updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
890bb12e5b
commit
7afc3c510c
7 changed files with 251 additions and 1620 deletions
|
@ -18,7 +18,7 @@ Version 1.5.6+svn:
|
|||
* Renamed the --dummylocales parameter to --dummy-locales.
|
||||
* Fixed the po extraction tool to also include the id field.
|
||||
* updated translations: Czech, Danish, Dutch, French, Galician, German,
|
||||
Hungarian, Italian, Lithuanian, Polish, Slovak
|
||||
Hungarian, Italian, Lithuanian, Polish, Slovak, Spanish
|
||||
* Terrain:
|
||||
* New graphic variations for Oasis (Dd^Do) terrain.
|
||||
* User interface:
|
||||
|
|
|
@ -24,7 +24,7 @@ Version 1.5.6+svn:
|
|||
|
||||
* Language and translations
|
||||
* updated translations: Czech, Danish, Dutch, French, Galician, German,
|
||||
Hungarian, Italian, Lithuanian, Polish, Slovak.
|
||||
Hungarian, Italian, Lithuanian, Polish, Slovak, Spanish.
|
||||
|
||||
* Miscellaneous and bugfixes
|
||||
* Fixed random memory corruption/assertion failure/massive memory leak
|
||||
|
|
1419
po/wesnoth-anl/es.po
1419
po/wesnoth-anl/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -7,13 +7,14 @@
|
|||
# Roberto Romero <sildurin@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Ignacio \"Shadow Master\" R. Morelle <shadowm2006@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Sergi March <sergi.march@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es-DID\n"
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-12-03 19:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-04 15:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergi March <sergi.march@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-02 01:52-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -77,17 +78,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:26
|
||||
msgid "Campaign Design"
|
||||
msgstr "Diseño de la Campaña"
|
||||
msgstr "Diseño de la campaña"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:32
|
||||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||||
msgstr "Mantenimiento de la Campaña"
|
||||
msgstr "Mantenimiento de la campaña"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:41
|
||||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diseño de arte y gráficos"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=Descent_into_Darkness
|
||||
#. [editor_group]: id=did
|
||||
|
@ -103,7 +104,6 @@ msgstr "Salvando a Parthyn"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Malin Keshar was born 10 years after the death of Haldric IV. He grew up in "
|
||||
"the northern border town of Parthyn, the second child and eldest son of the "
|
||||
|
@ -117,9 +117,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Parthyn, ciudad fronteriza del norte, como el segundo y mayor hijo del barón "
|
||||
"de la ciudad. Cada verano, cuando la nieve abandonaba los pasos montañosos, "
|
||||
"los orcos bajaban desde el norte para probarse a sí mismos en batalla. Cada "
|
||||
"año, los guardias de Parthyn repelían estas invasiones, pero algunos "
|
||||
"aldeanos perecían en el proceso. El padre de Malin lideraba grupos invasores "
|
||||
"que desbarataban los campamentos orcos para enviarlos de vuelta al Norte."
|
||||
"año, los guardias de Parthyn repelían estas invasiones, pero a costa de la "
|
||||
"pérdida de aldeanos. El padre de Malin lideraba grupos invasores que "
|
||||
"desbarataban los campamentos orcos para enviarlos de vuelta al Norte."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:24
|
||||
|
@ -212,7 +212,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:43
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:93
|
||||
msgid "Defenders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Defensores"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Apprentice Mage, id=Malin Keshar
|
||||
#. [unit]: id=Malin Keshar, type=Dark Mage
|
||||
|
@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "Malin Keshar"
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:97
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:127
|
||||
msgid "Orcs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Orcos"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Kreg'a'shar Trr
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:85
|
||||
|
@ -343,7 +343,6 @@ msgstr "¿Qué demonios es eso? ¿Ha regresado el nigromante?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:213
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No, Drogan. I raised this corpse with the skills Darken Volk taught to me "
|
||||
"before he left. While I have no love for it, without the help of the dead we "
|
||||
|
@ -842,7 +841,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:53
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:73
|
||||
msgid "Outlaws"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forajidos"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dap Horner
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:56
|
||||
|
@ -857,7 +856,7 @@ msgstr "Gorak Cole"
|
|||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:91
|
||||
msgid "Free Undead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No muertos rebeldes"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:109
|
||||
|
@ -906,7 +905,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Two necromancers are at the cave entrance! Up yer axes, boys, if ye dinna' "
|
||||
"want tae be a walking pile o' bones."
|
||||
|
@ -1060,9 +1058,8 @@ msgstr "¡Sentid mi ira, vil criatura!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:183
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The ice doesn't look very thick..."
|
||||
msgstr "El hielo aquí no se ve muy grueso..."
|
||||
msgstr "El hielo no parece ser muy grueso..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:240
|
||||
|
@ -1120,7 +1117,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The damage inflicted by Malin and Darken Volk over the past year forces the "
|
||||
"usually fractious local chieftains to unite in opposition. Eventually, at a "
|
||||
|
@ -1128,14 +1124,14 @@ msgid ""
|
|||
"thoria, they manage to surround the humans and force a fight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El daño causado por Malin y Darken Volk durante el año anterior obliga a "
|
||||
"los jefes orcos, usualmente enemigos, unirse en oposición. Eventualmente, "
|
||||
"consiguen rodear a los humanos y forzar una lucha."
|
||||
"los jefes orcos, usualmente enemigos, a unirse en oposición. Eventualmente, "
|
||||
"en un estrecho paraje conocido por los hombres como Longlier, y por los "
|
||||
"elfos como Arkan-thoria, consiguen rodear a los humanos e iniciar una lucha."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=Orc_war
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "River Longlier"
|
||||
msgstr "Guardia del fuerte del río"
|
||||
msgstr "Río Longlier"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Borth
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:70
|
||||
|
@ -1257,7 +1253,6 @@ msgstr "En unos cuantos días, Malin reconoce tierras conocidas..."
|
|||
|
||||
#. [side]: type=Lieutenant, id=Drogan
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:74
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Guardsmen"
|
||||
msgstr "Guardia"
|
||||
|
||||
|
@ -1375,6 +1370,8 @@ msgid ""
|
|||
"I am defeated but not dead, foul thing that was once my brother. Watch your "
|
||||
"back, because I will be coming for you..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"He sido derrotada pero esto no acaba aquí, criatura malévola que fuisteis mi "
|
||||
"hermano alguna vez. Cuidad vuestra espalda, porque volveré por vos..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:271
|
||||
|
@ -1509,7 +1506,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:22
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:55
|
||||
msgid "Intruders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Intrusos"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=General, id=Taylor
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:69
|
||||
|
@ -1602,7 +1599,7 @@ msgstr "¡A las armas, hombres!"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:273
|
||||
msgid "Ooouuuh! It burns... burrrrnnns..."
|
||||
msgstr "¡Ooohhh! Se quema... se queeemaaaa..."
|
||||
msgstr "¡Ooohhh! Quema... queeemaaaa..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:277
|
||||
|
@ -1611,7 +1608,6 @@ msgstr "¿Qué en el nombre de todos los demonios del infierno era esta cosa?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Darken Volk
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:281
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This was the impact of what is known as holy water among common people. It "
|
||||
"is brewed in a complicated and mysterious procedure only known to a few "
|
||||
|
@ -1620,7 +1616,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Este fue el impacto de lo que se conoce como agua bendita entre la gente "
|
||||
"común. Está fabricada con un procedimiento complicado y misterioso conocido "
|
||||
"sólo a unos pocos sacerdotes y, a menudo, utilizada para luchar contra "
|
||||
"criaturas resucitadas debido a la gran brujería que tienen."
|
||||
"criaturas resucitadas."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:328
|
||||
|
@ -1723,7 +1719,6 @@ msgstr "Guardián"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I feel the book is very close, somewhere to the northwest."
|
||||
msgstr "Siento que el libro está muy cerca en algún lugar al noroeste de aquí."
|
||||
|
||||
|
@ -1778,9 +1773,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:408
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Phew! Let's get out of here."
|
||||
msgstr "¡Fiu! Salgamos de aquí"
|
||||
msgstr "¡Fiu! Salgamos de aquí."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=Alone_at_Last
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:6
|
||||
|
@ -1814,7 +1808,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:81
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:102
|
||||
msgid "Wesnothians"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wesnothianos"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:122
|
||||
|
@ -2061,7 +2055,6 @@ msgstr "«Para convertirse en un liche, uno debe antes morir.»"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"So reads the book that Malin has reclaimed. 'The spells of necromancy bind "
|
||||
"the spirit, but only once it has been unbound from the body. To become a "
|
||||
|
@ -2075,8 +2068,8 @@ msgstr ""
|
|||
"convertirse en un liche, el mago debe realizar los encantamientos necesarios "
|
||||
"con sus últimos respiros. De ese modo ata a su propio espíritu del mismo "
|
||||
"modo que los nigromantes atan el de otros. Sin embargo, al conservar su "
|
||||
"propia voluntad, el liche puede invocar a los grandes poderes del mundo de "
|
||||
"los espíritus.»"
|
||||
"propia voluntad, el liche puede aún invocar a los asombrosos poderes del "
|
||||
"mundo de los espíritus.»"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:28
|
||||
|
@ -2113,7 +2106,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:90
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:108
|
||||
msgid "Trolls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trolls"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:145
|
||||
|
@ -2123,7 +2116,7 @@ msgstr "Convertirse en un liche."
|
|||
#. [unit]: type=Ancient Wose, id=Dumdumbadoom
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:251
|
||||
msgid "Dumdumbadoom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dumdumbadoom"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=advisor
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:270
|
||||
|
@ -2171,6 +2164,8 @@ msgid ""
|
|||
"With his last bits of strength, Malin assembles an altar as the book "
|
||||
"instructs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con sus últimas fuerzas, Malin consigue construir un altar como indica el "
|
||||
"libro."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:321
|
||||
|
@ -2179,9 +2174,8 @@ msgstr "Espero ser suficientemente fuerte para completar el conjuro."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:325
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I'm ready. Do it."
|
||||
msgstr "No estoy preparado para morir..."
|
||||
msgstr "Estoy listo. Hacedlo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:361
|
||||
|
@ -2272,9 +2266,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:538
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes, this will do until I can take my new home."
|
||||
msgstr "Sí, éste servirá mientras limpio mi nuevo hogar."
|
||||
msgstr "Sí, éste servirá mientras tomo control de mi nuevo hogar."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:545
|
||||
|
@ -2298,7 +2291,7 @@ msgstr "¡¡¡¡AAAAAAAaaaaaaaggggggghhhhhhh!!!!...... . . . ."
|
|||
#. [scenario]: id=Endless_Night
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:6
|
||||
msgid "Endless Night"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Una noche interminable"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:14
|
||||
|
@ -2440,25 +2433,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Foolish Hero
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:351
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nothing will stop me from taking revenge for my father who died at your hand "
|
||||
"and for the rest of my people you and your minions have killed, Lich. Orcs, "
|
||||
"attack! The one who brings me his skull gets a bag of gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nada me impedirá tomarme la venganza por mi padre, a quien mataste, y por el "
|
||||
"resto de mi pueblo que tú y tus subordinados habéis matado, Liche. ¡Orcos, "
|
||||
"atacad! El que me traiga su calavera recibirá una bolsa de oro."
|
||||
"Nada me impedirá tomar venganza por mi padre, a quien matasteis, y por el "
|
||||
"resto de mi pueblo que vos y vuestros subordinados habéis matado, Liche. "
|
||||
"¡Orcos, atacad! El que me traiga su calavera recibirá un saco de oro."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:365
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Is there an endless supply of foolish heroes with death wishes? Honestly, "
|
||||
"where do you all come from?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Es que hay una fuente ilimitada de héroes insensatos con deseos de morir? "
|
||||
"En serio, ¿de dónde venís todos vosotros?"
|
||||
"¿Es que hay una fuente ilimitada de héroes insensatos con sus últimos "
|
||||
"deseos? En serio, ¿de dónde venís todos vosotros?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Foolish Hero
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:401
|
||||
|
@ -2467,16 +2458,15 @@ msgstr "Bien, es el fin de sus malvados actos."
|
|||
|
||||
#. [message]: role=second
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:405
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I wonder who he was in life, before falling into the evil ways that led him "
|
||||
"to today."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Me pregunto quién era en vida, antes de caer al mal que lo guió hasta hoy."
|
||||
"Me pregunto quién habrá sido en vida, antes de caer al mal que lo guió hasta "
|
||||
"hoy."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Foolish Hero
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:409
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once he chose this unlife for himself and his soldiers, he forfeited any "
|
||||
"claim to our compassion. Does it even matter who he was?"
|
||||
|
@ -2622,13 +2612,13 @@ msgstr "Rata gigante"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Giant Rat, race=monster
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Given an adequate supply of food, some rats can grow to truly impressive "
|
||||
"sizes. They can also grow quite aggressive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con un adecuado suministro de comida, algunas ratas pueden crecer hasta "
|
||||
"tamaños verdaderamente impresionantes. Su agresividad también crece bastante."
|
||||
"tamaños verdaderamente impresionantes. Su agresividad también aumenta "
|
||||
"significativamente."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:12
|
||||
|
@ -2665,142 +2655,3 @@ msgstr "¡Entonces mi batalla contra los orcos está perdida!"
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/terrain.cfg:7
|
||||
msgid "Door"
|
||||
msgstr "Puerta"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Night Watcman"
|
||||
#~ msgstr "Vigilante nocturno"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Kerith"
|
||||
#~ msgstr "Kerith"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Owain"
|
||||
#~ msgstr "Owain"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Aethun"
|
||||
#~ msgstr "Aethun"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Yran"
|
||||
#~ msgstr "Yran"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Luddy"
|
||||
#~ msgstr "Luddy"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gwilam"
|
||||
#~ msgstr "Gwilam"
|
||||
|
||||
#~ msgid "makeshift altar"
|
||||
#~ msgstr "altar improvisado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Forever and Ever, Amen"
|
||||
#~ msgstr "Por siempre y para siempre, amén"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A slab of rock. It vaguely resembles an altar."
|
||||
#~ msgstr "Un bloque de roca. Vagamente parece un altar."
|
||||
|
||||
#~ msgid "reflect"
|
||||
#~ msgstr "reflejo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Troll Shaman"
|
||||
#~ msgstr "Chamán troll"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Troll shamans are the mystical leaders of the trolls. Though not as "
|
||||
#~ "strong or tough as other trolls, their true power lies in their fire "
|
||||
#~ "magic, which they use to blast enemies with gouts of fire."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Los chamanes trolls son sus líderes místicos. Aunque no son tan fuertes o "
|
||||
#~ "duros como los otros trolls, su verdadero poder reside en su fuego "
|
||||
#~ "mágico, que usan para lanzar a sus enemigos ráfagas de fuego."
|
||||
|
||||
#~ msgid "fist"
|
||||
#~ msgstr "puño"
|
||||
|
||||
#~ msgid "flame blast"
|
||||
#~ msgstr "llamarada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "+1 max HP"
|
||||
#~ msgstr "+1 max PV"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mirror"
|
||||
#~ msgstr "Espejo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cave Bat"
|
||||
#~ msgstr "Murciélago de caverna"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Although cave bats are much larger and more agressive than their harmless "
|
||||
#~ "cousins, they are still little more than a nuisance for a trained warrior."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pese a que los murciélagos de caverna son más grandes y agresivos que sus "
|
||||
#~ "inofensivos parientes, son poco más que una molestia para un guerrero "
|
||||
#~ "entrenado."
|
||||
|
||||
#~ msgid "fangs"
|
||||
#~ msgstr "colmillos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "growth"
|
||||
#~ msgstr "crecimiento"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Destruction of Mal Keshar."
|
||||
#~ msgstr "Destrucción de Mal Keshar."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Saving Hal'al"
|
||||
#~ msgstr "Salvando Hal'al"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hal'al town guard"
|
||||
#~ msgstr "Guardia del pueblo de Hal'al"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dark Adept"
|
||||
#~ msgstr "Adepto oscuro"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great "
|
||||
#~ "prize indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized world "
|
||||
#~ "is subject to a death sentence. And yet there are those who pursue this "
|
||||
#~ "art, for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden away "
|
||||
#~ "in secret cults, or initiated into the dark orders of the underworld, the "
|
||||
#~ "training which these fanatics must endure often drives them to exhaustion "
|
||||
#~ "and enfeeblement.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "In such condition, their only weapon is the craft they have so committed "
|
||||
#~ "themselves to learning.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Special Notes:"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Para atraer a cualquier practicante, el dominio de la magia negra debe de "
|
||||
#~ "ser un gran premio, dado que cualquiera al que se vea practicando este "
|
||||
#~ "arte en el mundo civilizado está sujeto a una sentencia a muerte. Y aún "
|
||||
#~ "así los hay que persiguen este arte, porque el trofeo que se obtiene no "
|
||||
#~ "es ni más ni menos que la inmortalidad. Ya sea en apartados cultos "
|
||||
#~ "secretos, o como iniciados en las órdenes oscuras de las profundidades, "
|
||||
#~ "el entrenamiento que estos fanáticos deben resistir, a menudo los conduce "
|
||||
#~ "al agotamiento y la debilidad.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "En tales condiciones, sus únicas armas son las artes que se han "
|
||||
#~ "comprometido a aprender.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Notas especiales:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "female^Dark Adept"
|
||||
#~ msgstr "Adepta oscura"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Growth"
|
||||
#~ msgstr "Crecimiento"
|
||||
|
||||
#~ msgid "short-sword"
|
||||
#~ msgstr "espada_corta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "blade"
|
||||
#~ msgstr "de corte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "magic_blast"
|
||||
#~ msgstr "explosión_mágica"
|
||||
|
||||
#~ msgid "impact"
|
||||
#~ msgstr "de impacto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cold"
|
||||
#~ msgstr "de frío"
|
||||
|
||||
#~ msgid "fire"
|
||||
#~ msgstr "de fuego"
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-29 12:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-19 20:39-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-02 02:54-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [menu]: id=menu-editor-file
|
||||
#: data/themes/editor2.cfg:120
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Fichero"
|
||||
msgstr "Archivo"
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-edit
|
||||
#: data/themes/editor2.cfg:131
|
||||
|
@ -155,9 +155,8 @@ msgstr "Mapa"
|
|||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-window
|
||||
#: data/themes/editor2.cfg:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Window"
|
||||
msgstr "Deshacer"
|
||||
msgstr "Ventana"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=villages-icon
|
||||
#: data/themes/editor2.cfg:262
|
||||
|
@ -174,7 +173,7 @@ msgstr "Error grave"
|
|||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:255 src/editor2/editor_controller.cpp:952
|
||||
msgid "(New Map)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Nuevo mapa)"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:261
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
|
@ -185,12 +184,16 @@ msgid ""
|
|||
"Do you really want to quit? Changes in the map since the last save will be "
|
||||
"lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Realmente desea salir? Se perderán los cambios en el mapa desde la última "
|
||||
"vez que lo guardó."
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:265
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes "
|
||||
"since the last save will be lost:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Realmente desea salir? Se perderán los cambios en los siguientes mapas "
|
||||
"desde la última vez que los guardó:"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:270
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
|
@ -202,40 +205,37 @@ msgid "Error"
|
|||
msgstr "Error"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:327
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No editor time-of-day found."
|
||||
msgstr "No se encontró una hora del día para el editor"
|
||||
msgstr "No se encontró una hora del día para el editor."
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:363
|
||||
msgid "Unsaved Changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cambios sin guardar"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:364
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you want to discard all changes you made to the map since the last save?"
|
||||
msgstr "¿Desea abandonar todos los cambios efectuados en el mapa?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Desea abandonar todos los cambios efectuados en el mapa desde que lo guardó "
|
||||
"por última vez?"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:377
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose a Map to Open"
|
||||
msgstr "Escoja un mapa a cargar"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:381
|
||||
msgid "This map is already open."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este mapa ya se encuentra abierto."
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:419
|
||||
msgid "Save the Map As"
|
||||
msgstr "Guardar el mapa como"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:423
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "El mapa ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:439
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No random map generators found."
|
||||
msgstr "No se encontraron generadores de mapa aleatorio"
|
||||
|
||||
|
@ -323,18 +323,3 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/gui/dialogs/editor_settings.cpp:116
|
||||
msgid "Custom setting"
|
||||
msgstr "Personalizado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There was a format error while loading the file:"
|
||||
#~ msgstr "Ocurrió un error de formato al cargar el archivo:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There was a wml error while loading the file:"
|
||||
#~ msgstr "Ocurrió un error de WML al cargar el archivo:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click to paste."
|
||||
#~ msgstr "Haga clic para pegar."
|
||||
|
||||
#~ msgid "There are unsaved changes in the map."
|
||||
#~ msgstr "Hay cambios sin guardar en el mapa."
|
||||
|
||||
#~ msgid "There are unsaved changes in the map"
|
||||
#~ msgstr "Hay cambios sin guardar en el mapa"
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-29 12:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-21 13:31-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-02 02:38-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -514,7 +514,6 @@ msgstr "Preferencias del editor"
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Time of day lighting preset"
|
||||
msgstr "Preajuste de iluminación de hora del día"
|
||||
|
||||
|
@ -526,7 +525,6 @@ msgstr "Siguiente"
|
|||
|
||||
#. [toggle_button]: id=custom_tod_toggle
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Custom lighting setting"
|
||||
msgstr "Personalizar iluminación"
|
||||
|
||||
|
@ -553,7 +551,7 @@ msgstr "Azul:"
|
|||
#. [toggle_button]: id=use_mdi
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:208
|
||||
msgid "Allow more than one map to be open at the same time (MDI)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mantener más de un mapa abierto a la vez (MDI)"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [button]: id=ok
|
||||
|
@ -1571,13 +1569,12 @@ msgid "Quit to Desktop"
|
|||
msgstr "Salir al escritorio"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close Map"
|
||||
msgstr "Cerrar"
|
||||
msgstr "Cerrar mapa"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:102
|
||||
msgid "Switch Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cambiar mapa"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:104
|
||||
msgid "Partial Undo"
|
||||
|
@ -1966,12 +1963,3 @@ msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
|
|||
msgstr ""
|
||||
"En la sección «[$section|]» el atributo obligatorio «$key|» no se ha "
|
||||
"establecido."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ok"
|
||||
#~ msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "2000"
|
||||
#~ msgstr "2000"
|
||||
|
||||
#~ msgid "-1"
|
||||
#~ msgstr "-1"
|
||||
|
|
|
@ -5,13 +5,14 @@
|
|||
#
|
||||
# Roberto Romero <sildurin@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Sergi March <sergi.march@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-12-03 19:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-01-26 16:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergi March <sergi.march@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-02 02:36-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -192,7 +193,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It was a time of doom and great deeds, of fire and blood and slaughter. The "
|
||||
"men and dwarves of the city fought valiantly. But there were always, it "
|
||||
|
@ -203,11 +203,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Fue un tiempo de perdición y de grandes hazañas, de fuego y sangre y "
|
||||
"masacres. Los hombres y enanos de la ciudad lucharon con valentía. Pero "
|
||||
"siempre había, al parecer, más orcos para reemplazar a los caídos, mientras "
|
||||
"que los defensores no recibían ayuda alguna. Las otras tierras desoyeron sus "
|
||||
"peticiones de socorro, pues se encontraban muy lejos, y no se sentían "
|
||||
"amenazadas por los orcos, y se encontraban envueltas en sus propios asuntos "
|
||||
"y luchas."
|
||||
"parecía siempre haber más orcos esperando a reemplazar a los caídos, "
|
||||
"mientras que los defensores no recibían ayuda alguna. Las otras tierras "
|
||||
"desoyeron sus peticiones de socorro, pues se encontraban muy lejos, y no se "
|
||||
"sentían amenazadas por los orcos, y se encontraban envueltas en sus propios "
|
||||
"asuntos y luchas."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:31
|
||||
|
@ -227,15 +227,22 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dark years passed; human generations grew up in slavery, and came near to "
|
||||
"forgetting that their ancestors had been free - and might have completely "
|
||||
"forgotten were it not for a fateful day in 518 YW. That day that changed the "
|
||||
"lives of the people of Dwarven Doors - forever."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Años oscuros pasaron; varias generaciones de humanos crecieron bajo la "
|
||||
"esclavitud, hasta casi olvidar que sus ancestros fueron alguna vez hombres "
|
||||
"libres - y habrían olvidado por completo, si no gracias a los eventos de "
|
||||
"cierto día el año 518 después de Wesnoth (FIMXE). El día que cambió las "
|
||||
"vidas de la gente de las Puertas de los Enanos - para siempre."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It was an early spring day like any other; the humans - joyless beneath the "
|
||||
"orcish whip - were dispiritedly planting the yearly crop. All at once, the "
|
||||
|
@ -243,6 +250,13 @@ msgid ""
|
|||
"mustered to gather their weapons and man their posts. Startled, the peasants "
|
||||
"looked around in alarm, and that was when they saw him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Era un día cualquiera del inicio de primavera; los humanos - torturados por "
|
||||
"el azote de los látigos orcos - estaban lacónicamente(FIXME) sembrando la "
|
||||
"plantación anual. De improviso, los tambores de guerra de los orcos "
|
||||
"comenzaron a sonar; duros gritos de guerra se escucharon mientras los orcos "
|
||||
"se apresuraban a tomar sus armas y sus puestos. Los campesinos, "
|
||||
"desconcertados y alarmados, buscaron a su alrededor la causa del alboroto, y "
|
||||
"fue entonces que lo vieron a él."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:41
|
||||
|
@ -255,15 +269,28 @@ msgid ""
|
|||
"lord of the elves. They were followed closely and supported by a small but "
|
||||
"powerful elvish army."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Venía cargando a través de los bosques, con su capa flameando en la brisa, y "
|
||||
"blandiendo veloz su brillante espada, derribando a los horribles orcos, uno "
|
||||
"por uno a su alrededor. A su derecha luchaba un mago anciano cuya profunda "
|
||||
"voz conjuraba poderosos encantamientos que estremecían la mismísima tierra "
|
||||
"en medio de la batalla. A su izquierda, portando resplandeciente fuego "
|
||||
"faérico, se encontraba un gran señor de los elfos. Eran seguidos de cerca y "
|
||||
"apoyados por un pequeño, mas poderoso ejército élfico."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Word quickly spread among the humans that this hero was none other than "
|
||||
"Prince Konrad of Wesnoth, faring to the ruins of Knalga to retrieve the "
|
||||
"Scepter of Fire and use it to save his homeland from the rule of a tyrant, "
|
||||
"and they stood, rooted to their places in awe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La noticia se transmitió prontamente entre los humanos, de que este héroe no "
|
||||
"era sino el Príncipe Konrad de Wesnoth, viajando a las ruinas de Knalga con "
|
||||
"el fin de recuperar el Cetro de Fuego y utilizarlo para librar a su tierra "
|
||||
"natal del control de una tirana; y se quedaron, plantados en sus lugares, "
|
||||
"contemplando sorprendidos, asombrados, maravillados."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:47
|
||||
|
@ -273,6 +300,11 @@ msgid ""
|
|||
"the peasants. Raising his sword in salute and farewell, he called out to "
|
||||
"them: 'Hold fast your hope, for one day you shall be free!' Then he was gone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mas tan pronto como comenzó, se acabó. Konrad alcanzó la entrada a los "
|
||||
"túneles y llamó a sus hombres a seguirlo y adentrarse a las profundidades. "
|
||||
"Entonces se volvió una última vez a los campesinos. Levantando su espada "
|
||||
"como saludo y despedida, les dijo: «¡Mantened firme vuestra esperanza, que "
|
||||
"algún día seréis libres!» Y entonces desapareció."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:50
|
||||
|
@ -282,6 +314,10 @@ msgid ""
|
|||
"to plan and to train in secret. And the orcish masters, grown stupid from "
|
||||
"their own arrogance, did not see."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tras aquél día, nada podía ser lo mismo. La esperanza surgió en sus "
|
||||
"corazones como una flama casi extinta que es reavivada. Los más listos y "
|
||||
"temerarios comenzaron a entrenar y planificar en secreto. Y los amos orcos, "
|
||||
"hechos estúpidos por su propia arrogancia, no se percataban."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:54
|
||||
|
@ -293,6 +329,12 @@ msgid ""
|
|||
"In secret, his mother even taught him letters. As the boy grew to young "
|
||||
"manhood, he could touch blades, and dream. And he did."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Había uno entre aquéllos campesinos llamado Tallin. El era un pequeño niño "
|
||||
"apenas arrebatado de los brazos de su madre, cuando Konrad rompió las filas "
|
||||
"orcas. Pero jamás olvidó aquél día. Su padre era un armero, y su familia "
|
||||
"menos maltratada que otras ya que los amos orcos valoraban más esa labor. En "
|
||||
"secreto, su madre inclusive le enseñó la escritura. Al crecer y hacerse un "
|
||||
"hombre joven, el chico pudo tomar espadas, y soñar. Y así hizo."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:57
|
||||
|
@ -303,6 +345,11 @@ msgid ""
|
|||
"weapons and a small amount of Al'Tar's gold. He fled to an abandoned ruin in "
|
||||
"the forest to rally his fellow peasants."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entonces, un día, Al'tar, el «amo» actual de Puertas de los Enanos, fue "
|
||||
"atacado por una tribu vecina de orcos. Tallin aprovechó este momento. Usando "
|
||||
"conocimientos adquiridos tras años de observación, escucha y planficación, "
|
||||
"consiguió robar unas pocas armas y algo del oro de Al'Tar. Huyó a unas "
|
||||
"ruinas abandonadas en el bosque para convocar a los demás campesinos."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Peasant, id=Tallin
|
||||
#. [side]: type=Lieutenant, id=Tallin
|
||||
|
@ -399,6 +446,10 @@ msgid ""
|
|||
"the only chance we got to get rid of this scum once and for all. Let's give "
|
||||
"it to 'em!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los orcos han perdido toda preocupación - mirad con qué facilidad conseguí "
|
||||
"robarles estas armas y este brillante oro. Ahora se están aniquilando entre "
|
||||
"sí. Esta podría ser la única oportunidad que tendremos para deshacernos de "
|
||||
"esta escoria de una vez por todas. ¡Debemos darles su merecido!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zlex
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:209
|
||||
|
@ -407,6 +458,10 @@ msgid ""
|
|||
"than a dozen men. None of us has any armor, or any training. What are the "
|
||||
"rest of us going to fight them with, pitchforks!?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Son palabras muy valientes, Tallin, pero con un gran dejo de locura. Tenéis "
|
||||
"armas para menos de una docena de hombres. Ninguno de nosotros tenemos "
|
||||
"armadura o entrenamiento alguno. ¿Con qué vamos a luchar el resto de "
|
||||
"nosotros, horcas?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:213
|
||||
|
@ -416,6 +471,10 @@ msgid ""
|
|||
"easily outnumber the orcs, not to speak of the fact that they are killing "
|
||||
"each-other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No hay nada malo con las horcas, le daré estas armas de los orcos a "
|
||||
"cualquier hombre entre vosotros que así lo desee y yo lucharé con una horca "
|
||||
"por mi parte. Fácilmente superamos a los orcos en números, y ni hablar de "
|
||||
"que de están matando unos a otros."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zlex
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:217
|
||||
|
@ -423,6 +482,9 @@ msgid ""
|
|||
"But their wolves run faster than we can walk, and their swords are sharper "
|
||||
"than our farm tools."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pero sus lobos corren más rápido que cuánto nuestras piernas nos permiten "
|
||||
"caminar, y sus espadas son más afiladas que nuestras herramientas de "
|
||||
"granjeros."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:221
|
||||
|
@ -431,11 +493,15 @@ msgid ""
|
|||
"next to you; never get isolated, especially not on open ground. Swarm them "
|
||||
"-- surround them, five or six to one, and they will go down."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debemos utilizar nuestra superioridad numérica. Permaneced hombros contra "
|
||||
"hombros con el hombre próximo a vos; jamás dejaros solos unos a otros, "
|
||||
"especialmente en terreno abierto. Atacadlos en enjambres -- rodeadlos, cinco "
|
||||
"o seis contra uno, y podréis derrotarlos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zlex
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:225
|
||||
msgid "But still, Tallin, this is going to be a slaughter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pero aun, Tallin, esto será una masacre."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:229
|
||||
|
@ -443,6 +509,8 @@ msgid ""
|
|||
" *sigh* Yes, well I know it. But would you rather live as slaves to the orcs "
|
||||
"forever?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" *suspiro* Sí, bien lo sé. Pero, ¿preferiríais vivir como esclavos de los "
|
||||
"orcos por el resto de la eternidad?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zlex
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:233
|
||||
|
@ -465,6 +533,8 @@ msgid ""
|
|||
"You puny weakling, this land now belongs to my master! Surrender now and he "
|
||||
"might let you be his slave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Tú gusano enclenque miserable, esta tierra ahora le pertenece a mi amo! "
|
||||
"Rendiros ahora, y quizá él os deje ser su esclavo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Al'Tar
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:250
|
||||
|
@ -472,6 +542,8 @@ msgid ""
|
|||
"Pahh! Grunts, attack! Whoever brings me the head of Garrugch will get five "
|
||||
"villages!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Pahh! ¡Soldados, atacad! ¡A quién quiera que me traiga la cabeza de "
|
||||
"Garrugch le obsequiaré cinco aldeas!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:267
|
||||
|
@ -479,6 +551,7 @@ msgid ""
|
|||
"Ack! These bloody slaves are always getting in the way. Let's give them a "
|
||||
"beating!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Argh! Estos malditos esclavos siempre entrometiéndose. ¡Acabemos con ellos!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Garrugch
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:271
|
||||
|
@ -486,11 +559,13 @@ msgid ""
|
|||
"Haha! Look boys, that weakling Al'Tar can't even keep his slaves under "
|
||||
"control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Ja ja! ¡Mirad muchachos, ese miserable de Al'Tar no puede siquiera mantener "
|
||||
"a sus esclavos bajo control!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:288
|
||||
msgid "This is one of the entrances to the dwarven caves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esta es una de las entradas a las cuevas de los enanos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:293
|
||||
|
@ -505,7 +580,7 @@ msgstr "¡SÍ! ¡Lo hicimos! ¡Somos libres!"
|
|||
#. [unit]: type=Orcish Grunt, id=Khrulg
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:317
|
||||
msgid "Khrulg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Khrulg"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Khrulg
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:325
|
||||
|
@ -513,11 +588,13 @@ msgid ""
|
|||
"Garrugch failed in mission, but Al'tar dead by peasant slaves. Better tell "
|
||||
"the Master."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Garrugch falló en su misión, pero Al'Tar matado por esclavos campesinos. "
|
||||
"Mejor decirle al Amo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Khrulg
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:329
|
||||
msgid "Master needs more meat for wolves. Peasants good meat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El Amo necesita más carne para lobos. Campesinos tienen buena carne."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:352
|
||||
|
@ -525,16 +602,19 @@ msgid ""
|
|||
"I die now, you orcish scum, but I die free! More will come after me. We will "
|
||||
"rise again and again until we work a fitting vengeance on you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Ahora muero, escoria orca, pero muero en libertad! Más vendrán tras mí. "
|
||||
"¡Nos levantaremos una y otra vez hasta conseguir vengarnos de vos!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Al'Tar
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:362
|
||||
msgid "Pahh! Grunts, put the rest of those peasant rabble back in chains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Pahh! Soldados, encadenad otra vez al resto de esta chusma de campesinos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:377
|
||||
msgid "What the... *gurgle* Hey! Look... a slave... uprising!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qué dem... *ugh* ¡Mirad... un esclavo... rebelándose!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:381
|
||||
|
@ -729,9 +809,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:181
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear the Caves"
|
||||
msgstr "Limpiar las cuevas (bonificación)"
|
||||
msgstr "Limpiar las cuevas"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:329
|
||||
|
@ -1068,9 +1147,8 @@ msgstr "Muy bien."
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:604
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Tallin to a Dwarvish castle keep or..."
|
||||
msgstr "Llevar a Tallin hasta el Torreón Enano o..."
|
||||
msgstr "Llevar a Tallin hasta el torreón del castillo de los enanos, o..."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:608
|
||||
|
@ -1358,14 +1436,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Get into the mines or..."
|
||||
msgstr "Llevar a Tallin hasta el Torreón Enano o..."
|
||||
msgstr "Entre a las minas, o..."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:142
|
||||
msgid "Just kill the annoying little puppies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sólo acabe con los cachorritos inoportunos"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:179
|
||||
|
@ -1443,9 +1520,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:167
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:197
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:213
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Alliance"
|
||||
msgstr "Hellian"
|
||||
msgstr "Alianza"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor
|
||||
#. [unit]: type=Ancient Lich, id=Malifor
|
||||
|
@ -3615,9 +3691,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:203
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:220
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Knalgans"
|
||||
msgstr "Knash"
|
||||
msgstr "Knalganos"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Orcish Sovereign, id=Rakshas
|
||||
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rakshas
|
||||
|
@ -3626,7 +3701,7 @@ msgstr "Knash"
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:57
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:43
|
||||
msgid "Rakshas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rakshas"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gore
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Carron
|
||||
|
@ -3658,17 +3733,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:197
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:205
|
||||
msgid "Orcs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Orcos"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Drung
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:170
|
||||
msgid "Drung"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Drung"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Poul
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:188
|
||||
msgid "Poul"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poul"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Rakshas
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:308
|
||||
|
@ -9139,18 +9214,3 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:829
|
||||
msgid "He was stark raving mad, but I am sure going to miss him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tentacle"
|
||||
#~ msgstr "Tentáculo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Giant Spider"
|
||||
#~ msgstr "Araña gigante"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Un'Yin"
|
||||
#~ msgstr "Un'Yin"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sea Serpent"
|
||||
#~ msgstr "Serpiente marina"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Halk"
|
||||
#~ msgstr "Halk"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue