translation update
This commit is contained in:
parent
244e54631c
commit
7acc3ca59f
3 changed files with 103 additions and 100 deletions
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-15 11:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-16 20:44+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-20 23:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon)\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -52,6 +52,9 @@ msgid ""
|
|||
"started to pulsate blue. The heat and light were comforting in the pitch "
|
||||
"black."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spiran, som täckts av årtionden av smuts och damm, började glöda av rubinens "
|
||||
"inre eld, och dvärgrunor på handtaget började pulsera i blått. Värmen och "
|
||||
"ljuset var trösterikt i beckmörkret."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:24
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -59,6 +62,9 @@ msgid ""
|
|||
"several trolls as smoking husks. Sensing the awakening of a powerful magic, "
|
||||
"the dwellers of the deep quickly scattered and remained out of sight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En sammanstötning mellan några troll och spirans nya ägare lämnade som enda "
|
||||
"spår några rykande trolliknande askstoder. Inför spirans uppvaknande magi "
|
||||
"flydde de som dvaldes i djupet och gömde sig undan dess strålglans."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:29
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -67,6 +73,10 @@ msgid ""
|
|||
"old wizard's normally inscrutable face. Finally, fresh air greeted the "
|
||||
"party..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I fyra dagars tid ledde Delfador sina unga skyddslingar genom tomma "
|
||||
"korridorer och övergivna tunnlar. För första gången skymtade Konrad tecken "
|
||||
"på utmattning i den gamle trollkarlens annars så orubbliga yttre. Till slut "
|
||||
"möttes gruppen av en fläkt av frisk luft..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:42
|
||||
msgid "Defeat either of the enemy leaders"
|
||||
|
@ -556,6 +566,8 @@ msgid ""
|
|||
"Wretched wench. Your army is tasting death as we speak. The clans have "
|
||||
"arrived to unseat you, pretender!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Din vridna häxa. Din armé går döden till mötes i denna stund. Klanerna har "
|
||||
"kommit för att vräka dig av tronen, förrädare!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:232
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2023,6 +2035,9 @@ msgid ""
|
|||
"Yes, rest. Your soldiers will be tended to and refreshed. We have made sure "
|
||||
"you will leave our protection with the resources to finish your journey."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja, vila. Era soldater skall bli väl omhändertagna och vederkvickta. Vi "
|
||||
"skall se till att ni lämnar vårt beskydd med förråd som täcker ända till "
|
||||
"slutet på er resa."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:279
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2030,6 +2045,9 @@ msgid ""
|
|||
"restlessness overtook Konrad. The urgency nagged at him as he donned a new "
|
||||
"tunic and fastened newly-oiled leather straps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Efter många dagar då de njöt av underskön förplägnad och gott linne hos sina "
|
||||
"värdar överfölls Konrad av rastlöshet. Känslan av brådska drog i honom när "
|
||||
"han tog på sig en ny tunika och spände sina nyoljade läderremmar."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:283
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2038,6 +2056,10 @@ msgid ""
|
|||
"the capital to make war on a vast human army - his war. The weight of that "
|
||||
"thought bore on him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Han gick genom hallarna i alvcitadellet och besökte och uppmuntrade sina "
|
||||
"soldater. Många av dem var alver som lämnade sina bekväma liv i fred här i "
|
||||
"huvudstaden för att föra krig mot en stor människoarmé - hans krig. Den "
|
||||
"tanken var som ett ok på hans axlar."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:287
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2046,6 +2068,10 @@ msgid ""
|
|||
"at thin streams of black smoke, merging into the clouds far in the distance. "
|
||||
"His order to depart was ardently obeyed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konrad stod på murkrönet och tittade ut i fjärran medan hans mannar arbetade "
|
||||
"nedanför. Plötsligt insåg han varför han kände sig orolig: långt där borta "
|
||||
"såg han tunna plymer av svart rök som försvann i molntäcket. Hans order att "
|
||||
"bryta upp åtlyddes omedelbart."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:4
|
||||
msgid "The Elves Besieged"
|
||||
|
@ -2830,40 +2856,48 @@ msgid ""
|
|||
"Delfador, this is sheer madness. I do not believe we are playing games when "
|
||||
"we should be marching against the Queen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Delfador, det här är rena vansinnet. Ska vi låta sådana här lekar sinka oss "
|
||||
"när vi borde marschera mot drottningen?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:232
|
||||
msgid "Lord Bayar, halt this folly! I challenge you to a personal combat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Furst Bayar, nu får det vara nog för det här vansinnet! Jag utmanar dig på "
|
||||
"envig!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:236
|
||||
msgid "Ho! You have amused me, young heir. Ho, ho, challenge indeed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ha! Du roar mig, unge arvinge. Ha ha, en envig!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:240
|
||||
msgid "Young heir? Then you assent to my claim?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unge arvinge? Då erkänner du min rätt?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:244
|
||||
msgid ""
|
||||
"Impudence. Bah! Do you see orcs on our plains? Did we not grant you a test "
|
||||
"of your strength?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vilken fräckhet! Bah! Ser du orcher på våra slätter? Bjöd vi dig inte att "
|
||||
"visa din styrka?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:248
|
||||
msgid "I fail to see the purpose of this exercize. It only weakens us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jag ser inte meningen med detta. Det gör oss bara svagare."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:252
|
||||
msgid ""
|
||||
"No, whelp. The horse clans are eternal. I will promise you this, however. If "
|
||||
"you can defeat me personally, I myself will join your siege of Weldyn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nej, din valp. Hästklanerna är eviga. Jag skall dock ge dig ett löfte. Om du "
|
||||
"kan besegra mig, så skall jag själv belägra Weldyn."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:256
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:260
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:264
|
||||
msgid "Aye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Antaget."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:281
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2884,11 +2918,11 @@ msgstr "Ni kan besegra mig, men klanen faller aldrig! Vårt antal är ändlöst!
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:317
|
||||
msgid "Even as I pledge my lance to your service, my Clan fights on!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Även när jag lägger min lans i dina händer så strider min klan vidare!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:333
|
||||
msgid "A humiliating defeat, yet you are no match for the might of the clan!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ett svidande nederlag, men ändock är du inget hot för klanens makt!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:360
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2912,7 +2946,7 @@ msgstr "Vi kommer att tjäna dig, herre. Du kommer att bli en värdig kung."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:372
|
||||
msgid "You may now recruit the legendary riders of the Clans!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du kan nu rekrytera ur klanernas legendariska ryttare!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:376
|
||||
msgid "I think you are mistaken! You will help me be queen."
|
||||
|
@ -2977,7 +3011,7 @@ msgstr "Nordalvernas hem"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:22
|
||||
msgid "Your encampment will be dismantled after the first turn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ditt läger bryts efter första draget"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:24
|
||||
msgid "Konrad must reach the Elvish Forest and resist until the end of turns"
|
||||
|
@ -3127,10 +3161,12 @@ msgid ""
|
|||
"Konrad, the encampment must be torn down. Any delay and these armies will "
|
||||
"crush us. Any evidence of our passage through here, and they will chase us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konrad, lägret måste brytas. Dröj, och arméerna kommer att krossa oss. Om de "
|
||||
"ser något tecken på att vi passerat härigenom så kommer de efter oss."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:357
|
||||
msgid "Are we going to simply trot across the battlefield?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skall vi helt enkelt spatsera rakt över slagfältet?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:361
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3795,12 +3831,17 @@ msgid ""
|
|||
"distant peal of orcish drums made the abundant pine forests nestled in "
|
||||
"rolling foothills both breathtaking and ominous."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"På andra sidan floden låg länder där få människor satt sin fot. Dånet av "
|
||||
"orchernas trummor som ibland kunde höras i fjärran gav de grantäckta "
|
||||
"kullarna en olycksbådande stämning."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Swirling, snow-laden winds tore at Konrad's men, signaling the final exit of "
|
||||
"autumn and the onset of what would be a harsh winter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Snön virvlade i vinden som slet i Konrads mannar, och förkunnade slutet på "
|
||||
"hösten och början på en hård vinter."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:77
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:100
|
||||
|
@ -5089,6 +5130,9 @@ msgid ""
|
|||
"usually lasts until the end of the battle, and they shrink in utter fear of "
|
||||
"our blades... if that is possible for an undead minion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mitt folk brukar gjuta heligt vatten över våra vapen när vi slåss mot "
|
||||
"vandöda. Effekten vara oftast till stridens slut, och de ryggar undan i "
|
||||
"skräck för våra svärd. Om de nu kan känna någon."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:230
|
||||
msgid "Let us hold them off as long as we can!"
|
||||
|
|
|
@ -6,26 +6,17 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# wesnoth.cpp1.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-17 14:36+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-17 14:36+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"#-#-#-#-# wesnoth.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-17 14:37+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-17 14:36+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"#-#-#-#-# wesnoth.cpp1.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"#-#-#-#-# wesnoth.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: data/amla.cfg:8
|
||||
|
|
124
po/wesnoth/sv.po
124
po/wesnoth/sv.po
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-17 14:36+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-16 20:52+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-20 22:55+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon)\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2813,15 +2813,12 @@ msgstr ""
|
|||
"dina slag för dig utan att själva attackera."
|
||||
|
||||
#: data/tips.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The 'slow' attack ability makes enemy units move slower, but it also halves "
|
||||
"the damage they do on all attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fiender som träffats av en attack med egenskapen att 'sakta ner' rör sig "
|
||||
"långsammare. Dessutom försvinner truppens kontrollzon, vilket gör det "
|
||||
"möjligt att jaga ikapp flyende fiendetrupper eller låta sårade trupper fly "
|
||||
"undan en trängd situation."
|
||||
"långsammare, och skadan de åsamkar halveras."
|
||||
|
||||
#: data/tips.cfg:30
|
||||
msgid "Holy attacks are very powerful against undead."
|
||||
|
@ -3869,7 +3866,6 @@ msgid "Bone Shooter"
|
|||
msgstr "Benskjutare"
|
||||
|
||||
#: data/units/Bone_Shooter.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Of a necromancer's creations, some take more strongly to the false life "
|
||||
"given them. Potency of life is given equipment to match; archers, in "
|
||||
|
@ -4161,9 +4157,8 @@ msgid "tentacle"
|
|||
msgstr "tentakel"
|
||||
|
||||
#: data/units/Cuttle_Fish.cfg:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "swarm"
|
||||
msgstr "nedslag"
|
||||
msgstr "omringa"
|
||||
|
||||
#: data/units/Cuttle_Fish.cfg:76
|
||||
msgid "ink"
|
||||
|
@ -4202,9 +4197,8 @@ msgstr ""
|
|||
"sitt mål. "
|
||||
|
||||
#: data/units/Dark_Adept.cfg:33 data/units/Dark_Adept.cfg:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "shadow wave"
|
||||
msgstr "knuff"
|
||||
msgstr "skuggstöt"
|
||||
|
||||
#: data/units/Dark_Adept.cfg:97
|
||||
msgid "female^Dark Adept"
|
||||
|
@ -4978,15 +4972,15 @@ msgid "Dwarvish Stalwart"
|
|||
msgstr "Pansarnäve"
|
||||
|
||||
#: data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Stalwarts, after years in battle, have fashioned new shields and strong "
|
||||
"armor from the ruins of their enemies. While slow, they are feared for their "
|
||||
"resilience and strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pansarnävarna har efter år av strider dragit nytta av sina fienders nederlag "
|
||||
"och skapat nya sköldar och starka rustningar. Även om de är långsamma, är de "
|
||||
"fruktade för sin uthållighet och styrka."
|
||||
"Under år av strider har pansarnävarna inhämtat både inspiration och "
|
||||
"råmaterial av sina besegrade fiender och kunnat skapa nya och starkare "
|
||||
"sköldar och rustningar. Även om de är långsamma, är de fruktade för sin "
|
||||
"uthållighet och styrka."
|
||||
|
||||
#: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:3
|
||||
msgid "Dwarvish Steelclad"
|
||||
|
@ -5274,7 +5268,6 @@ msgid "female^Elvish Enchantress"
|
|||
msgstr "Huldra"
|
||||
|
||||
#: data/units/Elvish_Enchantress.cfg:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Elven Enchantresses are masters of offensive magic, striking at their "
|
||||
"enemies both with blasts of icy wind drawn from the ethereal plane, and "
|
||||
|
@ -5424,7 +5417,6 @@ msgid "Elvish Marshal"
|
|||
msgstr "Alvöverste"
|
||||
|
||||
#: data/units/Elvish_Marshal.cfg:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The longevity and natural intelligence of elves makes for a vicious aptitude "
|
||||
"for military matters, enough even to counter their general distaste for such "
|
||||
|
@ -5439,10 +5431,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Alvernas livslängd och naturliga intelligens medför en mycket stor fallenhet "
|
||||
"för militära spörsmål, trots att de i allmänhet tar avstånd från sådana "
|
||||
"saker. Alver minns skeenden mycket klarare än människor, och kan ofta nästan "
|
||||
"ting. Alver minns skeenden mycket klarare än människor, och kan ofta nästan "
|
||||
"instinktivt gissa sig till vad andra måste lära sig genom hård träning. Vid "
|
||||
"de sällsynta tillfällen när en alv bestämmer sig för att det är dags att gå "
|
||||
"ut i krig, blir den resulterande strategi en mästares.\n"
|
||||
"ut i krig, blir den resulterande strategin en mästares.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Anmärkning: under en överstes ledarskap åsamkar allierade intillstående "
|
||||
"trupper av lägre rang sina motståndare mer skada."
|
||||
|
@ -5508,7 +5500,6 @@ msgid "Elvish Rider"
|
|||
msgstr "Alvryttare"
|
||||
|
||||
#: data/units/Elvish_Rider.cfg:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The master horsemen of the elves are able to move through forests at a speed "
|
||||
"which would be suicidal to any man. Though this certainly leaves people in "
|
||||
|
@ -5637,7 +5628,6 @@ msgid "female^Elvish Sorceress"
|
|||
msgstr "Alvbesvärjerska"
|
||||
|
||||
#: data/units/Elvish_Sorceress.cfg:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Eschewing the study of healing in favor of more aggressive uses of magic, "
|
||||
"Elvish Sorceresses have become quite proficient at ranged combat. Their "
|
||||
|
@ -5647,8 +5637,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Alvernas besvärjerskor avviker från den helande vägen till förmån för magins "
|
||||
"mer aggressiva former, och strider bra på distans. Deras insnärjningsattack "
|
||||
"är märkbart effektivare än förut, och de kan frammana isande vindstötar ur "
|
||||
"andevärlden som slår ner på deras fiender."
|
||||
"är märkbart effektivare än schamanens, och de kan mana fram isande "
|
||||
"vindstötar ur andevärlden att slå ner på deras fiender."
|
||||
|
||||
#: data/units/Elvish_Sylph.cfg:3
|
||||
msgid "female^Elvish Sylph"
|
||||
|
@ -5791,17 +5781,16 @@ msgid "Galleon"
|
|||
msgstr "Galjon"
|
||||
|
||||
#: data/units/Galleon.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Even people happily living in their homes eventually need some kind of "
|
||||
"transport through the seas, even if only to go fishing or to trade goods. "
|
||||
"The galleon is perfect for this purpose: it's fast and resilient, but not "
|
||||
"prepared to fight, and is able to adapt to many different tasks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Även folk som lever tryggt i sina hem behöver ibland någon färdas på havet, "
|
||||
"även om det bara handlar om att fiska eller utbyta handel. Galjonen är "
|
||||
"perfekt för detta ändamål: den är snabb och tålig och kan anpassas till "
|
||||
"många olika uppgifter, dock sällan för strid."
|
||||
"Även folk som lever tryggt i sina hem behöver ibland färdas på havet, även "
|
||||
"om det bara handlar om att fiska eller utbyta handel. Galjonen är perfekt "
|
||||
"för detta ändamål: den är snabb och tålig och kan anpassas till många olika "
|
||||
"uppgifter, dock sällan för strid."
|
||||
|
||||
#: data/units/Galleon.cfg:19
|
||||
msgid "dummy"
|
||||
|
@ -6021,12 +6010,10 @@ msgid "net"
|
|||
msgstr "nät"
|
||||
|
||||
#: data/units/Goblin_Rouser.cfg:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Goblin Rouser"
|
||||
msgstr "Spetsarvätte"
|
||||
msgstr "Standarvätte"
|
||||
|
||||
#: data/units/Goblin_Rouser.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Standard Bearers are an oddity amongst Goblins. Firstly they have survived a "
|
||||
"war, but perhaps more significantly, they were remembered to have survived "
|
||||
|
@ -6037,13 +6024,11 @@ msgid ""
|
|||
"to it to deal more damage in combat, though this only applies to units of "
|
||||
"lower level."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Överstemarskalken är en av de högst aktade i människornas arméer, och de som "
|
||||
"bär denna titel har genomgått många prövningar i strid, och bevisat sin "
|
||||
"personliga styrka både i strid man mot man och i taktiska bedömningar. Deras "
|
||||
"närvaro på slagfältet är till stor hjälp för de som tjänar under dem.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Anmärkning: under en överstemarskalks ledarskap åsamkar allierade "
|
||||
"intillstående trupper av lägre rang sina motståndare mer skada."
|
||||
"Standarbärarna är en ovanlighet bland vättar. De har inte bara överlevt ett "
|
||||
"krig, att de faktiskt gjort det har också spritt sig bland vättarna, och av "
|
||||
"någon anledning verkar detta gjuta mod i de mindre erfarna.\n"
|
||||
"Anmärkning: under en standarvättes ledarskap åsamkar allierade intillstående "
|
||||
"trupper av lägre rang sina motståndare mer skada."
|
||||
|
||||
#: data/units/Goblin_Spearman.cfg:3
|
||||
msgid "Goblin Spearman"
|
||||
|
@ -6299,15 +6284,14 @@ msgid "Horse Lord"
|
|||
msgstr "Hästfurste"
|
||||
|
||||
#: data/units/Horse_Lord.cfg:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The greatest of the men of the plains, Horse Lords are heads of their houses "
|
||||
"and are respected by all, friend or foe. Their sword can kill most ordinary "
|
||||
"enemies, and their morning star crushes those who are left."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hästfurstarna är de främsta av slätternas män. De leder sina klaner och "
|
||||
"respekteras av alla, vän såväl som fiende. Deras svärd kan döda de flesta "
|
||||
"fiender, och de som återstår krossas av deras morgonstjärnor."
|
||||
"Hästfurstarna är människornas främsta på slätterna. De är sina klaners "
|
||||
"överhuvuden och respekteras av alla, vän såväl som fiende. Deras svärd kan "
|
||||
"döda de flesta fiender, och de som återstår krossas av deras morgonstjärnor."
|
||||
|
||||
#: data/units/Horse_Lord.cfg:58 data/units/Mounted_Fighter.cfg:58
|
||||
#: data/units/Mounted_Warrior.cfg:58
|
||||
|
@ -6710,7 +6694,6 @@ msgid "Master at Arms"
|
|||
msgstr "Väbel"
|
||||
|
||||
#: data/units/Master_at_Arms.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Master fencers have an envied place in life. Though theirs is a reckless and "
|
||||
"dangerous way of life, they have reached the time wherein they reap its "
|
||||
|
@ -6733,7 +6716,7 @@ msgstr ""
|
|||
"liv, för sig som födda aristokrater, och åtnjuter mången högtstående dams "
|
||||
"gunst.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"De har lyxen att ofta kunna välja när och på vilka villkor de träder i "
|
||||
"De har ofta lyxen att kunna välja när och på vilka villkor de träder i "
|
||||
"någons tjänst, och är fria att ströva omkring bäst de gitter. Ofta återfinns "
|
||||
"de som kaptener för något slotts vaktstyrka eller som mästare i militära "
|
||||
"akademier, ställningar där deras överdådiga natur inte bara accepteras, utan "
|
||||
|
@ -7063,7 +7046,6 @@ msgid "Mounted Fighter"
|
|||
msgstr "Ryttarkämpe"
|
||||
|
||||
#: data/units/Mounted_Fighter.cfg:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The nobles of the men of the plains are trained with the rest of the "
|
||||
"horsemen to become great warriors. However, they are also trained in "
|
||||
|
@ -7071,8 +7053,8 @@ msgid ""
|
|||
"armies of the Clans."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ädlingarna bland slätternas män tränas tillsammans med de andra ryttarna för "
|
||||
"att bli skickliga krigare. Dock tränas de också i att leda sina kamrater, "
|
||||
"och det är de som blir kaptener bland Klanernas arméer."
|
||||
"att bli skickliga krigare. De tränas dock även i att leda sina kamrater, och "
|
||||
"det är de som blir kaptener bland Klanernas arméer."
|
||||
|
||||
#: data/units/Mounted_Warrior.cfg:3
|
||||
msgid "Mounted Warrior"
|
||||
|
@ -7351,7 +7333,6 @@ msgid "Orcish Assassin"
|
|||
msgstr "Lönnmördarorch"
|
||||
|
||||
#: data/units/Orcish_Assassin.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Though some consider it cowardly to use, poison is a weapon favored by orcs, "
|
||||
"especially those weak of frame. Orcish assassins, who use it on throwing "
|
||||
|
@ -7363,14 +7344,14 @@ msgid ""
|
|||
"victims of this poison will continually take damage until they can be cured "
|
||||
"in town or by a healer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trots att gift anses som ett vapen för ynkryggar, så används detta gärna av "
|
||||
"orcherna, särskilt av de som har liten kroppsstyrka. Orchernas lönnmördare "
|
||||
"som ofta är lite svagare, om än smidiga, använder gift till sina kastknivar. "
|
||||
"Även om det sällan är de som utdelar nådastöten, så är deras taktik till "
|
||||
"stor nytta för deras större och brutalare släktingar.\n"
|
||||
"Trots att gift anses vara ett vapen för ynkryggar, så används detta gärna av "
|
||||
"orcherna, särskilt av de som har liten kroppsstyrka. Orchernas lönnmördare, "
|
||||
"somanvänder gift till sina kastknivar, är ofta lite svagare, men "
|
||||
"överraskande smidiga.Även om det sällan är de som utdelar nådastöten, så är "
|
||||
"deras taktik till stor nytta för deras större och brutalare släktingar.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Anmärkning: orchernas lönnmördare använder förgiftade kastknivar, och deras "
|
||||
"offer dessa försvagas gradvis tills de kan botas i en by eller av en helare."
|
||||
"offer försvagas gradvis tills de kan botas i en by eller av en helare."
|
||||
|
||||
#: data/units/Orcish_Assassin.cfg:47 data/units/Orcish_Slayer.cfg:53
|
||||
msgid "throwing knives"
|
||||
|
@ -7518,7 +7499,6 @@ msgid "Orcish Slayer"
|
|||
msgstr "Slaktarorch"
|
||||
|
||||
#: data/units/Orcish_Slayer.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The larger, and often more skilled orcish assassins are called 'Slayers' by "
|
||||
"their enemies, though this distinction is somewhat unclear. Slayers are fast "
|
||||
|
@ -7532,8 +7512,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"De större och ofta skickligare lönnmördarna bland orcherna kallas 'slaktare' "
|
||||
"av deras fiender, en beskrivning som kanske gör dem rättvisa om än inte "
|
||||
"träffar helt rätt. Slaktarna har skurit ner på rustningen, vilket gör dem "
|
||||
"snabba i förflyttning och strid. Deras huvudsakliga vapen är gift, ett grymt "
|
||||
"träffar helt rätt. Slaktarna har offrat sin rustning till gagn för snabbhet "
|
||||
"i förflyttning och strid. Deras huvudsakliga vapen är gift, ett grymt "
|
||||
"verktyg i deras händer, och dess flitiga användning i strid är ofta den "
|
||||
"verkliga orsaken till orchernas segrar.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -8126,7 +8106,6 @@ msgid "Silver Mage"
|
|||
msgstr "Silvermagiker"
|
||||
|
||||
#: data/units/Silver_Mage.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The many paths that a mage can take in study lead to strikingly different "
|
||||
"ends. Silver magi have devoted themselves to a study of the forces that bind "
|
||||
|
@ -9902,7 +9881,7 @@ msgstr "Skapa nytt spel"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:46
|
||||
msgid "Time limit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tidsgräns"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:55
|
||||
msgid "Name of game:"
|
||||
|
@ -9910,11 +9889,11 @@ msgstr "Spelets namn: "
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:57
|
||||
msgid "Era:"
|
||||
msgstr "Era: "
|
||||
msgstr "Era:"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:58
|
||||
msgid "Map to play:"
|
||||
msgstr "Karta att spela: "
|
||||
msgstr "Karta att spela:"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:59 src/multiplayer_lobby.cpp:314
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:315
|
||||
|
@ -9947,16 +9926,15 @@ msgstr "Maximalt antal drag som spelet fortgår"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:103
|
||||
msgid "Enables user time limit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktivera tidsgräns för spelare"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Initial time available for user at the begining of the match"
|
||||
msgstr "Trupper som befinner sig i byar återfår 8 HP i början på sitt drag."
|
||||
msgstr "Tillgänglig tid för varje spelare vid början av spelet"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:115
|
||||
msgid "Time added to user's clock at the end of each turn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tid som läggs till spelarens klocka vid slutet av varje drag"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:120
|
||||
msgid "The amount of income each village yields per turn"
|
||||
|
@ -10024,14 +10002,12 @@ msgid "Unlimited Turns"
|
|||
msgstr "Obegränsat antal drag"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:266
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Initial Time: "
|
||||
msgstr "Dödens invigde"
|
||||
msgstr "Starttid: "
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:271
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Turn time: "
|
||||
msgstr "Drag: "
|
||||
msgstr "Dragtid: "
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:277
|
||||
msgid "Village Gold: "
|
||||
|
@ -10545,12 +10521,12 @@ msgid "invisible: "
|
|||
msgstr "osynlig: "
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unit has been slowed. It will only deal half its normal damage when "
|
||||
"attacking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denna trupp har förstenats. Den kan inte förflytta sig eller attackera."
|
||||
"Denna trupp är nersaktad. Vid anfall kan den bara vålla halva nominella "
|
||||
"skadan."
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:140
|
||||
msgid "slowed: "
|
||||
|
@ -10784,11 +10760,3 @@ msgstr "redbar"
|
|||
#: src/unit_types.cpp:966
|
||||
msgid "neutral"
|
||||
msgstr "neutral"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This unit has been slowed. It emits no zone of control, moves at half "
|
||||
#~ "speed and enemies will be able to strike earlier once during a fight."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Den här truppen har blivit nedsaktad. Den har ingen kontrollzon, "
|
||||
#~ "förflyttar sig med halva sin nominella hastighet, och förlorar "
|
||||
#~ "initiativet i strid."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue