i>/ignore $name</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Iniziata una sessione bisbigliata con <i>“$name”</i>. Se non vuoi ricevere "
|
||||
"messaggi da questo utente, scrivi <i>/ignore $name</i>\n"
|
||||
"messaggi da questo utente, scrivi <i>/ignore $name</i>"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:631
|
||||
msgid "$player has entered the room"
|
||||
|
@ -6861,7 +6787,7 @@ msgstr "Seleziona/Muovi/Attacca"
|
|||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:78
|
||||
msgid "Touch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tocca"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:79
|
||||
msgid "Animate Map"
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-21 18:30 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-29 06:56-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-28 21:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:49
|
||||
|
@ -41,10 +41,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Intermediate level, 18 scenarios.)"
|
||||
msgid "(Hard level, 18 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Livello intermedio, 18 scenari)"
|
||||
msgstr "(Livello per esperti, 18 scenari.)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:55
|
||||
|
@ -668,7 +666,7 @@ msgstr "Cos’è questo? L’orco aveva del bottino!"
|
|||
#. [message]: id=Velon
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:579
|
||||
msgid "Flee, Kalenz... Our hopes ride with you..."
|
||||
msgstr "Fuggi, Kalenz... le nostre speranze cavalcano con te... "
|
||||
msgstr "Fuggi, Kalenz... le nostre speranze cavalcano con te..."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=02_Hostile_Mountains
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:11
|
||||
|
@ -977,7 +975,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:770
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:298
|
||||
msgid "Defeat all enemy leaders."
|
||||
msgstr "Sconfiggi tutti i comandanti nemici"
|
||||
msgstr "Sconfiggi tutti i comandanti nemici."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:782
|
||||
|
@ -1063,7 +1061,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:849
|
||||
msgid "Hold on until turns run out."
|
||||
msgstr "Resisti fino alla fine dei turni"
|
||||
msgstr "Resisti fino alla fine dei turni."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=guard
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:886
|
||||
|
@ -1530,7 +1528,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ma l’oro del Ka’lian è del Ka’lian. Vorresti che noi dividessimo le nostre "
|
||||
"forze, inviandone una parte indietro mentre il resto prova il tuo colpo del "
|
||||
"tuono? "
|
||||
"tuono?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:501
|
||||
|
@ -1540,7 +1538,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Il dubbio di Cleodil è legittimo. Soltanto un comandante sciocco divide le "
|
||||
"sue forze in presenza di un inferiorità numerica: farlo significa invitare a "
|
||||
"nozze il nemico. "
|
||||
"nozze il nemico."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Cleodil
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:505
|
||||
|
@ -1630,7 +1628,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: id=Olurf
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:277
|
||||
msgid "For an elf, you think like a dwarf! I think I like you! "
|
||||
msgstr "Per essere un elfo, pensi proprio come un nano! Cominci a piacermi!"
|
||||
msgstr "Per essere un elfo, pensi proprio come un nano! Cominci a piacermi! "
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Olurf
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:277
|
||||
|
@ -1717,7 +1715,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [scenario]: id=07_Elves_Last_Stand
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:17
|
||||
msgid "Elves’ Last Stand"
|
||||
msgstr "L’ultima resistenza degli elfi."
|
||||
msgstr "L’ultima resistenza degli elfi"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:22
|
||||
|
@ -1824,7 +1822,7 @@ msgid ""
|
|||
"slaughter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È davvero uno giorno oscuro quello nel quale gli elfi devono corazzarsi con "
|
||||
"sogni di massacro. "
|
||||
"sogni di massacro."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Urug-Pir
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:421
|
||||
|
@ -2021,7 +2019,7 @@ msgstr "Landar"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Aargh! I should have stayed in the mountains instead of joining the orcs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aargh! Sarei dovuto rimanere sulle montagne invece di unirmi agli orchi."
|
||||
"Aargh! Sarei dovuto rimanere sulle montagne invece di unirmi agli orchi!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:597
|
||||
|
@ -2040,7 +2038,7 @@ msgid ""
|
|||
"precious citadel burned and razed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bacia-alberi, devi essermi grato perché ti ho risparmiato la vista "
|
||||
"terrificante della tua preziosa cittadella bruciata e distrutta. "
|
||||
"terrificante della tua preziosa cittadella bruciata e distrutta."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:626
|
||||
|
@ -3505,7 +3503,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "We cannot be choosy about our allies when our need is dire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non possiamo essere schizzinosi per quanto concerne i nostri alleati quando "
|
||||
"ne abbiamo un bisogno disperato. "
|
||||
"ne abbiamo un bisogno disperato."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:310
|
||||
|
@ -3562,7 +3560,7 @@ msgid ""
|
|||
"We are too few to defeat the enemy without them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Va bene... Ma avete notizie delle truppe degli elfi in marcia per unirsi a "
|
||||
"noi? Siamo troppo pochi per poter sconfiggere il nemico senza di loro!"
|
||||
"noi? Siamo troppo pochi per poter sconfiggere il nemico senza di loro."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Aldun
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:352
|
||||
|
@ -3616,7 +3614,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"No, non lo è. Ma se non sconfiggiamo questi orchi qui e adesso le nostre "
|
||||
"divisioni diventeranno tutte dettagli. Accetterò qualsiasi braccio armato e "
|
||||
"glie ne sarò grato. "
|
||||
"glie ne sarò grato."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Paladin, id=Kulrad
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:543
|
||||
|
@ -3648,7 +3646,7 @@ msgstr "Abbiamo fermato gli orchi ancora una volta!"
|
|||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:605
|
||||
msgid "And we revived the alliance with the Humans, which is no small thing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E abbiamo rinnovato l’antica alleanza con gli uomini, che non è cosa da poco!"
|
||||
"E abbiamo rinnovato l’antica alleanza con gli uomini, che non è cosa da poco."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:609
|
||||
|
@ -5246,7 +5244,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Se una fata sviluppa un legame speciale con una persona, il potere curativo "
|
||||
"cresce nei confronti di quest’ultima. Ciò permette a Cleodil di curare "
|
||||
"Kalenz con maggiore efficacia ad ogni inizio del turno. "
|
||||
"Kalenz con maggiore efficacia ad ogni inizio del turno."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:53
|
||||
msgid "Huraldur"
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@
|
|||
# Automatically generated, 2004.
|
||||
# Alessio D'Ascanio <otaku@fastwebnet.it>, 2004, 2005.
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007, 2009, 2011.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2018.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2019.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-16 07:03 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-09 17:52+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-27 11:51+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
#. [generic_multiplayer]: id=user_map
|
||||
|
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "Totale: <b>%d</b>"
|
|||
#. [lua]: f
|
||||
#: data/multiplayer/eras.lua:93
|
||||
msgid "Sides %s and %d are tied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le squadre %s e %d sono accoppiate."
|
||||
|
||||
#. [lua]: f
|
||||
#: data/multiplayer/eras.lua:95
|
||||
|
@ -1818,10 +1818,8 @@ msgstr "2g - La fortezza dai mille pungiglioni"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson"
|
||||
msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson."
|
||||
msgstr "Uno strano posto. Progettato da Doc Paterson"
|
||||
msgstr "Uno strano posto. Progettato da Doc Paterson."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:93
|
||||
|
@ -2151,12 +2149,6 @@ msgstr "4g – L’incrocio di Isar"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful "
|
||||
#| "rotation of units and planning of moves is important. Teams set for "
|
||||
#| "players 1+4 vs. 2+3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting "
|
||||
#| "gold, 20 villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful "
|
||||
"rotation of units and planning of moves is important. Teams set for players "
|
||||
|
@ -2165,8 +2157,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Una mappa molto piccola 2 contro 2. Per la vicinanza delle basi è importante "
|
||||
"riuscire a ruotare le unità e pianificare le mosse. Le squadre sono definite "
|
||||
"con i giocatori 1 e 4 contro 2 e 3 (nordest contro sudovest). Bilanciata per "
|
||||
"75 monete iniziali, 20 villaggi."
|
||||
"con i giocatori 1 & 4 contro 2 & 3 (nordest contro sudovest). "
|
||||
"Bilanciata per 75 monete iniziali, 20 villaggi."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:20
|
||||
|
@ -2249,17 +2241,13 @@ msgstr "4g – Il fiume Loris"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. "
|
||||
#| "Designed for players 1+4 vs. 2+3. There are 28 villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. Designed "
|
||||
"for players 1 & 4 vs. 2 & 3. There are 28 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una mappa due contro due incentrata su di un fiume con due fortezze agli "
|
||||
"angoli opposti. Si consiglia di impostare i giocatori 1 e 4 contro 2 e 3. "
|
||||
"Contiene 28 villaggi."
|
||||
"angoli opposti. Si consiglia di impostare i giocatori 1 & 4 contro 2 "
|
||||
"& 3. Contiene 28 villaggi."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5
|
||||
|
@ -2284,18 +2272,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be played "
|
||||
#| "east vs. west (1+4 vs. 2+3), but works well with any teams or FFA."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be played "
|
||||
"east vs. west (1 & 4 vs. 2 & 3), but works well with any teams or "
|
||||
"FFA."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una mappa due contro due con cinque diversi percorsi dove ingaggiare il "
|
||||
"nemico. È stata bilanciata per esser giocata da est contro ovest (1 e 4 "
|
||||
"contro 2 e 3), ma funziona bene con qualsiasi squadra o anche nel tutti "
|
||||
"nemico. È stata bilanciata per esser giocata da est contro ovest (1 & 4 "
|
||||
"contro 2 & 3), ma funziona bene con qualsiasi squadra o anche nel tutti "
|
||||
"contro tutti."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-27 09:23 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-09 18:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-28 21:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9
|
||||
|
@ -135,14 +135,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The dwarves of Knalga, cannily reckoning the gains from trade, built "
|
||||
#| "strong fortifications around Dwarven Doors. The people who called it "
|
||||
#| "home, dwarven and human alike, knew that the wealth of their city might "
|
||||
#| "arouse envy from afar — hence they kept their weapons sharp, and reckoned "
|
||||
#| "themselves well able to fight off any bandit gang or petty warlord that "
|
||||
#| "could arise in the thinly-settled northlands."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The dwarves of Knalga, cannily reckoning the gains from trade, built strong "
|
||||
"fortifications around Dwarven Doors. The people who called it home, dwarven "
|
||||
|
@ -2415,17 +2407,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:736
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you have no objection, Tallin, we would like to join you. These "
|
||||
#| "northlands are hardly safe these days for anyone to be traveling on their "
|
||||
#| "own, and we could lend valuable help to your cause."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have no objection, Tallin, we would like to join you. These "
|
||||
"Northlands are hardly safe these days for anyone to be traveling on their "
|
||||
"own, and we could lend valuable help to your cause."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se non hai obiezioni, Tallin vorremmo unirci a voi. Queste Terre del Nord "
|
||||
"Se non hai obiezioni, Tallin, vorremmo unirci a voi. Queste Terre del Nord "
|
||||
"non sono sicure in questi giorni per chiunque viaggi da solo e noi potremmo "
|
||||
"essere un aiuto prezioso per la tua causa."
|
||||
|
||||
|
@ -3296,13 +3283,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I am afraid times have changed much. Our first king, Haldric I, fled from "
|
||||
#| "the Green Isle with the Wesfolk and the orcs in pursuit. He came ashore "
|
||||
#| "on this land that we now call the Great Continent and destroyed the Lich-"
|
||||
#| "Lord Jevyan before founding the Kingdom of Wesnoth. That was centuries "
|
||||
#| "ago."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am afraid times have changed much. Our first king, Haldric I, fled the "
|
||||
"Green Isle with the Wesfolk, the orcs in pursuit. He came ashore on this "
|
||||
|
@ -4932,24 +4912,18 @@ msgstr "Ro’Sothian"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:327
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Save Stalrag from Ro’Sothian."
|
||||
msgid "Save Stalrag from Ro’Sothian"
|
||||
msgstr "Salva Stalrag da Ro’Sothian."
|
||||
msgstr "Salva Stalrag da Ro’Sothian"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:336
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Capture Ro’Arthian."
|
||||
msgid "Capture Ro’Arthian"
|
||||
msgstr "Cattura Ro’Arthian."
|
||||
msgstr "Cattura Ro’Arthian"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:347
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Death of Stalrag."
|
||||
msgid "Death of Stalrag"
|
||||
msgstr "Morte di Stalrag."
|
||||
msgstr "Morte di Stalrag"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:368
|
||||
|
@ -7146,12 +7120,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Princess, we are not seeking to do business here: <i>“I do this for you "
|
||||
#| "and you do this for me.”</i> No, we seek to build everlasting friendships "
|
||||
#| "which will forever ensure the peace and prosperity of these northlands. "
|
||||
#| "Therefore, let there be no talk of debts and repayments between us."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Princess, we are not seeking to do business here: <i>“I do this for you and "
|
||||
"you do this for me.”</i> No, we seek to build everlasting friendships which "
|
||||
|
@ -10136,12 +10104,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:411
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:432
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "On Father Morvin’s advice, the Council approached all the different "
|
||||
#| "orcish tribes and made treaties with them. If a chieftain refused to "
|
||||
#| "cooperate with the Alliance, he was forcibly removed from his post and "
|
||||
#| "another more favorably disposed put in his place."
|
||||
msgid ""
|
||||
"On Father Morvin’s advice, the Council approached all the different orcish "
|
||||
"tribes and made treaties with them. If a chieftain refused to cooperate with "
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-27 09:23 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-11 13:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-28 21:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:11
|
||||
|
@ -82,10 +82,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Expert level, 9 scenarios.)"
|
||||
msgid "(Hard level, 9 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Livello per esperti, 9 scenari)"
|
||||
msgstr "(Livello per esperti, 9 scenari.)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:39
|
||||
|
@ -591,7 +589,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:564
|
||||
msgid "That’s the last caravan! We will commence work immediately."
|
||||
msgstr "Ecco l’ultima carovana! Cominceremo immediatamente a lavorare!"
|
||||
msgstr "Ecco l’ultima carovana! Cominceremo immediatamente a lavorare."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:579
|
||||
|
@ -727,7 +725,7 @@ msgid ""
|
|||
"attack...!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gli elfi sono alle nostre spalle! Dobbiamo avvisare il concilio per questo "
|
||||
"attacco!..."
|
||||
"attacco...!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:230
|
||||
|
@ -783,7 +781,7 @@ msgid ""
|
|||
"here?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aspetta! Rugnur, non ti hanno detto <i>niente</i> quando hai preso comando "
|
||||
"qui?"
|
||||
"qui?!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:299
|
||||
|
@ -1242,12 +1240,6 @@ msgstr "Mostri"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The journey to the far northern wastelands was long and perilous. For the "
|
||||
#| "tunnels were winding and treacherous, and the paths were not safe from "
|
||||
#| "orcs, or worse. Nevertheless, they did reach the northlands, and began to "
|
||||
#| "search for the runesmith named Thursagan — the sage of fire."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The journey to the far northern wastelands was long and perilous. For the "
|
||||
"tunnels were winding and treacherous, and the paths were not safe from orcs, "
|
||||
|
@ -1262,7 +1254,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:98
|
||||
msgid "Find Thursagan and convince him to come back to the dwarvish city"
|
||||
msgstr "Trova Thursagan e convincilo a tornare con te nella città dei nani."
|
||||
msgstr "Trova Thursagan e convincilo a tornare con te nella città dei nani"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:109
|
||||
|
@ -1336,10 +1328,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:224
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Except for trolls and ogres, right? They live in the far northlands. "
|
||||
#| "They’re probably lurking around here somewhere."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Except for trolls and ogres, right? They live in the far Northlands. They’re "
|
||||
"probably lurking around here somewhere."
|
||||
|
@ -1363,12 +1351,12 @@ msgstr "Krawg"
|
|||
#. "Will you speak with us?"
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:351
|
||||
msgid "Kwill yooo spakkk wit uus?!"
|
||||
msgstr "Kvuoi thuuuu parrrrla kkkoon nooiii?!?"
|
||||
msgstr "Kvuoi thuuuu parrrrla kkkoon nooiii?!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:356
|
||||
msgid "Aah! What is that?!"
|
||||
msgstr "Aah! Cos’è quello?!?"
|
||||
msgstr "Aah! Cos’è quello?!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:360
|
||||
|
@ -1413,7 +1401,7 @@ msgstr "Certo, ti aiuteremo a combattere troll e ogre."
|
|||
#. "I see a house in the distance!"
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:433
|
||||
msgid "Iii zeee hoose iiin eee d’zztaaan’eee!"
|
||||
msgstr "Ioo veeedee kvaasaa l’ntanaaa "
|
||||
msgstr "Ioo veeedee kvaasaa l’ntanaaa!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:439
|
||||
|
@ -1577,8 +1565,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Yes, we did. And that is Krawg, who helped us in the northlands."
|
||||
msgid "Yes, we did. And that is Krawg, who helped us in the Northlands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sì, ci siamo riusciti. E questo è Krawg, che ci ha aiutato nelle terre del "
|
||||
|
@ -1987,7 +1973,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:151
|
||||
msgid "Oh... right, right. Fine. Theganli?"
|
||||
msgstr "oh... giusto, giusto. D’accordo. Theganli?"
|
||||
msgstr "Oh... giusto, giusto. D’accordo. Theganli?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kuhnar
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:155
|
||||
|
@ -2196,7 +2182,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:138
|
||||
msgid "Shorbear caves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Caverne di Barbacorta"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:146
|
||||
|
@ -2205,9 +2191,6 @@ msgstr "Sconfiggi Glonoin, capo del clan Barbacorta"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Have all heroes in the Shorbear caves while no enemies are in the caves"
|
||||
msgid "Have all heroes, and no enemies, in the Shorbear caves"
|
||||
msgstr "Tutti gli eroi nelle caverne di Barbacorta e tutti i nemici fuori"
|
||||
|
||||
|
@ -2659,7 +2642,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:281
|
||||
msgid "If ye’ll permit me to say so, sir, ye’re wrong. We could—"
|
||||
msgstr "Se mi è concesso dirlo, signore, state sbagliando. Noi potremmo –"
|
||||
msgstr "Se mi è concesso dirlo, signore, state sbagliando. Noi potremmo —"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:285
|
||||
|
@ -2675,7 +2658,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:291
|
||||
msgid "If you’ll permit me to say so, sir, you’re wrong. We could —"
|
||||
msgstr "Se mi è concesso dirlo, signore, state sbagliando. Noi potremmo –"
|
||||
msgstr "Se mi è concesso dirlo, signore, state sbagliando. Noi potremmo —"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:295
|
||||
|
@ -2759,7 +2742,7 @@ msgid ""
|
|||
"down, or we’ll force you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se questo è ciò che pensi, non sei degno di guidarci! Dimettiti, o ti "
|
||||
"costringeremo noi!"
|
||||
"costringeremo noi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:368
|
||||
|
@ -2960,7 +2943,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:87
|
||||
msgid "Reach the Wesnothian outpost in the south"
|
||||
msgstr "Raggiungi l’avamposto di Wesnoth a sud."
|
||||
msgstr "Raggiungi l’avamposto di Wesnoth a sud"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:107
|
||||
|
@ -3028,7 +3011,7 @@ msgstr "Raesil"
|
|||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:217
|
||||
msgid "Great, now there is no need to worry about those elves anymore!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grande, ora non dovremo più preoccuparci di questi elfi!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=newcomer
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:226
|
||||
|
@ -3036,6 +3019,8 @@ msgid ""
|
|||
"Did you really think that you could escape us? Don’t underestimate us, "
|
||||
"inferior humans!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hai veramente pensato di porterci sfuggire? Non ci sottovalutate, umani "
|
||||
"inferiori!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:238
|
||||
|
@ -3043,21 +3028,23 @@ msgid ""
|
|||
"Even though my chances have grown worse, I have to fulfil my duty. I do not "
|
||||
"owe them any less!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anche se le mie possibilità sono diminuite, devo adempiere al mio dovere. "
|
||||
"Non devo venirne meno!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:263
|
||||
msgid "Oh no, more of them? And there I thought I could catch my breath…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh no, altri ancora? Adesso che pensavo di poter tirare il fiato…"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=fighter
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:268
|
||||
msgid "Don’t worry sir, we’ll make it through this!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non vi preoccupate, signore: ce la faremo!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:293
|
||||
msgid "Is there no end to their numbers?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non finiranno mai?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:358
|
||||
|
@ -3085,6 +3072,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"You slow humans took too long, our detachment has already caught up with you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voi lenti umani ci avete messo troppo, il nostro distaccamento vi ha già "
|
||||
"raggiunti!"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Lieutenant, id=Hadlin # wmllint: ignore
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:543
|
||||
|
@ -3099,11 +3088,6 @@ msgstr "Chi va là?"
|
|||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#. dragoon = his unit type
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:565
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I’m a dragoon, with Haldric II’s personal bodyguard. I was sent on a "
|
||||
#| "mission in the northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I "
|
||||
#| "barely evaded them."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I’m a dragoon, with Haldric II’s personal bodyguard. I was sent on a mission "
|
||||
"in the Northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I barely evaded "
|
||||
|
@ -3116,19 +3100,14 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#. cavalier = his unit type
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:572
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I’m a dragoon, with Haldric II’s personal bodyguard. I was sent on a "
|
||||
#| "mission in the northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I "
|
||||
#| "barely evaded them."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I’m a cavalier, with Haldric II’s personal bodyguard. I was sent on a "
|
||||
"mission in the Northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I barely "
|
||||
"evaded them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sono un dragone, delle guardia del corpo personale di Haldric II. Sono stato "
|
||||
"mandato in missione a nord e ora i cavalieri degli elfi mi stanno dando la "
|
||||
"caccia. Sono riuscito a sfuggirgli per un pelo."
|
||||
"Sono un cavaliere, delle guardia del corpo personale di Haldric II. Sono "
|
||||
"stato mandato in missione a nord e ora i cavalieri degli elfi mi stanno "
|
||||
"dando la caccia. Sono riuscito a sfuggirgli per un pelo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Hadlin # wmllint: ignore
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:578
|
||||
|
@ -3222,7 +3201,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. "Why don't we just surrender? All they want is that magic stone!"
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:277
|
||||
msgid "Wyy yoo no urrendrr? Alddey woont iz za wagic doun!"
|
||||
msgstr "Prkkee ttee no arr’dne? TTtto k l’ro dss’drno è mg’kka petra! "
|
||||
msgstr "Prkkee ttee no arr’dne? TTtto k l’ro dss’drno è mg’kka petra!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:281
|
||||
|
@ -3294,7 +3273,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:359
|
||||
msgid "What’s this? A dwarf fighting against us with the elves?!"
|
||||
msgstr "Cosa? Un nano che combatte contro di noi con gli elfi?"
|
||||
msgstr "Cosa? Un nano che combatte contro di noi con gli elfi?!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:364
|
||||
|
@ -3338,10 +3317,6 @@ msgstr "Questa bella roccia metallica è mia! Andate via!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:422
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This forge will work perfectly. Give me a few days here, and I can "
|
||||
#| "reforge the Sceptre of Fire to fulfill its purpose."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This forge will work perfectly. Give me a day or two here, and I can reforge "
|
||||
"the Sceptre of Fire to fulfill its purpose."
|
||||
|
@ -3397,17 +3372,12 @@ msgstr "Orchi"
|
|||
#. [part]
|
||||
#. The text in 1.14.4 mentioned Knalga. Geographically, these caves are in Knalga, but the text was confusing if the reader thought of the Knalgan Alliance.
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "There was no exit from the caverns of Knalga. They had reached the realms "
|
||||
#| "of the orcs, with the elves hot on their trail. And there was no exit "
|
||||
#| "from those caves."
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was no exit for the dwarves. They had reached the realms of the orcs, "
|
||||
"with the elves hot on their trail. There was truly no exit from these caves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non c’era uscita dalle caverne di Knalga. Raggiunsero i regni degli orchi "
|
||||
"con gli elfi alle calcagna. E non c’era via di scampo da queste caverne."
|
||||
"Non c’era uscita per i nani. Raggiunsero i regni degli orchi con gli elfi "
|
||||
"alle calcagna. E non c’era via di scampo da queste caverne."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:164
|
||||
|
@ -3679,10 +3649,6 @@ msgstr "Altolà! Cosa sei venuto a fare a Weldyn, capitale di Wesnoth?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Stand aside. I am Alanin, of Haldric’s royal guard, and I bring news from "
|
||||
#| "the northlands."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Stand aside. I am Alanin, of Haldric’s royal guard, and I bring news from "
|
||||
"the Northlands."
|
||||
|
@ -3717,10 +3683,6 @@ msgstr "Entra, Alanin, e porgi al re il tuo messaggio."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "My King, fifteen years ago you sent me on a mission into the northlands. "
|
||||
#| "I have returned. What do you wish to know of my mission?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"My King, fifteen years ago you sent me on a mission into the Northlands. I "
|
||||
"have returned. What do you wish to know of my mission?"
|
||||
|
|
|
@ -1,21 +1,21 @@
|
|||
# translation of it.po to Italian
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007.
|
||||
# Michele Maresi (mich) <maresi.michele@gmail.com> 2009-2012
|
||||
# Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com> 2013-2016
|
||||
# Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com> 2013-2019
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-27 09:23 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-13 14:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-23 20:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=22_The_Rise_of_Wesnoth
|
||||
|
@ -75,10 +75,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Expert level, 24 scenarios.)"
|
||||
msgid "(Hard level, 24 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Livello per esperti, 24 scenari)"
|
||||
msgstr "(Livello per esperti, 24 scenari.)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:29
|
||||
|
@ -1488,7 +1486,7 @@ msgstr "SE - La Vecchia Foresta. Entra a tuo rischio!"
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:240
|
||||
msgid "SW — Southbay."
|
||||
msgstr "SO - Southbay"
|
||||
msgstr "SO - Southbay."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:264
|
||||
|
@ -1498,7 +1496,7 @@ msgstr "Grilg"
|
|||
#. [message]: speaker=Grilg
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:274
|
||||
msgid "What? More humans here? Get them!"
|
||||
msgstr "Cosa? Altri uomini qui? Prendeteli"
|
||||
msgstr "Cosa? Altri uomini qui? Prendeteli!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:296
|
||||
|
@ -1733,8 +1731,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:239
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "We will help. "
|
||||
msgid "We will help."
|
||||
msgstr "Vi aiuteremo."
|
||||
|
||||
|
@ -1782,7 +1778,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:293
|
||||
msgid "Stupid tree-folk."
|
||||
msgstr "Stupido popolo degli alberi"
|
||||
msgstr "Stupido popolo degli alberi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:306
|
||||
|
@ -1810,7 +1806,7 @@ msgid ""
|
|||
"orcs have come, and they are taking this Isle!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Be’, non credo che dovrai preoccuparti della mia razza negli anni futuri. "
|
||||
"Gli orchi sono arrivati e stanno occupando quest’isola."
|
||||
"Gli orchi sono arrivati e stanno occupando quest’isola!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:328
|
||||
|
@ -2512,7 +2508,7 @@ msgstr "Morte del comandante Aethyr"
|
|||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:274
|
||||
msgid "Miss the Last Ship"
|
||||
msgstr "Perdi l’ultima nave!"
|
||||
msgstr "Perdi l’ultima nave"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:291
|
||||
|
@ -2821,7 +2817,7 @@ msgid ""
|
|||
"know that lich you have petrified just outside of Southbay—"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hai il Rubino di Fuoco, ma non sai minimamente cosa faccia, giusto? Tu "
|
||||
"conosci quel lich che avete pietrificato appena fuori Southbay-"
|
||||
"conosci quel lich che avete pietrificato appena fuori Southbay—"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:952
|
||||
|
@ -2920,7 +2916,7 @@ msgstr "Signore lich Caror"
|
|||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:137
|
||||
msgid "Yetis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yeti"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:193
|
||||
|
@ -3242,7 +3238,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:164
|
||||
msgid "This is the far end of that river bed. Legend has it—"
|
||||
msgstr "Questa è l’estremità del letto di questo fiume. La leggenda dice -"
|
||||
msgstr "Questa è l’estremità del letto di questo fiume. La leggenda dice—"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tinry the Red
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:168
|
||||
|
@ -3260,7 +3256,7 @@ msgid ""
|
|||
"time searching, it has come to us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lo puoi sentire, fratello? Costui porta il Rubino di Fuoco. Dopo tutte le "
|
||||
"nostre ricerche, è giunto a noi."
|
||||
"nostre ricerche, è giunto a noi!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tinry the Red
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:176
|
||||
|
@ -3418,12 +3414,12 @@ msgid ""
|
|||
"Put her out with the others!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmph! Mi importa poco ora. Cosa è questa? Hai portato una trovatella wesfolk "
|
||||
"con te. Mettila fuori con gli altri."
|
||||
"con te. Mettila fuori con gli altri!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:128
|
||||
msgid "You’ve put my people out in the snow? Prepare to meet your fate you—"
|
||||
msgstr "Hai spinto il mio popolo fra le nevi!? Preparati a morire, tu-"
|
||||
msgstr "Hai spinto il mio popolo fra le nevi!? Preparati a morire, tu—"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:132
|
||||
|
@ -3495,7 +3491,7 @@ msgstr "Compagn- Cosa?"
|
|||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:165
|
||||
msgid "She’s just full of surprises."
|
||||
msgstr "È davvero piena di sorprese!"
|
||||
msgstr "È davvero piena di sorprese."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:169
|
||||
|
@ -3532,7 +3528,7 @@ msgstr ""
|
|||
"viene dall’Ovest, che è brulicante di ogni forma mostruosa possibile. Non "
|
||||
"c’è più posto in quel luogo per noi. Se credi che noi siamo malvagi, "
|
||||
"dovresti vedere le altre creature che vivono lì. Verreste fatti schiavi o "
|
||||
"uccisi!"
|
||||
"uccisi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:181
|
||||
|
@ -3781,7 +3777,7 @@ msgstr "È proprio così. Ma dov’è il principe?"
|
|||
msgid "The Crown Prince is dead. But we have need of your services again—"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il principe della corona è morto. Ma abbiamo di nuovo bisogno dei tuoi "
|
||||
"servigi..."
|
||||
"servigi—"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Typhon
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:420
|
||||
|
@ -4395,7 +4391,7 @@ msgstr "Il 20% dell’oro finale verrà riportato nel prossimo scenario."
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:276
|
||||
msgid "Enemies will not initiate an attack if there is a risk of them dying."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I nemici non attaccheranno se per loro c’é il concreto rischio di morire. "
|
||||
"I nemici non attaccheranno se per loro c’é il concreto rischio di morire."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:286
|
||||
|
@ -4434,7 +4430,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Glimir
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:299
|
||||
msgid "By the right of treaty, ancient but still true—"
|
||||
msgstr "Rispettiamo le assegnazioni della tregua, vecchia ma sempre valida-"
|
||||
msgstr "Rispettiamo le assegnazioni della tregua, vecchia ma sempre valida—"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dursil
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:304
|
||||
|
@ -4466,7 +4462,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:376
|
||||
msgid "We come in peace. May our peoples—"
|
||||
msgstr "Veniamo in pace. Possano le nostre genti-"
|
||||
msgstr "Veniamo in pace. Possano le nostre genti—"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dursil
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:380
|
||||
|
@ -4558,7 +4554,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:459
|
||||
msgid "I am Prince Haldric. We come in peace. May our peoples—"
|
||||
msgstr "Sono il principe Haldric. Veniamo in pace. Possano le nostre genti-"
|
||||
msgstr "Sono il principe Haldric. Veniamo in pace. Possano le nostre genti—"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:463
|
||||
|
@ -4635,7 +4631,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:526
|
||||
msgid "May the currents carry you swiftly, my friend. "
|
||||
msgstr "Possano le correnti portarti velocemente, amico mio."
|
||||
msgstr "Possano le correnti portarti velocemente, amico mio. "
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:530
|
||||
|
@ -4977,7 +4973,7 @@ msgstr "Uomo del nord ovest, hai meritato un posto in questo continente."
|
|||
#. [message]: speaker=Lord Aryad
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:505
|
||||
msgid "As per our agreement, you and your people—"
|
||||
msgstr "E come eravamo d’accordo, tu e la tua gente-"
|
||||
msgstr "E come eravamo d’accordo, tu e la tua gente—"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:510
|
||||
|
@ -5137,7 +5133,7 @@ msgid ""
|
|||
"a miracle any of us are alive at all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sono felice che sia finita. Gli elfi certamente non lo crederanno. È un "
|
||||
"miracolo che ognuno di noi sia sopravvissuto!"
|
||||
"miracolo che ognuno di noi sia sopravvissuto."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:292
|
||||
|
@ -5194,7 +5190,7 @@ msgstr "No!"
|
|||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:505
|
||||
msgid "We’ve slain the dragon: "
|
||||
msgstr "Abbiamo ucciso il drago:"
|
||||
msgstr "Abbiamo ucciso il drago: "
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:509
|
||||
|
@ -5275,7 +5271,7 @@ msgstr "Siamo stati troppo lenti... Tutti i naga del mare ci saranno addosso!"
|
|||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:188
|
||||
msgid "Ick! When you kill them they divide."
|
||||
msgstr "Ehi! Quando le uccidi, si dividono!"
|
||||
msgstr "Ehi! Quando le uccidi, si dividono."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:232
|
||||
|
@ -5450,7 +5446,7 @@ msgstr "Il tempio è vuoto."
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:300
|
||||
msgid "Defeat the Vampire Queen"
|
||||
msgstr "Sconfiggi la regina vampira!"
|
||||
msgstr "Sconfiggi la regina vampira"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:330
|
||||
|
@ -5483,7 +5479,7 @@ msgid ""
|
|||
"they are elf-dead. Be careful indeed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questi saranno morti da tempo. Non come i non morti a cui il mio popolo era "
|
||||
"abituato e son degli elfi-morti. Fate molta attenzione!"
|
||||
"abituato e son degli elfi-morti. Fate molta attenzione."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Edren
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:352
|
||||
|
@ -5964,7 +5960,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Questo lo vedremo! Il principe pazzo di Southbay ha sbagliato a iniziare "
|
||||
"questa guerra, ma sei tu il vero mostro! Hai sacrificato la tua gente per "
|
||||
"preservare la tua non-vita immortale!"
|
||||
"preservare la tua non-vita immortale."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:284
|
||||
|
@ -6017,7 +6013,7 @@ msgid ""
|
|||
"quickly—"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abbiamo sconfitto le armate di Jevyan. La nave deve far scendere al più "
|
||||
"presto i suoi passeggeri-"
|
||||
"presto i suoi passeggeri—"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:413
|
||||
|
@ -6122,7 +6118,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Certo, e potremmo aiutarli. Dovremo valutare le nostre possibilità quando e "
|
||||
"se arriverà il momento. Se gli orchi dovessero tornare in gran numero, la "
|
||||
"furia del loro attacco deve essere assorbita da qualcun altro, altrimenti "
|
||||
"non sopravviveremmo. Chissà, magari non sarà necessario nemmeno aiutarli -"
|
||||
"non sopravviveremmo. Chissà, magari non sarà necessario nemmeno aiutarli —"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:128
|
||||
|
@ -6202,7 +6198,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:157
|
||||
msgid "Haldric, this is ridiculous! I—"
|
||||
msgstr "Haldric, questo è ridicolo! Io -"
|
||||
msgstr "Haldric, questo è ridicolo! Io —"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:190
|
||||
|
@ -6644,7 +6640,7 @@ msgstr "Che cosa abbiamo fatto?"
|
|||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:839
|
||||
msgid "My love, my family, I’ll be there soo—"
|
||||
msgstr "Amore mio, famiglia mia, sarò presto da vo-"
|
||||
msgstr "Amore mio, famiglia mia, sarò presto da vo—"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:844
|
||||
|
@ -6661,8 +6657,8 @@ msgid ""
|
|||
"Jevyan— I spit upon thee. Your end awaits. My love, my family, I’ll be there "
|
||||
"soo—"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jevyan - io sputo su di te. La tua fine ti attende. Amore mio, famiglia mia, "
|
||||
"sarò presto da vo-"
|
||||
"Jevyan— io sputo su di te. La tua fine ti attende. Amore mio, famiglia mia, "
|
||||
"sarò presto da vo—"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:883
|
||||
|
@ -6765,7 +6761,7 @@ msgstr "Risorgete, risorgete dalla terra!"
|
|||
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1445
|
||||
msgid "Come in from the deep my loyal soldiers!"
|
||||
msgstr "Venite dalle profondità miei soldati fidati"
|
||||
msgstr "Venite dalle profondità miei soldati fidati!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1629
|
||||
|
@ -7330,7 +7326,7 @@ msgstr "Non è ancora la mia ora! No!"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:42
|
||||
msgid "No! I’ll not go so easil—"
|
||||
msgstr "No! Non morirò così facilm-"
|
||||
msgstr "No! Non morirò così facilm—"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:56
|
||||
|
|
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||
# translation of it.po to Italian
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2018.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2019.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-21 18:30 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-09 17:57+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-27 11:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
|
||||
#. [lua]: wml_actions.select_character
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:25
|
||||
|
@ -149,6 +149,8 @@ msgstr "Fai clic col tasto sinistro su Li’sar"
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:316
|
||||
msgid "To undo your last move, press <b>u</b> or use the right-click menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per annullare l’ultima mossa, premere <b> u </b> o utilizzare il menu "
|
||||
"disponibile cliccando col tasto destro del mouse."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:357
|
||||
|
@ -158,14 +160,6 @@ msgstr "Movimento"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When you select a unit, in this case Konrad, the places he can move to "
|
||||
#| "are highlighted. All units have a certain number of <i>movement points</"
|
||||
#| "i>, which dictate how many hexes that unit can move per turn. Normally, "
|
||||
#| "moving one hex on flat terrain uses one movement point. To move, simply "
|
||||
#| "click on your destination. (You can press <b>u</b> to undo a move if you "
|
||||
#| "move to the wrong place.)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you hover over or select a unit, in this case Konrad, the places he can "
|
||||
"move to are highlighted. All units have a certain number of <i>movement "
|
||||
|
@ -184,14 +178,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:367
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When you select a unit, in this case Li’sar, the places she can move to "
|
||||
#| "are highlighted. All units have a certain number of <i>movement points</"
|
||||
#| "i>, which dictate how many hexes that unit can move per turn. Normally, "
|
||||
#| "moving one hex on flat terrain uses one movement point. To move, simply "
|
||||
#| "click on your destination. (You can press <b>u</b> to undo a move if you "
|
||||
#| "move to the wrong place.)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you hover over or select a unit, in this case Li’sar, the places she "
|
||||
"can move to are highlighted. All units have a certain number of <i>movement "
|
||||
|
@ -200,27 +186,24 @@ msgid ""
|
|||
"simply click on Li’sar and then your destination. (You can press <b>u</b> to "
|
||||
"undo a move if you move to the wrong place.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando selezioni una unità, in questo caso Li’sar, le caselle dove può "
|
||||
"muoversi vengono evidenziate. Tutte le unità hanno dei <i>punti movimento</"
|
||||
"i>, che limitano il numero di esagoni percorribili da una unità in un turno "
|
||||
"di gioco. Normalmente, muoversi di un esagono consuma un punto movimento. "
|
||||
"Per muovere una unità, clicca semplicemente sulla destinazione desiderata. "
|
||||
"(Puoi sempre premere il tasto <b>u</b> per annullare una mossa se pensi di "
|
||||
"esserti mosso in un posto sbagliato.)"
|
||||
"Quando passi il cursore sopra una unità o la selezioni, in questo caso "
|
||||
"Li’sar, vengono evidenziale le caselle dove può muoversi. Tutte le unità "
|
||||
"hanno dei <i>punti movimento</i> che limitano il numero di esagoni "
|
||||
"percorribili da una unità in un turno di gioco. Normalmente, muoversi di un "
|
||||
"esagono consuma un punto movimento. Per muovere una unità, clicca "
|
||||
"semplicemente sulla destinazione desiderata. (Puoi sempre premere il tasto "
|
||||
"<b>u</b> per annullare una mossa se pensi di esserti mosso in un posto "
|
||||
"sbagliato.)"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:378
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move Konrad next to Delfador."
|
||||
msgid "Move Konrad next to Delfador"
|
||||
msgstr "Sposta Konrad vicino a Delfador."
|
||||
msgstr "Sposta Konrad vicino a Delfador"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:380
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move Li’sar next to Delfador."
|
||||
msgid "Move Li’sar next to Delfador"
|
||||
msgstr "Sposta Li’sar vicino a Delfador."
|
||||
msgstr "Sposta Li’sar vicino a Delfador"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:397
|
||||
|
@ -260,7 +243,7 @@ msgstr "... Questa quintana!"
|
|||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:491
|
||||
msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?"
|
||||
msgstr "Una quintana? Vuoi che combatta contro un fantoccio?!"
|
||||
msgstr "Una quintana? Vuoi che combatta contro un fantoccio?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:492
|
||||
|
@ -293,35 +276,25 @@ msgstr "Attacco"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:512
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the "
|
||||
#| "target (the quintain). You will see an attack description. When you click "
|
||||
#| "<b>OK</b>, Konrad will attack."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the target "
|
||||
"(the quintain). You will see an attack description. Click <b>Attack</b> when "
|
||||
"you’re ready."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per attaccare la quintana, seleziona prima l’attaccante (Konrad) e poi il "
|
||||
"bersaglio (la quintana). Vedrai una descrizione relativa all’attacco. "
|
||||
"Facendo clic su <b>OK</b>, Konrad attaccherà."
|
||||
"bersaglio (la quintana). Vedrai una descrizione relativa all’attacco. Clicca "
|
||||
"<b>Attacca</b>quando sei pronto."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:519
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar), then the "
|
||||
#| "target (the quintain). You will see an attack description. When you click "
|
||||
#| "<b>OK</b>, Li’sar will attack."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar), then the target "
|
||||
"(the quintain). You will see an attack description. Click <b>Attack</b> when "
|
||||
"you’re ready."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per attaccare la quintana, seleziona prima l’attaccante (Li’sar ) e poi il "
|
||||
"bersaglio (la quintana). Vedrai una descrizione relativa all’attacco. "
|
||||
"Facendo clic su <b>OK</b>, Li’sar attaccherà."
|
||||
"bersaglio (la quintana). Vedrai una descrizione relativa all’attacco. Clicca "
|
||||
"su <b>Attacca</b> quando sei pronto."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:534
|
||||
|
@ -1354,12 +1327,6 @@ msgstr "Tabella di stato"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:410
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The Status Table details the sides’ current status and starting "
|
||||
#| "conditions. Fog and shroud will affect what you can see in this table, "
|
||||
#| "and occasionally a side may be hidden. It is useful to check this table "
|
||||
#| "when a scenario begins."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Status Table details the sides’ current status and starting conditions. "
|
||||
"Fog and shroud will affect what you can see in this table, and occasionally "
|
||||
|
@ -1368,9 +1335,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"La Tabella di stato descrive dettagliatamente che condizioni attuali e "
|
||||
"quelle iniziali della tua squadra. La nebbia di guerra e l’oscurità "
|
||||
"condizioneranno ciò che puoi vedere in questa tabella, e occasionalmente una "
|
||||
"intera squadra può essere nascosta. È utile dare un’occhiata a questa "
|
||||
"tabella quando inizia un nuovo scenario."
|
||||
"condizioneranno ciò che puoi vedere in questa tabella, e occasionalmente può "
|
||||
"essere nascosta anche una intera squadra. È utile dare un’occhiata a questa "
|
||||
"tabella quando inizia un nuovo scenario. Puoi accedere alla tabella dal menu "
|
||||
"<b>Menu</b>."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:428
|
||||
|
@ -1412,13 +1380,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:445
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You could. However, elves (and orcs) have bad <i>defense</i> in water. "
|
||||
#| "You’ll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the "
|
||||
#| "enemy will have an 80% chance to hit you. Since elves have good defense "
|
||||
#| "in the forest, I would advise you keep to the trees and attack the orcs "
|
||||
#| "from there; you’ll only have a 40% chance of being hit in return."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You could. However, elves (and orcs) have bad <i>defense</i> in water. "
|
||||
"You’ll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the "
|
||||
|
@ -1432,8 +1393,9 @@ msgstr ""
|
|||
"ad attraversare lentamente il guado: il nemico avrebbe l’80% di probabilità "
|
||||
"di colpirti. Visto che invece gli elfi hanno una buona difesa quando sono "
|
||||
"trai boschi, ti consiglio di rimanere tra gli alberi ed attaccare da li gli "
|
||||
"orchi: le tue unità avranno soltanto il 40% di probabilità di essere colpite "
|
||||
"nel contrattacco."
|
||||
"orchi: i tuoi elfi combattenti avranno soltanto il 40% di probabilità di "
|
||||
"essere colpiti nel contrattacco, mentre le sciamane e gli arceri soltanto il "
|
||||
"30%."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:450
|
||||
|
@ -1738,13 +1700,6 @@ msgstr "Periodo della giornata"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:698
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are "
|
||||
#| "four <i>alignments</i> a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or "
|
||||
#| "Liminal. Each alignment gets a different bonus or handicap depending on "
|
||||
#| "the time of day. You can mouse over the landscape image below the minimap "
|
||||
#| "on the right to see the current time of day and who has the advantage."
|
||||
msgid ""
|
||||
"During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are four "
|
||||
"<i>alignments</i> a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or Liminal. Each "
|
||||
|
@ -1755,7 +1710,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Durante uno scenario, il periodo della giornata avanza man mano che i turni "
|
||||
"si susseguono. Una unità può appartenere ad uno dei quattro possibili "
|
||||
"<i>allineamenti</i>: legale, neutrale, caotico o liminale. Ogni allineamento "
|
||||
"ottiene dei bonus o malus a seconda del periodo del giorno. Punta il mouse "
|
||||
"ottiene dei bonus o malus a seconda del periodo del giorno. Muovi il cursore "
|
||||
"sull’immagine panoramica sotto la minimappa sulla destra per vedere quale "
|
||||
"sia il periodo della giornata al momento e chi ha dei vantaggi."
|
||||
|
||||
|
@ -1806,11 +1761,6 @@ msgstr "Condizioni di vittoria"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:740
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory "
|
||||
#| "conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in "
|
||||
#| "<b>Menu</b>)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory "
|
||||
"conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in the "
|
||||
|
@ -1818,7 +1768,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"In questo scenario, per vincere ti basta sconfiggere il condottiero degli "
|
||||
"orchi. Le condizioni di vittoria di uno scenario sono riportate alla voce "
|
||||
"<b>Obiettivi dello scenario</b> nel <b>Menù principale</b>)."
|
||||
"<b>Obiettivi dello scenario</b> nel <b>Menù principale</b>."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:749
|
||||
|
@ -1893,25 +1843,21 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:896
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You are close to killing their leader! The unit who finishes him will "
|
||||
#| "gain 16 experience points because he is second level. Choose your "
|
||||
#| "attacking unit carefully!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are close to killing their leader! Because he is second level, the unit "
|
||||
"who finishes him will gain 16 experience points. In a campaign, it’s "
|
||||
"important to decide which units you want to advance, and give those units "
|
||||
"the best chances to gain experience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stai per uccidere il loro condottiero! L’unità che lo finirà guadagnerà 16 "
|
||||
"punti esperienza, perché è di livello 2. Scegli con attenzione l’unità da "
|
||||
"usare!"
|
||||
"Stai per uccidere il loro condottiero! Siccome è di livello 2, l’unità che "
|
||||
"lo finirà guadagnerà 16 punti esperienza. In una campagna, è importante "
|
||||
"decidere quali untà vuoi far avanzare e dare loro le migliori opportunità "
|
||||
"per guadagnare esperienza."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:900
|
||||
msgid "You have almost finished the tutorial"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hai quasi finito il tutorial"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:902
|
||||
|
@ -1919,6 +1865,8 @@ msgid ""
|
|||
"In a campaign you may have ten or even twenty scenarios to build your army, "
|
||||
"but this tutorial will conclude after you defeat Thrag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In una campagna potresti avere dieci o anche venti scenari per costruire il "
|
||||
"tuo esercito, ma questo tutorial si concluderà dopo aver sconfitto Thrag."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:928
|
||||
|
@ -2015,40 +1963,29 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1054
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Advancing a level has fully healed me! I always have a 60% chance of "
|
||||
#| "hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I deal 9 damage each for 4 "
|
||||
#| "attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have at "
|
||||
"least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my <i>Marksman</i> "
|
||||
"ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-"
|
||||
"hit units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avanzando di un livello ho recuperato tutti i punti ferita! Ho sempre una "
|
||||
"probabilità di colpire del 60% grazie alla mia abilità <i>tiro di "
|
||||
"precisione</i> e causerò 9 danni per ciascuno dei miei 4 attacchi. "
|
||||
"Utilizzami per eliminare le unità più difficili da abbattere."
|
||||
"Avanzando di un livello ho recuperato tutti i punti ferita! Col mio arco "
|
||||
"lungo, Ho sempre una probabilità di colpire del 60% grazie alla mia abilità "
|
||||
"<i>tiro di precisione</i> e causerò 9 danni per ciascuno dei miei 4 "
|
||||
"attacchi. Utilizzami per eliminare le unità più difficili da abbattere."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1055
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "female^Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always "
|
||||
#| "have at least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my "
|
||||
#| "<i>Marksman</i> ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me "
|
||||
#| "to dislodge hard-to-hit units."
|
||||
msgid ""
|
||||
"female^Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have "
|
||||
"at least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my <i>Marksman</"
|
||||
"i> ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-"
|
||||
"to-hit units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avanzando di un livello ho recuperato tutti i punti ferita! Ho sempre una "
|
||||
"probabilità di colpire del 60% grazie alla mia abilità <i>tiro di "
|
||||
"precisione</i> e causerò 9 danni per ciascuno dei miei 4 attacchi. "
|
||||
"Utilizzami per eliminare le unità più difficili da abbattere."
|
||||
"Avanzando di un livello ho recuperato tutti i punti ferita! Col mio arco "
|
||||
"lungo, ho sempre una probabilità di colpire del 60% grazie alla mia abilità "
|
||||
"<i>tiro di precisione</i> e causerò 9 danni per ciascuno dei miei 4 "
|
||||
"attacchi. Utilizzami per eliminare le unità più difficili da abbattere."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1068
|
||||
|
@ -2117,7 +2054,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1122
|
||||
msgid "female^That... was foolish. Next time I should be more careful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo... è stato stupido. La prossima volta dovrò prestare più attenzione."
|
||||
"Questo... è stato stupido. La prossima volta dovrò prestare più attenzione."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1145
|
||||
|
@ -2133,6 +2070,12 @@ msgid ""
|
|||
"Incursion</i> you have an Elvish army, similarly to this tutorial, but with "
|
||||
"seven scenarios for your units to gain experience and advance levels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hai battuto gli orchi! Ti consiglio ora di provare una delle campagne di "
|
||||
"livello principiante, che includono suggerimenti di strategia. <i>Un "
|
||||
"racconto of due fratelli</i> è il più semplice ed è quella che ti consiglio "
|
||||
"come prima campagna. In <i>Un’Incursione Orchesca</i> hai un esercito "
|
||||
"elfico, analogamente a questo tutorial, ma con sette scenari per le tue "
|
||||
"unità per guadagnare esperienza e avanzare di livello."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1176
|
||||
|
@ -2140,6 +2083,8 @@ msgid ""
|
|||
"You can also refer to the in-game help browser if you ever need to refresh "
|
||||
"your memory on gameplay mechanics."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puoi anche fare riferimento al browser di aiuto in-gioco se hai bisogno di "
|
||||
"rinfrescare la memoria sulle meccaniche di gioco."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@
|
|||
# Automatically generated, 2004.
|
||||
# Alessio D'Ascanio <otaku@fastwebnet.it>, 2004, 2005.
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007, 2009.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2018.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2019.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-27 09:23 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-09 17:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-24 20:36+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
|
@ -2229,6 +2229,16 @@ msgstr "Elfo arciere"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Archer, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "As primarily foragers and hunters, most elves learn to become proficient "
|
||||
#| "archers from a young age. Besides being only a practical skill, archery "
|
||||
#| "is also a common pasttime and many competitions are held in sport for the "
|
||||
#| "entertainment of spectators and participants alike. This ability is "
|
||||
#| "readily turned to battle in times of war, where many elves will wield "
|
||||
#| "bows as their weapons of choice. Though not as sturdy as their human or "
|
||||
#| "orc counterparts, Elvish archers are still effective combatants, "
|
||||
#| "especially when fighting from the safety of their forests."
|
||||
msgid ""
|
||||
"As primarily foragers and hunters, most elves learn to become proficient "
|
||||
"archers from a young age. Besides being only a practical skill, archery is "
|
||||
|
@ -2239,6 +2249,16 @@ msgid ""
|
|||
"Elvish archers are still effective combatants, especially when fighting from "
|
||||
"the safety of their forests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Essendo principalmente cacciatori e procacciatori di cibo, molti elfi hanno "
|
||||
"imparato da essere eccellenti arceri fin dalla più tenera età. Oltre ad "
|
||||
"essere una mera abilità pratica, l'arte dell'arco è anche un passatempo "
|
||||
"comune, e molti tornei sportivi vengono indetti per il divertimento sia "
|
||||
"degli spettatori che anche dei partecipanti stessi. In tempo di guerra, "
|
||||
"questa abilità viene portata direttamente su campi di battaglia, dove molti "
|
||||
"elfi imbracceranno gli archi e li sceglieranno come arma principale. Sebbene "
|
||||
"non siano robusti quanto le loro controparti umane o orchesche, gli elfi "
|
||||
"arceri elfici rimando dei combattenti efficaci, specialmente quando "
|
||||
"combattono al riparo delle loro foreste."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:80
|
||||
|
@ -2274,6 +2294,28 @@ msgid ""
|
|||
"very little room for counterattack and customarily results in crushing "
|
||||
"defeat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il curioso nome di “Vendicatori” proviene da una tecnica spesso utilizzata "
|
||||
"da questi maestri ranger. Si permette al nemico di penetrare attraverso una "
|
||||
"finta difesa e quando le truppe più deboli avanzano in prima linea, questi "
|
||||
"arceri escono allo scoperto ed attaccano, tagliando le linee di rifornimento "
|
||||
"e circondando il nemico in un colpo solo. Questo, a volte, è stato "
|
||||
"interpretato come una forma di vendetta per i loro fratelli morti poco prima "
|
||||
"in battaglia. Sebbene non sia completamente esatto, questa interpretazione "
|
||||
"non è del tutto inaccurata.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"I Vendicatori sono parte del regno delle foreste più di ogni altro elfo e "
|
||||
"spendono la maggior parte del loro tempo vivendo tra le creature arboree, "
|
||||
"apprendendo i loro più intimi segreti nei boschi. In quanto protettori della "
|
||||
"natura, questi elfi hanno la tendenza ad esplorare le terre selvagge ben "
|
||||
"oltre i confini delle foreste e sono abili ad attraversare terreni "
|
||||
"accidentati come montagne e deserti. Anche in territori così poco familiari "
|
||||
"per un elfo, i vendicatori rimangono dei potenti combattenti, quando sono "
|
||||
"nelle loro naturali dimore tra gli alberi, sono quasi inattaccabili, capaci "
|
||||
"di assassinare in nemici dalle ombre con poche possibilità di essere "
|
||||
"attaccati. Questa è l’abilità che instilla più paura in una armata di "
|
||||
"invasione, perchè combattere un nemico che può essere a malapena tracciato o "
|
||||
"visto nei boschi lascia pochissimo spazio per un contrattacco e si traduce "
|
||||
"solitamente in una sonora sconfitta."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:95
|
||||
|
@ -2297,6 +2339,15 @@ msgid ""
|
|||
"often observed to lead through camaraderie and amicability, but still "
|
||||
"command great respect from their kin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gli elfi capitani di solito guidano pattuglie e comandano guarnigioni che "
|
||||
"stazionano a guardia di ampie foreste in territorio elfico. E differenza dei "
|
||||
"comandanti di altre razze, sono molto abili nel condurre piccole shcermagli "
|
||||
"piuttosto che battaglie su larga scala, e sono specializzati in manovre "
|
||||
"difensive. I capitani tipicamente comandano piccole unità che rimangono "
|
||||
"insieme per un lungo perido di tempo, e ciò permette loro di addestrare "
|
||||
"personalmente e fare amicizia con le loro truppe. Vengono spesso visti "
|
||||
"comandare tramite il cameratismo e l’amicizia, mantenendo comunque un grande "
|
||||
"rispetto tra gli altri elfi."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Champion, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Champion.cfg:4
|
||||
|
@ -2316,6 +2367,17 @@ msgid ""
|
|||
"their whole lives refining their prowess with the blade, these elves are "
|
||||
"exceptionally dangerous and should never be underestimated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gli elfi sono tipicamente pacifici per natura e la maggior parte di loro "
|
||||
"attaccherà solo per rappresaglia per qualche torto subito. Tuttavia, ci sono "
|
||||
"alcuni elfi che si dilettano nella gloria della battaglia e volutamente "
|
||||
"cercano il combattimento — intenzionale o altrimenti — per il loro "
|
||||
"godimento. Naturalmente, la maggior parte di questi guerrieri vivono brevi "
|
||||
"vite dedicate ad onorare l’arte della spada nel tentativo di conquistare i "
|
||||
"campi di battaglia: solo i più talentuosi sono in grado di sopravvivere al "
|
||||
"combattimento costante e guadagnare il titolo di '“Campione”. Dopo aver "
|
||||
"trascorso tutta la loro vita ad affinare la loro abilità con la lama, questi "
|
||||
"elfi sono eccezionalmente pericolosi e non dovrebbero mai essere "
|
||||
"sottovalutati."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Druid, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:4
|
||||
|
@ -2381,6 +2443,14 @@ msgid ""
|
|||
"react and counter. Most elves can learn the basics of swordplay relatively "
|
||||
"quickly and will readily pick up the blade when confronted with battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tra gli elfi, la scherma è più comunemente praticata dai ranger e dalle "
|
||||
"pattuglie di frontiera, che servono principalmente come guardiani delle "
|
||||
"foreste e più occasionalmente come piccole squadre di incursori in altri "
|
||||
"territori. L’arte scherma elfica è famosa per porre in enfasi su colpi "
|
||||
"rapidi ed veloci, utilizzanndo meno forza rispetto ai guerrieri umani o "
|
||||
"orchescchi, ma anche lasciando meno tempo per reagire e controbattere. La "
|
||||
"maggior parte degli elfi può imparare le basi della scherma relativamente "
|
||||
"rapidamente e sarà pronto a brandire lama quando si affronta una battaglia."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Hero, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Hero.cfg:4
|
||||
|
@ -2406,6 +2476,23 @@ msgid ""
|
|||
"service, such a status is not one often sought after by the majority of "
|
||||
"Elvenkind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I guerrieri elfici al termine del loro percorso di crescita sono talvolta "
|
||||
"chiamati “Sárcan”, che approssimativamente significa “colui che ha "
|
||||
"sacrificato in difesa” o anche “trasfigurato dall'esperienza”. Tradotto "
|
||||
"spesso nella lingua umana con “Eroe degli elfi”, questo nome indica un "
|
||||
"discreto livello di stima e prestigio, ma non è usato per glorificare la "
|
||||
"posizione che questi elfi detengono. Gli eroi elfici sono quelli che sono "
|
||||
"sopravvissuti a numerose guerre e sono sopravvissuti a molti dei loro amici "
|
||||
"caduti in battaglie precedenti. Hanno visto ogni sorta di atrocità commesse "
|
||||
"da tutte le razze, siano essi orchi o gli esseri umani che devastano la "
|
||||
"bellezza naturale delle foreste, o anche la loro stessa specie, altri elfi "
|
||||
"che non disdegnao macellare persone innocenti per orgoglio e vendetta. I "
|
||||
"molti anni di combattimenti rendono naturalmente questi spadaccini altamente "
|
||||
"qualificati nel combattimento in mischia, ma le difficoltà e la distruzione "
|
||||
"provocate dalla guerra gravano pesantemente sia sullo spirito che sul corpo. "
|
||||
"Sebbene gli elfi comprendano la necessità di una forza militare e onorano i "
|
||||
"“Sárcanet” come eroi per il loro servizio, tale status non è uno di quelli "
|
||||
"ricercato assiduamente dalla maggior parte degli elfi."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish High Lord, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:4
|
||||
|
@ -2476,6 +2563,29 @@ msgid ""
|
|||
"restraint is difficult for most, but those who can do so are granted the "
|
||||
"title of Lord and become the next generation of Elvish leadership."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La successione tra la nobiltà elfica è un processo altamente strutturato, "
|
||||
"determinato da una serie di vincoli stringenti. I futuri leader degli elfi "
|
||||
"hanno il difficile compito di governare i tre aspetti della società elfica: "
|
||||
"guerrieri e ranger che difendono le foreste, pacifici civili che rifuggono "
|
||||
"del tutto dal combattimento, e il gruppo collettivo di guaritori e mistici "
|
||||
"che studiano l’arte magica delle fate. Essere in grado di conciliare le "
|
||||
"differenze tra queste fazioni e di condurre efficacemente il loro popolo "
|
||||
"richiede un notevole merito personale e una profonda comprensione di tutti i "
|
||||
"tipi di elfo, siano essi guerriero, mistico, o pacifista.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Molti elfi iniziano l’addestramento nel tiro con l'arco e la scherma in "
|
||||
"giovane età, e gli adolescenti di lignaggio appropriato più promettenti sono "
|
||||
"selezionati per studiare sotto incantatrici che hanno dominato le arti "
|
||||
"mistiche. Poiché la natura della magia delle fate si addice più agli elfi "
|
||||
"femminili che ai maschi, solo i più talentuosi imparano a domare la fugace "
|
||||
"via delle fate e si collegano al mondo dell'arcano. Quelli che dimostrano il "
|
||||
"loro coraggio personale in scherma e stregoneria deve poi imparare ad "
|
||||
"applicare saggiamente i loro nuovi poteri, perché il violento conflitto è "
|
||||
"qualcosa di non essere preso alla leggera, e solo perché una battaglia può "
|
||||
"essere vinta non significa che dovrebbe essere combattuta in primo luogo . "
|
||||
"Riconciliare potenti prodezze di combattimento con moderazione diplomatica è "
|
||||
"difficile per quasi tutti, ma coloro che possono farlo sono concessi il "
|
||||
"titolo di Signore e diventare la prossima generazione di leadership elfica."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:4
|
||||
|
@ -2495,6 +2605,17 @@ msgid ""
|
|||
"keep up with the eyes is no easy feat, and realizing this prodigious skill "
|
||||
"does come with the cost of weakness in close quarters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gli elfi hanno un’intima connessione con il mondo delle fate, che li infonde "
|
||||
"di una piccola quantità di magia e garantisce loro sensi estremamente acuti. "
|
||||
"Questo, combinato con anni di caccia nelle foreste profonde, rende gli elfi "
|
||||
"incredibilmente acuti, un dono che contribuisce notevolmente alla loro "
|
||||
"maestria dell'arco. Un elfo allenato al tiro con l'arco è in grado di "
|
||||
"colpire un bersaglio grande come una capocchia di spillo da centinaia di "
|
||||
"passi di distanza e può scagliare frecce in modo rapido e preciso tanto da "
|
||||
"spezzare in volo un ramo che cade. Naturalmente, allenare il corpo per stare "
|
||||
"al passo con gli occhi non è un'impresa facile, e sviluppare questa "
|
||||
"prodigiosa abilità porta con se lo scotto di una certa debolezza nel "
|
||||
"combattimento ravvicinato."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:38
|
||||
|
@ -2529,6 +2650,18 @@ msgid ""
|
|||
"invasion force, and it is precisely because of the skillful maneuvering of "
|
||||
"the marshals that manage the protection of their people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gli elfi non sono spesso gli istigatori della guerra aperta, ma non si "
|
||||
"tireranno indietro quando sarà il momento di combattere. Naturalmente, "
|
||||
"impegnarsi ciecamente in combattimento senza alcuna strategia o tattica è "
|
||||
"sciocco, e così gli elfi mantengono un piccolo numero di comandanti "
|
||||
"strategici pronti ad ogni evenienza. Selezionati tra i capitani più "
|
||||
"talentuosi, i marescialli si sottopongono a un lungo addestramento in vari "
|
||||
"stili militari, compresi quelli degli umani e degli orchi. Sono strateghi "
|
||||
"brillanti e poco ortodossi che eccellono nello scardinare i grandi fronti di "
|
||||
"battaglia con piccole schermaglie, trasformando le normali campagne in "
|
||||
"guerriglia diffusa. Coinvolgere gli elfi nelle loro case è sempre un compito "
|
||||
"scoraggiante per qualsiasi forza d’invasione, ed è proprio a causa delle "
|
||||
"abili manovre dei marescialli che gestiscono la protezione della loro gente."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Outrider, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:4
|
||||
|
@ -2578,6 +2711,17 @@ msgid ""
|
|||
"choose to withdraw rather than risk a game of guerrilla warfare with rangers "
|
||||
"in the forests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Osservatori silenziosi delle foreste, i ranger sono maestri di furtività e "
|
||||
"ricognizione. Molti sono esploratori e solitari, preferendo viaggiare da "
|
||||
"soli lungo i sentieri tra gli alberi torreggianti e tra la naturale bellezza "
|
||||
"incontaminata delle loro case, di cui sono ferocemi protettori. Sebbene "
|
||||
"possiedano una notevole abilità sia con la spada che con ’larco, i ranger "
|
||||
"sono un po’ meno abili nel combattere di altri guerrieri a parità di "
|
||||
"condizioni, preferendo invece tendere un'imboscata ai loro nemici dall’ombra "
|
||||
"dei boschi. Un attacco a sorpresa dei ranger può paralizzare anche una forza "
|
||||
"molte volte più numerosa di loro, e gli eserciti che attaccano spesso "
|
||||
"scelgono di ritirarsi piuttosto che rischiare un gioco di guerriglia con i "
|
||||
"ranger nelle foreste."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:92
|
||||
|
@ -2606,6 +2750,21 @@ msgid ""
|
|||
"engagement means that Elvish riders are the oft unsung heroes of war, left "
|
||||
"supporting their brethren from the back lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La prevalenza delle tattiche di guerriglia nella strategia degli elfi si "
|
||||
"traduce in una grande enfasi sul mantenimento di unità altamente mobili in "
|
||||
"grado di combattere su un fronte di battaglia adattabile. Questo stile di "
|
||||
"guerra richiede una comunicazione rapida tra i piccoli gruppi di incursori e "
|
||||
"la capacità di spostare rapidamente le truppe tra le varie zone di "
|
||||
"combattimento. Gli elfi cavalieri esperti lo sanno bene e quindi dedicano la "
|
||||
"maggior parte del loro tempo a migliorare la loro abilità di cavallerizzi "
|
||||
"piuttosto che le loro capacità di combattimento individuali. La velocità con "
|
||||
"cui viaggiano attraverso la foresta sarebbe un suicidio per qualsiasi altra "
|
||||
"cavalleria, e sono abbastanza tenaci da cavalcare anche per due o tre giorni "
|
||||
"di seguito senza riposare. Sebbene il servizio di informazione e "
|
||||
"comunicazione fornito da questi cavalieri sia inestimabile per le tattiche "
|
||||
"elfiche, la mancanza di abilità nel combattimento e l'impegno in prima linea "
|
||||
"implica che i cavalieri elfici sian spesso gli eroi sconosciuti della "
|
||||
"guerra, relegandoli ad un ruolo di sostegno ai loro fratelli dalle retrovie."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Scout, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Scout.cfg:4
|
||||
|
@ -2627,6 +2786,20 @@ msgid ""
|
|||
"units and are adept at quickly transferring information between patrols and "
|
||||
"skirmish groups, whom they also reinforce when necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sebbene i cavalli allevati nei boschi dagli elfi siano molto più veloci e "
|
||||
"molto più agili dei normali cavalli, essi tendono ad essere più volubili e "
|
||||
"difficili da padroneggiare. Ci vogliono molti anni per addestrare un pony "
|
||||
"elfico, ma una volta domati sono una delle cavalcature più leale e devota. "
|
||||
"Questi cavalli unici permettono ai cavalieri elfici di cavalcare a velocità "
|
||||
"estreme attraverso fitte foreste riportando al massimo qualche graffio e "
|
||||
"sorpassare la maggior parte delle altre cavallerie anche in terreno aperto. "
|
||||
"Sebbene questi cavalieri posseggano una certa abilità nel maneggiare spade e "
|
||||
"archi, la loro più grande efficacia deriva dalla loro capacità di scovare e "
|
||||
"sconfiggere le forze nemiche piuttosto che impegnarsi in un combattimento "
|
||||
"frontale. Gli esploratori elfici sono spesso usati sia come messaggeri che "
|
||||
"come unità di supporto, e sono abili nel trasferire rapidamente informazioni "
|
||||
"tra pattuglie e gruppi di incursori, che rinforzano anche qualora sia "
|
||||
"necessario."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Shaman, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:4
|
||||
|
@ -2673,6 +2846,16 @@ msgid ""
|
|||
"elves have honed their art to its highest form and are the undisputed "
|
||||
"masters of archery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sebbene non sia un titolo formale, “Maestro di tiro” è l’epiteto dato ai "
|
||||
"tiratori elfici più dotati. Questi arcieri esperti sono capaci di prodezze "
|
||||
"che, anche secondo gli standard elfici, sono al limite del miracoloso: hanno "
|
||||
"la precisione di dividere le frecce in arrivo a mezz'aria e possono "
|
||||
"scagliare una seconda freccia prima che la precedente abbia colpito il "
|
||||
"bersaglio, tutto mantenendo una potenza sufficiente a perforare un’armatura "
|
||||
"d’acciaio. Basta una sola scarica delle loro frecce per abbattere un "
|
||||
"cavaliere a cavallo, e anche la fanteria pesante corazzata sopravviverà a "
|
||||
"pochi colpi aggiuntivi. I maestri di tiro degli elfi hanno portato la loro "
|
||||
"arte alla sua più alta forma e sono i maestri indiscussi del tiro con l'arco."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:81
|
||||
|
@ -4715,13 +4898,6 @@ msgstr "Nereide sacerdotessa"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Among mermen, mysticism is generally left to the mermaids, who are more "
|
||||
#| "inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of "
|
||||
#| "bringing peace and life to the world, and to the arts which make that "
|
||||
#| "possible. Their piety also grants them certain powers, allowing them to "
|
||||
#| "guard their people against magical or unnatural things."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Among merfolk, mysticism is generally left to the mermaids, who are more "
|
||||
"inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of bringing "
|
||||
|
@ -6584,16 +6760,6 @@ msgstr "Wose antico"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Ancient Wose, race=wose
|
||||
#: data/core/units/wose/Ancient.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "There is a curious story of a farmer who had a great oak in his lawn, a "
|
||||
#| "tree which had stood when his father first broke the soil on that land, "
|
||||
#| "and under which his family had many memories. It was thus a shock to him, "
|
||||
#| "one morning, when he awoke to find it somehow spirited away, with nothing "
|
||||
#| "but a bare patch of earth where it once stood.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Such encounters are all that is known of what are presumably the most "
|
||||
#| "ancient of woses."
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is a curious story of a farmer who had a great oak in his lawn, a tree "
|
||||
"which had stood when his father first broke the soil on that land, and under "
|
||||
|
|
|
@ -9,13 +9,13 @@
|
|||
# Alessio D'Ascanio <otaku@fastwebnet.it>, 2004, 2005.
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@gmail.com>, 2012.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2018.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2019.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-27 12:23+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-09 16:54+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-28 22:37+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Custom
|
||||
|
@ -1744,13 +1744,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [object]
|
||||
#: data/core/macros/items.cfg:521
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This trident allows a merman to shoot electric bolts at his enemies!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This trident gives merfolk the power to throw lightning at their enemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo tridente conferisce ad un nereide il potere di lanciare saette contro "
|
||||
"i suoi nemici!"
|
||||
"i suoi nemici."
|
||||
|
||||
#. [effect]: type=fire
|
||||
#: data/core/macros/items.cfg:525
|
||||
|
@ -3531,7 +3529,7 @@ msgstr "Turchese"
|
|||
#. [color_range]: id=gold
|
||||
#: data/core/team-colors.cfg:107
|
||||
msgid "color^Gold"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oro"
|
||||
|
||||
#. [color_range]: id=reef
|
||||
#: data/core/team-colors.cfg:116
|
||||
|
@ -4368,7 +4366,7 @@ msgstr "mosse"
|
|||
#. [unit_defense]: id=unit-defense
|
||||
#: data/themes/classic.cfg:468
|
||||
msgid "statuspanel^terrain def."
|
||||
msgstr "dif. terreno"
|
||||
msgstr "terreno def."
|
||||
|
||||
#. [theme]: id=Default
|
||||
#: data/themes/default.cfg:32
|
||||
|
@ -5247,6 +5245,7 @@ msgstr "<i>― Regina Asheviere, 503AW</i>"
|
|||
#: data/tips.cfg:257
|
||||
msgid "Using lower-level units can be very cost-effective."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilizzare unità di basso livello può essere economicamente vantaggioso."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:261
|
||||
|
@ -5255,13 +5254,14 @@ msgid ""
|
|||
"<i>Cures</i>, or <i>Nightstalk</i>. Obtaining those units early can make a "
|
||||
"big difference in a campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alcune unità di alto livello hanno abilità inimitabili, quali <i>Comando</"
|
||||
"i>, <i>Cura</i>, o <i>Agguato Notturno</i>. Ottenere queste unità "
|
||||
"rapidamente può fare una grossa differenza in una campagna."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:262
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<i>― Memoirs of Gweddry, 627YW</i>"
|
||||
msgid "<i>― Sir Gerrick of Westin, 607YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Memorie di Gweddry, 627AW </i>"
|
||||
msgstr "<i>― Ser Gerrick di Westin, 607AW</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:266
|
||||
|
@ -6805,65 +6805,51 @@ msgstr "Potenziamenti delle abilità: "
|
|||
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
|
||||
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:512
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "HP: "
|
||||
msgid "HP:"
|
||||
msgstr "PF: "
|
||||
msgstr "PF:"
|
||||
|
||||
# mi tocca metterlo così, altrimenti il testo nella finestra va a capo [Nd Bonta-kun]
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation
|
||||
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
|
||||
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:516
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Moves: "
|
||||
msgid "Moves:"
|
||||
msgstr "Mosse: "
|
||||
msgstr "Mosse:"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation
|
||||
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
|
||||
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:521
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Vision: "
|
||||
msgid "Vision:"
|
||||
msgstr "Visione: "
|
||||
msgstr "Visione:"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation
|
||||
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
|
||||
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:527
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Jamming: "
|
||||
msgid "Jamming:"
|
||||
msgstr "Disturbo: "
|
||||
msgstr "Disturbo:"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation
|
||||
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
|
||||
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:532
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cost: "
|
||||
msgid "Cost:"
|
||||
msgstr "Costo: "
|
||||
msgstr "Costo:"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation
|
||||
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
|
||||
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:536
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Alignment: "
|
||||
msgid "Alignment:"
|
||||
msgstr "Allineamento: "
|
||||
msgstr "Allineamento:"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. It uses
|
||||
#. non-breaking spaces to prevent unpleasant line breaks (issue #3256). In the
|
||||
#. translation use non-breaking spaces as appropriate for the target language.
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:543
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Required XP: "
|
||||
msgid "Required XP:"
|
||||
msgstr "PE richiesti: "
|
||||
msgstr "PE richiesti:"
|
||||
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:552
|
||||
msgid "unit help^Attacks"
|
||||
|
@ -7114,7 +7100,7 @@ msgstr "Al momento non puoi richiamare unità nella casella evidenziata"
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:380
|
||||
msgid "No unit recalled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nessuna unità richiamata"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:397
|
||||
msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit"
|
||||
|
@ -7416,15 +7402,15 @@ msgstr "Impossibile automatizzare la squadra in rete: «$side»."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1427
|
||||
msgid "Side '$side' is already droided."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La squadra '$side' è già automatizzata."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1437
|
||||
msgid "Side '$side' controller is now controlled by: AI."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il nuovo conduttore della squadra '$side' ora è: AI."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1439
|
||||
msgid "Side '$side' controller is now controlled by: human."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il nuovo conduttore della squadra '$side' ora è: umano."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1447
|
||||
msgid "Can't droid a local ai side: '$side'."
|
||||
|
@ -7699,12 +7685,12 @@ msgid "Save and abort game"
|
|||
msgstr "Abbandona il gioco"
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:297
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "$player has left the game. What do you want to do?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"$player who controlled side $side_drop has left the game. What do you want "
|
||||
"to do?"
|
||||
msgstr "$player ha abbandonato la partita. Che cosa vuoi fare?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$player che controllava la squadra $side_drop ha abbandonato la partita. Che "
|
||||
"cosa vuoi fare?"
|
||||
|
||||
#: src/quit_confirmation.cpp:59
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
|
@ -7727,10 +7713,8 @@ msgid "Level: "
|
|||
msgstr "Livello: "
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No advancement"
|
||||
msgid "Advancements:"
|
||||
msgstr "Nessun avanzamento"
|
||||
msgstr "Avanzamenti:"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:271
|
||||
msgid "No advancement"
|
||||
|
@ -8020,7 +8004,7 @@ msgstr "Orologio"
|
|||
|
||||
#: src/reports.cpp:1583
|
||||
msgid "Battery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Batteria"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:1611
|
||||
msgid "Countdown until your turn automatically ends."
|
||||
|
@ -8319,12 +8303,10 @@ msgstr ""
|
|||
"debug"
|
||||
|
||||
#: src/synced_user_choice.cpp:327
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "waiting for $desc from side(s) $sides"
|
||||
msgid "waiting for $desc from side $sides"
|
||||
msgid_plural "waiting for $desc from sides $sides"
|
||||
msgstr[0] "in attesa di $desc dalla squadra(e) $sides"
|
||||
msgstr[1] "in attesa di $desc dalla squadra(e) $sides"
|
||||
msgstr[0] "in attesa di $desc dalla squadra $sides"
|
||||
msgstr[1] "in attesa di $desc dalle squadrae $sides"
|
||||
|
||||
#: src/terrain/terrain.cpp:181
|
||||
msgid "Allied village"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue