updated Italian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-07-13 07:24:53 +00:00
parent d5ff20db71
commit 7ac29fdb5c
4 changed files with 69 additions and 258 deletions

View file

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-11 18:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-17 12:30+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-12 18:07+0200\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -323,11 +323,11 @@ msgstr "La dimensione della mappa destinazione è diversa da quella attuale"
#: src/editor2/editor_palettes.cpp:510
msgid "(non-core)"
msgstr ""
msgstr "(non-core)"
#: src/editor2/editor_palettes.cpp:511
msgid "Will not work in game without extra care."
msgstr ""
msgstr "non funziona nel gioco senza particolari attenzioni."
#: src/editor2/editor_palettes.cpp:536
msgid "FG"
@ -387,17 +387,3 @@ msgstr "Personalizzazioni"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Errore"
#~ msgid ""
#~ "Which player should start here? You can also use the 1-9 and delete keys "
#~ "to set/clear starting positions."
#~ msgstr ""
#~ "Quale giocatore deve iniziare qui? Puoi anche usare i tasti 19 e "
#~ "Cancella per impostare/cancellare le posizioni iniziali."
#~ msgid "There was a format error while loading the file:"
#~ msgstr ""
#~ "Si è verificato un errore di formato durante il caricamento del file:"
#~ msgid "There was a wml error while loading the file:"
#~ msgstr "Si è verificato un errore di wml durante il caricamento del file:"

View file

@ -8,13 +8,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-26 11:39+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-21 15:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-12 18:04+0200\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
# type: TH
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr ""
#: ../../doc/man/wesnoth.6:68
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-e, --editor \\ file>"
msgstr "B<-e, --editor>"
msgstr "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:74
@ -197,6 +197,8 @@ msgid ""
"start the in-game map editor directly. If I<file> is specified, equivalent "
"to B<-e --load>"
msgstr ""
"avvia il gioco direttamente dall'editor per le partite. Se I<file> è "
"specificato, equivale a B<-e --load>"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:74
@ -438,6 +440,8 @@ msgid ""
"connects to the specified host if any, otherwise connect to the first server "
"in preferences. Example: B<--server server.wesnoth.org>"
msgstr ""
"si connette al server specificato se fornito, se no si connette al primo "
"server delle preferenze. Esempio: B<--server server.wesnoth.org>"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:158
@ -1059,7 +1063,7 @@ msgstr ""
#: ../../doc/man/wesnothd.6:140
#, no-wrap
msgid "B<replay_save_path>"
msgstr ""
msgstr "B<percorso_salvataggio_replay>"
#: ../../doc/man/wesnothd.6:143
msgid ""
@ -1067,6 +1071,9 @@ msgid ""
"trailing /!) Defaults to `' which means the directory wesnothd was started "
"in."
msgstr ""
"La directory in cui il server conserva i replay delle partite (Non "
"dimenticare la barra «/» alla fine!). In assenza di modifiche, vale «», che "
"significa la directory da cui è stato eseguito wesnothd."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:143
@ -1084,13 +1091,15 @@ msgstr ""
#: ../../doc/man/wesnothd.6:146
#, no-wrap
msgid "B<save_replays>"
msgstr ""
msgstr "B<salva_replays>"
#: ../../doc/man/wesnothd.6:149
msgid ""
"Defines whether the server will automatically save replays of games. "
"(default: B<false>)"
msgstr ""
"Definisce se il server salverà automaticamente i replay delle partite. "
"(normalmente: B<false>)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:149
@ -1328,6 +1337,8 @@ msgid ""
"(for user_handler=sample) The time after which a registered nick expires (in "
"days)."
msgstr ""
"(per user_handler=sample) Il tempo dopo cui un nome registrato scade (in "
"giorni)."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:231
@ -1412,152 +1423,3 @@ msgstr ""
#: ../../doc/man/wesnothd.6:266
msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
# type: Plain text
#~ msgid "start the in-game map editor directly."
#~ msgstr "avvia direttamente dal gioco l'editor delle mappe."
# type: TP
#~ msgid "B<--python-api>"
#~ msgstr "B<--python-api>"
# type: Plain text
#~ msgid "prints the runtime documentation for the python API."
#~ msgstr "stampa la documentazione del runtime per le API di python."
# type: TP
#~ msgid "B<--python-shell>"
#~ msgstr "B<--python-shell>"
# type: Plain text
#~ msgid "invokes wesnoth's embedded python interpreter in interactive mode."
#~ msgstr "invoca l'interprete di python integrato in modalità interattiva."
# type: TP
#~ msgid ""
#~ "Example to test your own AI against the default AI without starting the "
#~ "GUI:"
#~ msgstr ""
#~ "Esempio per il test della tua IA contro l'IA predefinita senza avviare la "
#~ "GUI:"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "B<wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
#~ "algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py>"
#~ msgstr ""
#~ "B<wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
#~ "algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py>"
# type: TH
#~ msgid "WESNOTH_EDITOR"
#~ msgstr "WESNOTH_EDITOR"
# type: TH
#~ msgid "wesnoth_editor"
#~ msgstr "wesnoth_editor"
# type: Plain text
#~ msgid "Battle for Wesnoth map editor"
#~ msgstr "Editor di mappe di Battle of Wesnoth"
# type: Plain text
#~ msgid "wesnoth_editor - Battle for Wesnoth map editor"
#~ msgstr "wesnoth_editor - Editor per le mappe di Battle of Wesnoth"
# type: Plain text
#~ msgid "B<wesnoth_editor> [I<OPTIONS>] [I<MAP>]"
#~ msgstr "B<wesnoth_editor> [I<OPZIONI>] [I<MAPPA>]"
# type: Plain text
#~ msgid "Battle for B<Wesnoth> map editor."
#~ msgstr "Editor per le mappe di Battle for B<Wesnoth>."
# type: TP
#~ msgid "B<--bpp>\\ number"
#~ msgstr "B<--bpp>\\ numero"
# type: TP
#~ msgid "B<--datadir>"
#~ msgstr "B<--datadir>"
# type: Plain text
#~ msgid "selects the data directory to use."
#~ msgstr "seleziona la cartella dati da utilizzare."
# type: TP
#~ msgid "B<-f>,B<\\ --fullscreen>"
#~ msgstr "B<-f>,B<\\ --fullscreen>"
# type: Plain text
#~ msgid "runs the editor in full screen mode."
#~ msgstr "carica l'editor in modalità schermo intero"
# type: TP
#~ msgid "B<-h>,B<\\ --help>"
#~ msgstr "B<-h>,B<\\ --help>"
# type: TP
#~ msgid "B<--log->levelB<=>domain1B<,>domain2B<,>..."
#~ msgstr "B<--log->levelB<=>dominio1B<,>dominio2B<,>..."
# type: Plain text
#~ msgid "sets screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
#~ msgstr "imposta la risoluzione dello schermo. Esempio: B<-r 800x600>"
# type: TP
#~ msgid "B<-v>,B<\\ --version>"
#~ msgstr "B<-v>,B<\\ --version>"
# type: Plain text
#~ msgid "prints version number and exits."
#~ msgstr "visualizza il numero di versione ed esce."
# type: TP
#~ msgid "B<-w>,B<\\ --windowed>"
#~ msgstr "B<-w>,B<\\ --windowed>"
# type: Plain text
#~ msgid "runs the editor in windowed mode."
#~ msgstr "Carica l'editor in una finestra"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> and ott "
#~ "E<lt>ott@gaon.netE<gt>."
#~ msgstr ""
#~ "Edito da Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ed ott "
#~ "E<lt>ott@gaon.netE<gt>."
# type: Plain text
#~ msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnothd>(6)"
#~ msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnothd>(6)"
# type: Plain text
#~ msgid "loads the file savegame from the standard save game directory."
#~ msgstr ""
#~ "carica il file partitasalvata dalla cartella standard di salvataggio."
# type: TP
#~ msgid "B<--compress>I<\\ infile\\ outfile>"
#~ msgstr "B<--compress>I<\\ infile\\ outfile>"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "compresses a savefile (I<infile>) that is in text WML format into binary "
#~ "WML format (I<outfile>)."
#~ msgstr ""
#~ "comprime un file di salvataggio (I<infile>) in formato WML testuale in "
#~ "formato WML binario (I<outfile>)."
# type: TP
#~ msgid "B<--decompress>I<\\ infile\\ outfile>"
#~ msgstr "B<--decompress>I<\\ E<lt>infileE<gt>>B<\\ >I<E<lt>outfileE<gt>>"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "decompresses a savefile (I<infile>) that is in binary WML format into "
#~ "text WML format (I<outfile>)."
#~ msgstr ""
#~ "decomprime un file di salvataggio (I<infile>) in formato WML binario in "
#~ "formato WML testuale (I<outfile>)."

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-11 18:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-16 10:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-12 18:25+0200\n"
"Last-Translator: Brivido <brivido(at)gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -255,7 +255,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:105
#, fuzzy
msgid ""
"So impressed was Rahul with the intelligence, prowess and leadership of "
"Black-Eye Karun that he invited him to become a Lord Companion of the "
@ -272,14 +271,13 @@ msgstr ""
"riflessioni, Karun Occhionero decise di accettare l'offerta. Però, sulla "
"strada della città di Porte dei nani, quartier generale dell'Alleanza del "
"Nord, Karun e il suo gruppetto di guardie del corpo furono improvvisamente "
"attaccati e uccisi. Non ci furono sopravvissuti per raccontare l'accaduto, "
"ma presto si diffuse tra gli orchi la convinzione che l'Alleanza del Nord "
"avesse deliberatamente preparato questo agguato per uccidere il loro capo "
"supremo e spezzare l'unità degli orchi."
"attaccati e uccisi. Nessuno sopravvisse per raccontare l'accaduto, ma presto "
"si diffuse tra gli orchi la convinzione che l'Alleanza del Nord avesse "
"deliberatamente preparato questo agguato per uccidere il loro capo supremo e "
"spezzare l'unità degli orchi."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:110
#, fuzzy
msgid ""
"The peace treaty still held however, partially because the treaty - although "
"arranged by the Northern Alliance - was between the local earls and the "
@ -299,7 +297,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:116
#, fuzzy
msgid ""
"In the thirteenth year of the Lord Protectorship of Howgarth III - the "
"successor of Rahul I - tension began to rise between orcish tribes and human "
@ -308,7 +305,7 @@ msgid ""
"remained part of the Alliance, feeling the pressure, either left Alliance "
"territory or revolted and were destroyed."
msgstr ""
"Nel trentesimo anno di Howgarh III successore di Rahul I ricominciò a "
"Nel tredicesimo anno di Howgarh III successore di Rahul I ricominciò a "
"salire la tensione tra le tribù degli orchi e gli uomini del nord. La "
"carestia portò gli uomini a colonizzare alcuni territori degli orchi, "
"spingendo questi ultimi in colline desolate. Le poche tribù di orchi che "
@ -577,6 +574,9 @@ msgid ""
"Insolence! But you make a good point all the same. I should have paid "
"attention to my supporters before. But what should we do now?"
msgstr ""
"Insolenza! Ma hai sollevato una questione importante, effettivamente. Avrei "
"dovuto prestare attenzione ai miei sostenitori prima. Che cosa dobbiamo "
"fare, ora?"
#. [message]: speaker=Vrag
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:138
@ -1547,7 +1547,7 @@ msgstr "Ah... non credo. Forza, fuori di qua!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:319
msgid "No way! Grüü want to crush some undead."
msgstr "Assolutamente no! Grüü vuole spiaccicare qualche non-morto."
msgstr "No e poi no! Grüü vuole spiaccicare qualche non-morto."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:324
@ -1736,7 +1736,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:301
#, fuzzy
msgid ""
"Wise decision. We have actually come to speak to the shamans, but while we "
"are here we must help you out of this scrape. Grüü, hold them while I run to "
@ -1744,12 +1743,12 @@ msgid ""
"sea without ships, but we can destroy the foothold they have gained on the "
"land."
msgstr ""
"Saggia decisione. Noi in realtà siamo venuti per parlare agli sciamani ma "
"già che siamo qui dobbiamo aiutare i nostri fratelli nel momento del "
"bisogno. Grüü, trattienili mentre io corro alla fortezza e organizzo le "
"nostre forze per un contrattacco. Anche se non possiamo sconfiggerli sul "
"mare senza una nostra forza navale, possiamo respingere la testa di ponte "
"che si sono guadagnati sulla terraferma."
"Saggia decisione. Noi in realtà siamo venuti per parlare agli sciamani ma, "
"già che siamo qui, dobbiamo aiutarvi a togliervi d'impiccio. Grüü, "
"trattienili mentre io corro alla fortezza e organizzo le forze per un "
"contrattacco. Anche se non possiamo sconfiggerli sul mare senza una forza "
"navale, possiamo respingere la testa di ponte che si sono guadagnati sulla "
"terraferma."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:306
@ -1802,7 +1801,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:581
#, fuzzy
msgid ""
"Oh, great. That means we have to cross the Desert of Death which is full of "
"poisonous giant scorpions and human outlaws. And bypassing it would take too "
@ -1905,7 +1903,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:121
#, fuzzy
msgid ""
"Just then, however, a strong wind began to blow. It rapidly increased in "
"fury, whipping hot sand up all around them. They could see little further "
@ -2694,16 +2691,17 @@ msgstr "Non sarà facile! i nostri nemici si sono fortificati bene."
#. [message]: speaker=Plonk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:215
#, fuzzy
msgid ""
"We can sabotage the southern bridge to slow them down. When the bulk of the "
"saurians have crossed, someone needs to go and light the barrel of oil we "
"have set up beside the bridge to destroy it. Any warriors trapped on the "
"bridge or on the other side of the river will perish!"
msgstr ""
"Saboteremo il ponte meridionale quando gran parte dell'esercito dei sauri lo "
"avrà attraversato. Ogni guerriero intrappolato sul ponte o dall'altra del "
"fiume morirà!"
"Possiamo sabota il ponte meridionale per rallentarli. Quando gran parte "
"dell'esercito dei sauri lo avrà attraversato, qualcuno dovrà andare a dare "
"fuoco al barile d'olio che abbiamo messo di fianco al ponte per "
"distruggerlo. Ogni guerriero intrappolato sul ponte o dall'altra del fiume "
"morirà!"
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:222
@ -3079,6 +3077,7 @@ msgstr "Resa dei conti"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:44
msgid "The Great Horde: upkeep cost of every unit decreased by one."
msgstr ""
"La Grande Orda: il costo di mantenimento di ogni unità è calato di uno."
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Brock
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:59
@ -3830,7 +3829,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:161
#, fuzzy
msgid ""
"Kapou'e vowed that this would not happen. Events had the smell of a "
"treacherous plot aimed at destroying the unity of the orcs. Furthermore, if "
@ -3842,13 +3840,13 @@ msgid ""
"fashioned way."
msgstr ""
"Kapou'e giurò che questo non sarebbe accaduto. Tutta questa storia aveva "
"odore di un complotto con lo scopo di distruggere l'unità degli orchi. "
"Inoltre se bisognava credere al bacia-alberi, allora Shan Taum il "
"presuntuoso era dietro tutto questo. Kapou'e non riusciva a capire cose "
"avesse da guadagnarci dallo sterminio della sua stessa razza, ma decise di "
"marciare di persona verso Bitok per affrontarlo. Siccome Bitok si trovava "
"dall'altro lato del territorio degli orchi, ciò gli avrebbe anche dato "
"l'occasione di mettere di nuovo insieme gli orchi alla vecchia maniera."
"odore di un complotto per distruggere l'unità degli orchi. Inoltre se "
"bisognava credere al bacia-alberi, allora Shan Taum il presuntuoso era "
"dietro tutto questo. Kapou'e non riusciva a capire cosa un orco potesse "
"guadagnare dallo sterminio della sua stessa razza, ma decise di marciare di "
"persona verso Bitok per affrontarlo. Siccome Bitok si trovava dall'altro "
"lato del territorio degli orchi, ciò gli avrebbe anche dato l'occasione di "
"mettere di nuovo insieme gli orchi alla vecchia maniera."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:166
@ -3923,6 +3921,8 @@ msgid ""
"It's been a chilly winter. How about we warm ourselves up a bit by giving "
"these traitors a good whopping, boys?"
msgstr ""
"È stato un inverno freddo. Perché non ci scaldiamo un po' dando una bella "
"lezione a questi traditori, ragazzi?"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:252
@ -3933,11 +3933,13 @@ msgstr "Sì!"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:329
msgid "Little orcs fun to squash too! Chief doesn't let me too often."
msgstr ""
"I piccoli orchi sono divertenti da schiacciare! Il capo non me lo lascia "
"fare spesso."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:334
msgid "You can have as many as you want now, Grüü."
msgstr ""
msgstr "Adesso puoi averne quanti ne vuoi, Grüü."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:366
@ -4069,7 +4071,6 @@ msgstr "Imprese?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:251
#, fuzzy
msgid ""
"Well let's see, first he betrays the trust of his sworn sovereign and "
"becomes no less then a boot-licking spy for the humans. Then goes on to "
@ -4078,13 +4079,12 @@ msgid ""
"all, he is directly responsible for a bloody civil war right at the time "
"when his people are on the edge of total extermination!"
msgstr ""
"Be', facciamo un po' il punto. Prima cosa tradisce la fiducia del sovrano a "
"cui ha giurato fedeltà e diventa solo più una spia leccapiedi degli uomini. "
"Poi organizza lo sterminio di metà del Gran Consiglio e nel realizzarlo "
"diventa diretto responsabile per la morte di centinaia di nostri fratelli. E "
"per completare il quadro è il diretto responsabile di una sanguinosa guerra "
"civile scoppiata proprio mentre il suo popolo è sull'orlo della distruzione "
"totale!"
"Be', vediamo... prima tradisce la fiducia del sovrano a cui ha giurato "
"fedeltà e diventa una spia leccapiedi degli uomini. Poi organizza lo "
"sterminio di metà del Gran Consiglio e nel realizzarlo diventa diretto "
"responsabile per la morte di centinaia di nostri fratelli. E per completare "
"il quadro è il diretto responsabile di una sanguinosa guerra civile "
"scoppiata proprio mentre il suo popolo è sull'orlo della distruzione totale!"
#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:256
@ -4466,9 +4466,8 @@ msgid ""
"As they were discussing the matter, a group of orcs charged from the "
"surrounding trees and hills and surrounded the parley."
msgstr ""
"Mentre stavano affrontando la questione, un gruppo di orchi sbucò "
"all'improvviso dagli alberi e dalle colline circostanti e circondò la "
"conferenza."
"Mentre stavano discutendo, un gruppo di orchi sbucò all'improvviso dagli "
"alberi e dalle colline circostanti e circondò la conferenza."
#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:445
@ -4562,7 +4561,6 @@ msgstr "Non oggi, amico mio. (fischia)"
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:583
#, fuzzy
msgid ""
"Kapou'e, it is essential that I make it back to my camp to bring news of our "
"agreement and this treachery. One of my gryphon riders will take me. My "
@ -4572,7 +4570,7 @@ msgid ""
"carry out our agreement."
msgstr ""
"Kapou'e, è fondamentale che io faccia ritorno al mio campo per portare la "
"notizia del nostro patto e del suo tradimento. Ci andrò con uno dei miei "
"notizia del nostro patto e del tradimento. Ci andrò con uno dei miei "
"cavalieri di grifoni. Le mie guardie del corpo e gli altri miei grifoni vi "
"aiuteranno a salvarvi da questa imboscata. Quando sarò tornato al campo "
"attaccheremo congiuntamente questi traditori. Quando saranno morti e "
@ -4652,7 +4650,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:39
#, fuzzy
msgid ""
"Kapou'e ruled for many years, and those years were a time of unprecedented "
"prosperity and unity for the orcs. Under the leadership of Kapou'e, the "

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-11 17:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 22:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-12 17:56+0200\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -9425,8 +9425,8 @@ msgstr "Posizione iniziale: "
#: src/multiplayer_wait.cpp:530
msgid "multiplayer_starting_gold^Gold"
msgid_plural "multiplayer_starting_gold^Gold"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Oro"
msgstr[1] "Oro"
#: src/network.cpp:104
msgid "invalid network handle"
@ -10110,12 +10110,12 @@ msgstr "Aiutaci a migliorare Wesnoth!"
msgid "Enable summary uploads"
msgstr "Abilita l'invio del sommario"
#~ msgid "Play a campaign"
#~ msgstr "Gioca una campagna"
#~ msgid "stones"
#~ msgstr "pietrifica"
#~ msgid "Play a campaign"
#~ msgstr "Gioca una campagna"
#~ msgid "An invalid weapon is selected, possibly by the Python AI."
#~ msgstr "È stata selezionata un'arma non valida, forse dall'IA in Python."
@ -10155,37 +10155,3 @@ msgstr "Abilita l'invio del sommario"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nome:"
#~ msgid "Do you still want to download it?"
#~ msgstr "Vuoi scaricarla lo stesso?"
#~ msgid " included from "
#~ msgstr "incluso da"
#~ msgid "Mute an observer."
#~ msgstr "Zittisci un osservatore."
#~ msgid "Unchecked script files found:"
#~ msgstr "File di script non controllato trovato: "
#~ msgid "Reading cache"
#~ msgstr "Lettura della cache"
#~ msgid "Back to start"
#~ msgstr "Torna all'inizio"
#~ msgid "Only Run Safe Python AIs"
#~ msgstr "Esegui solo IA sicure in Python"
#~ msgid "+ "
#~ msgstr "+ "
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "Era sconosciuta"
#~ msgid "- King Konrad, 552YW"
#~ msgstr "- Re Konrad, 552AW"
#~ msgid "An invalid weapon is send, possibly due to the Python AI."
#~ msgstr "È stata inviata un'arma non valida, forse dall'IA in Python."