updated Dutch translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2021-04-24 11:18:51 +02:00
parent e931488f0b
commit 7ab3306e1a
6 changed files with 3852 additions and 3215 deletions

View file

@ -7,6 +7,7 @@
### Packaging
### Terrain
### Translations
* Updated translations: Dutch
### Units
* Update piglet/boar graphics
### User interface

View file

@ -7938,174 +7938,6 @@ msgstr ""
msgid "Jamming Cost"
msgstr ""
#~ msgid "The Battle for Wesnoth Help"
#~ msgstr "De Strijd om Wesnoth Help"
#, fuzzy
#~| msgid " green if it hasnt moved this turn,"
#~ msgid "• <bold>text='Green'</bold> if it hasnt moved this turn."
#~ msgstr " groen als de eenheid deze beurt nog niet verplaatst is,"
#, fuzzy
#~| msgid " yellow if it has moved, but could still move further or attack, or"
#~ msgid ""
#~ "• <bold>text='Yellow'</bold> if it has moved, but could still move "
#~ "further or attack."
#~ msgstr ""
#~ " geel als de eenheid verplaatst is, maar nog meer kan verplaatsen of aan "
#~ "kan vallen, of"
#~ msgid "TODO"
#~ msgstr "TODO"
#~ msgid "Item Tool"
#~ msgstr "Voorwerp Gereedschap"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Named Areas are sets of gamefields which can be addressed during "
#~| "scenario scripting by a given name.\n"
#~| "\n"
#~| "It can be used to abstract between the implementation of an effect and "
#~| "the map specific setting.\n"
#~| "This is a very powerful mechanism since it allows generic scenario "
#~| "codings working with different maps providing the needed named locations."
#~ msgid ""
#~ "This tool can create [time_area]s, unlike the name suggests these do not "
#~ "need to have a specific time zone assigned to them.\n"
#~ " [time_area]s are sets of tiles which can be addressed during scenario "
#~ "scripting by their id. [time_area]s can optionally have a custom\n"
#~ " time zone assigned to them. The simplest way to address a [time_area] "
#~ "via scenario scripting is the `area=` attribute in standard location "
#~ "filters.\n"
#~ "\n"
#~ "This tool can be used to abstract between the implementation of an effect "
#~ "and the map specific setting.\n"
#~ "This is a very powerful mechanism since it allows generic scenario code "
#~ "to work with different maps providing the needed named locations."
#~ msgstr ""
#~ "Benoemde Gebieden zijn delen van het speelveld die aangesproken kunnen "
#~ "worden tijdens het coderen van een scenario door middel van een gegeven "
#~ "naam.\n"
#~ "\n"
#~ "Het kan gebruikt worden om verschil mogelijk te maken tussen de "
#~ "uitvoering van een effect en de specifieke kaartinstelling.\n"
#~ "Het is een erg bruikbaar mechanisme omdat het dezelfde scenariocoderingen "
#~ "kan gebruiken voor verschillende kaarten door het gebruik van dezelfde "
#~ "benoemde locaties."
#~ msgid ""
#~ "Saves a list of music tracks defining a random playlist to the scenario.\n"
#~ "\n"
#~ "Have a look at the addon server for easy to use additional music tracks."
#~ msgstr ""
#~ "Slaat een lijst van muzieknummers en definieert een willekeurige "
#~ "afspeellijst voor het scenario.\n"
#~ "\n"
#~ "Neem een kijk in de add-on server voor additionele muzieknummers die "
#~ "makkelijk te gebruiken zijn."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "• <ref>dst='editor_modes' text='Editing Modes'</ref>\n"
#~| "• <ref>dst='editor_toolkit' text='Editor Toolkit'</ref>\n"
#~| "• <ref>dst='editor_palette' text='Editor Palette'</ref>\n"
#~| "• <ref>dst='editor_brush' text='Editor Brushes'</ref> TODO: not sure if "
#~| "it needs a topic on its own\n"
#~| "• <ref>dst='editor_clipboard' text='Editor Clipboard'</ref>"
#~ msgid ""
#~ "<header>text='Basic Concepts'</header>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_modes' text='Editing Modes'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_toolkit' text='Editor Toolkit'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_palette' text='Editor Palette'</ref>\n"
#~ "• The clipboard is described in the <ref>dst='editor_tool_paste' "
#~ "text='Paste Tool'</ref>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "• <ref>dst='editor_modes' text='Aanpassingmodus'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_toolkit' text='Editor Gereedschapskist'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_palette' text='Editor Kleuren'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_brush' text='Editor Kwasten'</ref> TODO: niet zeker of "
#~ "het een onderwerp op zich vereist\n"
#~ "• <ref>dst='editor_clipboard' text='Editor Klembord'</ref>"
#~ msgid "Editing Modes"
#~ msgstr "Aanpassingmodus"
#~ msgid "Editor Tools"
#~ msgstr "Editor Hulpmiddelen"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The editor provides several tools for editing your maps and scenarios. "
#~| "At all times, one of the editor tools is active. The active tool's "
#~| "context determines the content of the editor palette and context menu.\n"
#~| "\n"
#~| "These following tools are provided:\n"
#~| "\n"
#~| "• <ref>dst='editor_tool_paint' text='Paint Tool'</ref>\n"
#~| "• <ref>dst='editor_tool_fill' text='Fill Tool'</ref>\n"
#~| "• <ref>dst='editor_tool_select' text='Select Tool'</ref>\n"
#~| "• <ref>dst='editor_tool_paste' text='Paste Tool'</ref>\n"
#~| "• <ref>dst='editor_tool_starting' text='Starting Tool'</ref>\n"
#~| "• <ref>dst='editor_tool_label' text='Label Tool'</ref>\n"
#~| "• <ref>dst='editor_tool_item' text='Item Tool'</ref>\n"
#~| "• <ref>dst='editor_tool_soundsource' text='Soundsource Tool'</ref>\n"
#~| "• <ref>dst='editor_tool_village' text='Village Tool'</ref>\n"
#~| "• <ref>dst='editor_tool_unit' text='Unit Tool'</ref>\n"
#~| "\n"
#~ msgid ""
#~ "The editor provides several tools for editing your maps and scenarios. At "
#~ "all times, one of the editor tools is active. The active tools context "
#~ "determines the content of the editor palette and context menu.\n"
#~ "\n"
#~ "These tools are available in both terrain-only mode and scenario mode:\n"
#~ "\n"
#~ "• <ref>dst='editor_tool_paint' text='Paint Tool'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_tool_fill' text='Fill Tool'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_tool_select' text='Select Tool'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_tool_paste' text='Paste Tool'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_tool_starting' text='Starting Locations Tool'</ref>\n"
#~ "\n"
#~ "These tools are only available in scenario mode:\n"
#~ "\n"
#~ "• <ref>dst='editor_tool_label' text='Label Tool'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_tool_item' text='Item Tool'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_tool_village' text='Village Tool'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_tool_unit' text='Unit Tool'</ref>"
#~ msgstr ""
#~ "De editor heeft verschillende gereedschappen voor het aanpassen van je "
#~ "kaarten en scenarios. Er is altijd één gereedschap actief. Het actieve "
#~ "gereedschap bepaalt de inhoud van het editor palette en het contextmenu.\n"
#~ "\n"
#~ "De volgende gereedschappen zijn beschikbaar:\n"
#~ "\n"
#~ "• <ref>dst='editor_tool_paint' text='Verf Gereedschap'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_tool_fill' text='Opvul Gereedschap'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_tool_select' text='Selecteer Gereedschap'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_tool_paste' text='Plak Gereedschap'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_tool_starting' text='Start Gereedschap'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_tool_label' text='Label Gereedschap'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_tool_item' text='Voorwerp Gereedschap'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_tool_soundsource' text='Geluidsbron Gereedschap'</"
#~ "ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_tool_village' text='Dorpen Gereedschap'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_tool_unit' text='Eenheid Gereedschap'</ref>\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Soundsource Tool"
#~ msgstr "Geluidsbron Gereedschap"
#~ msgid ""
#~ "Places Soundsources on your maps!\n"
#~ "\n"
#~ "This tool has not been implemented yet."
#~ msgstr ""
#~ "Plaatst Geluidsbronnen op je kaarten!\n"
#~ "\n"
#~ "Dit gereedschap is nog niet in gebruik."
#~ msgid "Orbs"
#~ msgstr "Bollen"
@ -8116,6 +7948,14 @@ msgstr ""
#~ "Boven de levenspuntenbalk naast iedere eenheid van jou is een bol. Voor "
#~ "eenheden die jij beheerst is deze bol:"
#~ msgid " green if it hasnt moved this turn,"
#~ msgstr " groen als de eenheid deze beurt nog niet verplaatst is,"
#~ msgid " yellow if it has moved, but could still move further or attack, or"
#~ msgstr ""
#~ " geel als de eenheid verplaatst is, maar nog meer kan verplaatsen of aan "
#~ "kan vallen, of"
#~ msgid ""
#~ " red if it can no longer move or attack, or the user ended the units "
#~ "turn."
@ -8227,9 +8067,18 @@ msgstr ""
#~ "betrouwbaar worden gedateerd, sommigen zullen ongetwijfeld al meer dan "
#~ "een millennium bestaan."
#~ msgid "This race does not have a description yet."
#~ msgstr "Dit ras heeft nog geen beschrijving."
#~ msgid "The Battle for Wesnoth Help"
#~ msgstr "De Strijd om Wesnoth Help"
#~ msgid "Editor Brush"
#~ msgstr "Editor Kwast"
#~ msgid "TODO"
#~ msgstr "TODO"
#~ msgid "Terrain Clipboard"
#~ msgstr "Terrein Klembord"
@ -8280,6 +8129,51 @@ msgstr ""
#~ "Dit gereedschap bepaald de standaard start locatie van de leider, en kan "
#~ "speciale locaties een naam geven."
#~ msgid "Item Tool"
#~ msgstr "Voorwerp Gereedschap"
#~ msgid "Soundsource Tool"
#~ msgstr "Geluidsbron Gereedschap"
#~ msgid ""
#~ "Places Soundsources on your maps!\n"
#~ "\n"
#~ "This tool has not been implemented yet."
#~ msgstr ""
#~ "Plaatst Geluidsbronnen op je kaarten!\n"
#~ "\n"
#~ "Dit gereedschap is nog niet in gebruik."
#~ msgid ""
#~ "Named Areas are sets of gamefields which can be addressed during scenario "
#~ "scripting by a given name.\n"
#~ "\n"
#~ "It can be used to abstract between the implementation of an effect and "
#~ "the map specific setting.\n"
#~ "This is a very powerful mechanism since it allows generic scenario "
#~ "codings working with different maps providing the needed named locations."
#~ msgstr ""
#~ "Benoemde Gebieden zijn delen van het speelveld die aangesproken kunnen "
#~ "worden tijdens het coderen van een scenario door middel van een gegeven "
#~ "naam.\n"
#~ "\n"
#~ "Het kan gebruikt worden om verschil mogelijk te maken tussen de "
#~ "uitvoering van een effect en de specifieke kaartinstelling.\n"
#~ "Het is een erg bruikbaar mechanisme omdat het dezelfde scenariocoderingen "
#~ "kan gebruiken voor verschillende kaarten door het gebruik van dezelfde "
#~ "benoemde locaties."
#~ msgid ""
#~ "Saves a list of music tracks defining a random playlist to the scenario.\n"
#~ "\n"
#~ "Have a look at the addon server for easy to use additional music tracks."
#~ msgstr ""
#~ "Slaat een lijst van muzieknummers en definieert een willekeurige "
#~ "afspeellijst voor het scenario.\n"
#~ "\n"
#~ "Neem een kijk in de add-on server voor additionele muzieknummers die "
#~ "makkelijk te gebruiken zijn."
#~ msgid ""
#~ "Wesnoth's Map and Scenario Editor allows users to create and edit the "
#~ "maps on which every Wesnoth scenario takes place. It also provides a "
@ -8372,6 +8266,26 @@ msgstr ""
#~ "De editor kan geen kaarten laden van versies voor 1.10\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "• <ref>dst='editor_modes' text='Editing Modes'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_toolkit' text='Editor Toolkit'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_palette' text='Editor Palette'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_brush' text='Editor Brushes'</ref> TODO: not sure if "
#~ "it needs a topic on its own\n"
#~ "• <ref>dst='editor_clipboard' text='Editor Clipboard'</ref>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "• <ref>dst='editor_modes' text='Aanpassingmodus'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_toolkit' text='Editor Gereedschapskist'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_palette' text='Editor Kleuren'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_brush' text='Editor Kwasten'</ref> TODO: niet zeker of "
#~ "het een onderwerp op zich vereist\n"
#~ "• <ref>dst='editor_clipboard' text='Editor Klembord'</ref>"
#~ msgid "Editing Modes"
#~ msgstr "Aanpassingmodus"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
@ -8468,6 +8382,47 @@ msgstr ""
#~ "In deze modus, terrein data is opgeslagen in het map_data attribuut en "
#~ "opgeslagen in een bestand met een toepasselijk WML."
#~ msgid "Editor Tools"
#~ msgstr "Editor Hulpmiddelen"
#~ msgid ""
#~ "The editor provides several tools for editing your maps and scenarios. At "
#~ "all times, one of the editor tools is active. The active tool's context "
#~ "determines the content of the editor palette and context menu.\n"
#~ "\n"
#~ "These following tools are provided:\n"
#~ "\n"
#~ "• <ref>dst='editor_tool_paint' text='Paint Tool'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_tool_fill' text='Fill Tool'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_tool_select' text='Select Tool'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_tool_paste' text='Paste Tool'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_tool_starting' text='Starting Tool'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_tool_label' text='Label Tool'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_tool_item' text='Item Tool'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_tool_soundsource' text='Soundsource Tool'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_tool_village' text='Village Tool'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_tool_unit' text='Unit Tool'</ref>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "De editor heeft verschillende gereedschappen voor het aanpassen van je "
#~ "kaarten en scenarios. Er is altijd één gereedschap actief. Het actieve "
#~ "gereedschap bepaalt de inhoud van het editor palette en het contextmenu.\n"
#~ "\n"
#~ "De volgende gereedschappen zijn beschikbaar:\n"
#~ "\n"
#~ "• <ref>dst='editor_tool_paint' text='Verf Gereedschap'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_tool_fill' text='Opvul Gereedschap'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_tool_select' text='Selecteer Gereedschap'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_tool_paste' text='Plak Gereedschap'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_tool_starting' text='Start Gereedschap'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_tool_label' text='Label Gereedschap'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_tool_item' text='Voorwerp Gereedschap'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_tool_soundsource' text='Geluidsbron Gereedschap'</"
#~ "ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_tool_village' text='Dorpen Gereedschap'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_tool_unit' text='Eenheid Gereedschap'</ref>\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "The terrain editor's functionality is covered by the "
#~ "<ref>dst='editor_tool_paint' text='Paint'</ref> and "
@ -8516,9 +8471,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Scenario Format"
#~ msgstr "Scenario Format"
#~ msgid "This race does not have a description yet."
#~ msgstr "Dit ras heeft nog geen beschrijving."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Berserk:\n"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-20 21:40 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-19 21:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-21 12:41+0100\n"
"Last-Translator: Merijn de Vet <merijndevet@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch translation team <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
"Language: nl_NL\n"
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13
@ -60,6 +60,8 @@ msgstr ""
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:23
#, fuzzy
#| msgid "(Rookie level, 4 scenarios.)"
msgid "(Novice level, 4 scenarios.)"
msgstr "(Beginnersniveau, 4 scenario's.)"

View file

@ -7,15 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-18 02:21 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-17 21:39+0100\n"
"Last-Translator: Merijn de Vet <merijndevet@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-23 21:15+0100\n"
"Last-Translator: Merijn de Vet <tybonzer@live.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <merijndevet@hotmail.com>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/koan/wesnoth\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#. [campaign]: id=Tutorial
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:11
@ -1349,6 +1349,15 @@ msgid ""
"A detailed explanation of healing may be found in the <i>Gameplay</i> "
"section of the help (default hotkey: <b>F1</b>)."
msgstr ""
"Een het begin van een beurt, zullen eenheden die aan een Sjamaan grenzen, 4 "
"levenspunten genezen, dat is enkel de helft als een dorp aan genezing biedt. "
"De Sjamaan krijgt geen ervaring als ze geneest, enkel als ze vecht. Het is "
"wel aan te raden de Sjamaan door middel van ervaring te laten promoveren — "
"haar tweede niveau, Elvendruïde, heeft dezelfde geneeskrachten als een "
"dorp.\n"
"\n"
"Een gedetailleerde uitleg van het genezen van eenheden is te vinden in het "
"<i>Gameplay</i> gedeelte van het help-menu (standaard sneltoets: <b>F1</b>)."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:331
@ -1397,6 +1406,13 @@ msgid ""
"adjacent units by 8 hitpoints per turn. A unit next to multiple healers is "
"healed by the most advanced one."
msgstr ""
"Je hebt nu twee genezers. Elke eenheid kan echter maar worden genezen door "
"één genezer — een eenheid zal dus maar 4 levenspunten genezen, ook al zijn "
"er aangrenzend twee Sjamanen te vinden.\n"
"\n"
"Als een van de Sjamanen een Druïde kan worden, is ze krachtig genoeg om "
"eenheden met 8 levenspunten te genezen. Een eenheid die meerdere genezers in "
"aangrenzende tegels heeft staan, zal worden genezen door de krachtigste."
#. [message]: speaker=narrator
#. one healer is a level one shaman, but the other healer is a druid or (very unlikely) a shyde
@ -1407,6 +1423,10 @@ msgid ""
"healing from one healer — a unit next to multiple healers is healed by the "
"most advanced one."
msgstr ""
"Je hebt nu twee genezers. Je Druïde kan eenheden met 8 levenspunten per "
"beurt genezen, je Sjamaan maar met 4. Elke eenheid kan echter maar worden "
"genezen door één genezer per beurt — een eenheid naast meerdere genezers, "
"zal worden genezen door de krachtigste genezer."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:383
@ -1419,6 +1439,8 @@ msgid ""
"A unit in a village will receive healing from the village instead of from "
"adjacent healers."
msgstr ""
"Een eenheid in een dorp zal worden genezen door het dorp in plaats van door "
"aangrenzende genezers."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:388
@ -1428,6 +1450,12 @@ msgid ""
"movement — the 2 hitpoints from rest-healing does combine with other sources "
"of healing, so its often better to move a healer instead of an injured unit."
msgstr ""
"Het hebben van meerdere genezers biedt de mogelijkheid dat ze elkaar "
"genezen, of dat je een groter gebied kan laten genezen door te spreiden. Het "
"kan ook betere bewegingsmogelijkheden bieden — de 2 levenspunten die een "
"eenheid geneest als deze rust worden gecombineerd met de genezing die wordt "
"veroorzaakt door genezers of een dorp. Het kan daarom soms verstandig zijn "
"om juist de genezer te verplaatsen in plaats van de gewonde eenheid."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:403
@ -1979,6 +2007,19 @@ msgid ""
"from villages or healers, combining for a total of up to 10 hitpoints per "
"turn."
msgstr ""
"Vergeet niet om je gewonde eenheden te laten genezen in dorpen. Sjamanen "
"kunnen enkel 4 levenspunten per beurt genezen, terwijl dorp dit met 8 "
"levenspunten per beurt kunnen.\n"
"\n"
"Verschillende vormen van genezing worden normaal gesproken niet "
"gecombineerd. Als een eenheid zich naast meerdere genezers bevindt, of in "
"een dorp en naast een genezer, zal de eenheid maar van één keer genezen in "
"die beurt.\n"
"\n"
"Het genezen door rust is een uitzondering op deze regel — als een eenheid "
"zich niet verplaatst, zal het 2 levenspunten extra genezen naast eventuele "
"genezing die de eenheid ontvangt door een dorp of een genezer. Dit kan "
"leiden tot een genezing van 10 levenspunten per beurt."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:999

View file

@ -7,15 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-17 22:21-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-14 20:51+0100\n"
"Last-Translator: Merijn de Vet <merijndevet@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-23 21:33+0100\n"
"Last-Translator: Merijn de Vet <tybonzer@live.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <merijndevet@hotmail.com>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#. [multiplayer_side]: id=Custom
#: data/_main.cfg:22
@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "Sluiten"
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:147
#: data/english.cfg:31
msgid "arcane"
msgstr "witte magie"
msgstr "magisch"
#. [language]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:150
@ -267,13 +267,13 @@ msgstr "koud"
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:159
#: data/english.cfg:3
msgid "Easy"
msgstr "Gemakkelijk"
msgstr "Makkelijk"
#. [language]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:162
#: data/english.cfg:29
msgid "fire"
msgstr "vuur"
msgstr "heet"
#. [language]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:165
@ -8165,15 +8165,11 @@ msgid "Turn Number"
msgstr "Beurt Nummer"
#: src/reports.cpp:1394
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When the game reaches the number of turns indicated by the second number, "
#| "it will end."
msgid ""
"When the game exceeds the number of turns indicated by the second number, it "
"will end."
msgstr ""
"Wanneer het spel het aantal beurten bereikt aangegeven door het tweede "
"Wanneer het spel het aantal beurten overschrijdt aangegeven door het tweede "
"getal, zal het eindigen."
#: src/reports.cpp:1419
@ -8779,124 +8775,14 @@ msgstr "Verberg plannen voor $player"
msgid "Whiteboard Options"
msgstr "Whiteboard Opties"
#~ msgid "Back to..."
#~ msgstr "Terug naar..."
#~ msgid "Graphics scaling options"
#~ msgstr "Grafische schaalopties"
#~ msgid ""
#~ "This save is from a different version of the game ($version_number|). Do "
#~ "you wish to try to load it?"
#~ msgstr ""
#~ "Dit opgeslagen spel is van een andere versie van het spel "
#~ "($version_number|). Wil je proberen het te laden?"
#~ msgid "Show haloing effects"
#~ msgstr "Toon halo-effecten"
#~ msgid "Scenario"
#~ msgstr "Scenario"
#, fuzzy
#~| msgid "Preferences"
#~ msgid "Provinces"
#~ msgstr "Instellingen"
#, fuzzy
#~| msgid "Players"
#~ msgid "Clayey"
#~ msgstr "Spelers"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgid "Thermal"
#~ msgstr "Normaal"
#~ msgid "Enemies"
#~ msgstr "Vijanden"
#~ msgid " and "
#~ msgstr " en "
#, fuzzy
#~| msgid "Damage"
#~ msgid "damage"
#~ msgstr "Schade"
#~ msgid "XP to advance"
#~ msgstr "XP om te promoveren"
#~ msgid "gold"
#~ msgstr "goud"
#, fuzzy
#~| msgid "moves"
#~ msgid "moves"
#~ msgstr "zetten"
#~ msgid "gender^Random"
#~ msgstr "Willekeurig"
#, fuzzy
#~| msgid " resistance vs "
#~ msgid " resistance vs "
#~ msgstr " weerstand vs "
#, fuzzy
#~| msgid "Strikes"
#~ msgid "strike"
#~ msgstr "Kansen"
#~ msgid "steadfast"
#~ msgstr "standvastig"
#~ msgid "female^steadfast"
#~ msgstr "standvastig"
#~ msgid "plague"
#~ msgstr "pest"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Plague:\n"
#~| "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
#~| "Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This "
#~| "doesnt work on Undead or units in villages."
#~ msgid ""
#~ "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
#~ "Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This "
#~ "doesnt work on Undead or units in villages."
#~ msgstr ""
#~ "Pest:\n"
#~ "Als een eenheid wordt gedood door een pestaanval, dan wordt hij vervangen "
#~ "door eenzelfde eenheid van dezelfde partij als de aanvaller. Dit gaat "
#~ "niet op bij ondoden en eenheden in dorpen."
#, fuzzy
#~| msgid " (inactive)"
#~ msgid "initiative"
#~ msgstr " (inactief)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| " The length of this units weapon allows it to strike first in melee, "
#~| "even in defense."
#~ msgid ""
#~ "All adjacent friendly units will strike first in melee combat, even when "
#~ "defending."
#~ msgstr ""
#~ " Door zijn lange wapen is de eerste klap in een gevecht altijd voor deze "
#~ "eenheid, ook wanneer hij verdedigt."
#, fuzzy
#~| msgid "Max HP bonus +3, Max XP +20%"
#~ msgid "Max HP bonus +6%"
#~ msgstr "Max HP bonus +3, Max XP +20%"
#, fuzzy
#~| msgid "XP to advance"
#~ msgid "$value| XP to advance"
#~ msgstr "XP om te promoveren"
#, fuzzy
#~| msgid "Be more defensive"
#~ msgid "+moves defense"
#~ msgstr "Wees defensiever"
#~ msgid "Show special unit graphical effects"
#~ msgstr "Toon grafische effecten voor speciale eenheden"
#~ msgid "Use experimental PRNG combat"
#~ msgstr "Gebruik experimentele PRNG-gevechten"
@ -8917,31 +8803,6 @@ msgstr "Whiteboard Opties"
#~ "'Sla willekeurig op' moet ook worden ingeschakeld bij het starten van een "
#~ "spel om dit te laten werken."
#, fuzzy
#~| msgid "Sending add-on <i>$addon_title</i>..."
#~ msgid ""
#~ "Requesting the older version composition for the add-on <i>$addon_title</"
#~ "i>..."
#~ msgstr "Verzenden van add-on <i>$addon_title</i>..."
#~ msgid "Connection timed out"
#~ msgstr "Verbinding time-out"
#~ msgid "Battle for Wesnoth"
#~ msgstr "Strijd om Wesnoth"
#~ msgid "<i>― Vank of Galuns Flight, 6YW</i>"
#~ msgstr "<i>― Vank of Galun's Vlucht, 6YW</i>"
#~ msgid "Graphics scaling options"
#~ msgstr "Grafische schaalopties"
#~ msgid "Show haloing effects"
#~ msgstr "Toon halo-effecten"
#~ msgid "Show special unit graphical effects"
#~ msgstr "Toon grafische effecten voor speciale eenheden"
#~ msgid "Joystick support"
#~ msgstr "Ondersteuning voor joystick"
@ -9027,32 +8888,8 @@ msgstr "Whiteboard Opties"
#~ msgid "Connected Players"
#~ msgstr "Verbonden Spelers"
#~ msgid "theme^Classic"
#~ msgstr "Klassiek"
#~ msgid "The classic, pre-1.12 theme"
#~ msgstr "De klassieke, voor-1.12 theme"
#~ msgid "villages"
#~ msgstr "dorpen"
#~ msgid "units"
#~ msgstr "eenheden"
#~ msgid "upkeep"
#~ msgstr "kosten"
#~ msgid "income"
#~ msgstr "inkomen"
#~ msgid "statuspanel^level"
#~ msgstr "rang"
#~ msgid "statuspanel^moves"
#~ msgstr "zetten"
#~ msgid "statuspanel^terrain def."
#~ msgstr "terrein verd."
#~ msgid "Back to..."
#~ msgstr "Terug naar..."
#~ msgid "registering with password *** and no email address"
#~ msgstr "registratie met wachtwoord *** en zonder e-mailadres"
@ -9089,6 +8926,9 @@ msgstr "Whiteboard Opties"
#~ "Vraag een lijst aan van details die je kunt instellen voor je "
#~ "geregistreerde bijnaam."
#~ msgid "Connection timed out"
#~ msgstr "Verbinding time-out"
#~ msgid "No Saved Games"
#~ msgstr "Geen opgeslagen spellen"
@ -9167,6 +9007,9 @@ msgstr "Whiteboard Opties"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Type"
#~ msgid "Strikes"
#~ msgstr "Kansen"
#~ msgid "Range"
#~ msgstr "Bereik"
@ -9210,6 +9053,43 @@ msgstr "Whiteboard Opties"
#~ msgid "Side:"
#~ msgstr "Kant:"
#~ msgid ""
#~ "This save is from a different version of the game ($version_number|). Do "
#~ "you wish to try to load it?"
#~ msgstr ""
#~ "Dit opgeslagen spel is van een andere versie van het spel "
#~ "($version_number|). Wil je proberen het te laden?"
#~ msgid "theme^Classic"
#~ msgstr "Klassiek"
#~ msgid "The classic, pre-1.12 theme"
#~ msgstr "De klassieke, voor-1.12 theme"
#~ msgid "gold"
#~ msgstr "goud"
#~ msgid "villages"
#~ msgstr "dorpen"
#~ msgid "units"
#~ msgstr "eenheden"
#~ msgid "upkeep"
#~ msgstr "kosten"
#~ msgid "income"
#~ msgstr "inkomen"
#~ msgid "statuspanel^level"
#~ msgstr "rang"
#~ msgid "statuspanel^moves"
#~ msgstr "zetten"
#~ msgid "statuspanel^terrain def."
#~ msgstr "terrein verd."
#~ msgid " replay"
#~ msgstr " herhaling"
@ -9301,6 +9181,9 @@ msgstr "Whiteboard Opties"
#~ msgid "wfl"
#~ msgstr "gezagsgetrouw"
#~ msgid " and "
#~ msgstr " en "
#, fuzzy
#~| msgid "% accuracy"
#~ msgid "$percent|% accuracy"
@ -9340,6 +9223,9 @@ msgstr "Whiteboard Opties"
#~ msgid "Leadership"
#~ msgstr "Leiderschap"
#~ msgid " resistance vs "
#~ msgstr " weerstand vs "
#~ msgid " vulnerability vs "
#~ msgstr " kwetsbaarheid vs"
@ -9637,6 +9523,9 @@ msgstr "Whiteboard Opties"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normaal"
#~ msgid "Game Lobby: "
#~ msgstr "Spellobby: "
@ -9789,6 +9678,9 @@ msgstr "Whiteboard Opties"
#~ msgid "Join Game"
#~ msgstr "Meedoen met een netwerkspel"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Instellingen"
#~ msgid "Apply filter"
#~ msgstr "Pas filter toe: "
@ -9913,6 +9805,12 @@ msgstr "Whiteboard Opties"
#~ msgid "Campaign"
#~ msgstr "Veldtocht"
#~ msgid "Scenario"
#~ msgstr "Scenario"
#~ msgid "Damage"
#~ msgstr "Schade"
#~ msgid "Overall"
#~ msgstr "Geheel"
@ -10061,6 +9959,13 @@ msgstr "Whiteboard Opties"
#~ msgid "% parry"
#~ msgstr "% pareer"
#, fuzzy
#~| msgid "moves"
#~ msgid "move"
#~ msgid_plural "moves"
#~ msgstr[0] "zetten"
#~ msgstr[1] "zetten"
#, fuzzy
#~| msgid "per turn"
#~ msgid "attacks per turn"
@ -10466,6 +10371,9 @@ msgstr "Whiteboard Opties"
#~ msgid "There are no players on your friends or ignore list."
#~ msgstr "Er zijn geen spelers in je vrienden- of negeerlijst."
#~ msgid "Battle for Wesnoth"
#~ msgstr "Strijd om Wesnoth"
#, fuzzy
#~| msgid "Local time of day light"
#~ msgid "Local time of day area lighting"
@ -10553,6 +10461,9 @@ msgstr "Whiteboard Opties"
#~ msgid "Create Unit (Debug!)"
#~ msgstr "Maak eenheid (Debug!)"
#~ msgid "gender^Random"
#~ msgstr "Willekeurig"
#~ msgid ""
#~ "The replay is corrupt/out of sync. It might not make much sense to "
#~ "continue. Do you want to save the game?"
@ -11339,6 +11250,12 @@ msgstr "Whiteboard Opties"
#~ msgid "Test campaign - first scenario (grass)"
#~ msgstr "Testveldtocht - eerste scenario (gras)"
#~ msgid "Players"
#~ msgstr "Spelers"
#~ msgid "Enemies"
#~ msgstr "Vijanden"
#~ msgid "Difficulty: Easy"
#~ msgstr "Niveau: Gemakkelijk"
@ -14414,6 +14331,12 @@ msgstr "Whiteboard Opties"
#~ "De eenheid heelt 8HP per beurt. Indien het wordt vergiftigd zal het in de "
#~ "volgende beurt het gif uitscheiden."
#~ msgid "steadfast"
#~ msgstr "standvastig"
#~ msgid "female^steadfast"
#~ msgstr "standvastig"
#~ msgid "leadership"
#~ msgstr "leiderschap"
@ -14587,6 +14510,9 @@ msgstr "Whiteboard Opties"
#~ "reden is uitgeschakeld (omdat hij versteend is bijvoorbeeld), zich aan de "
#~ "andere kant van het slachtoffer bevindt."
#~ msgid "plague"
#~ msgstr "pest"
#~ msgid ""
#~ "Plague:\n"
#~ "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
@ -14598,6 +14524,17 @@ msgstr "Whiteboard Opties"
#~ "door eenzelfde eenheid van dezelfde partij als de aanvaller. Dit gaat "
#~ "niet op bij ondoden en eenheden in dorpen."
#~ msgid ""
#~ "Plague:\n"
#~ "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
#~ "Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This "
#~ "doesnt work on Undead or units in villages."
#~ msgstr ""
#~ "Pest:\n"
#~ "Als een eenheid wordt gedood door een pestaanval, dan wordt hij vervangen "
#~ "door eenzelfde eenheid van dezelfde partij als de aanvaller. Dit gaat "
#~ "niet op bij ondoden en eenheden in dorpen."
#~ msgid "slows"
#~ msgstr "vertraagt"
@ -14679,6 +14616,9 @@ msgstr "Whiteboard Opties"
#~ "beurt 8HP totdat ze worden genezen of totdat ze nog slechts 1HP hebben. "
#~ "Gif zelf kan geen eenheid doden."
#~ msgid "Max HP bonus +3, Max XP +20%"
#~ msgstr "Max HP bonus +3, Max XP +20%"
#~ msgid "Deep Underground"
#~ msgstr "Diep ondergronds"
@ -14864,6 +14804,13 @@ msgstr "Whiteboard Opties"
#~ " Tijdens een gevecht heelt deze eenheid door het leven uit zijn "
#~ "slachtoffers te zuigen."
#~ msgid ""
#~ " The length of this units weapon allows it to strike first in melee, "
#~ "even in defense."
#~ msgstr ""
#~ " Door zijn lange wapen is de eerste klap in een gevecht altijd voor deze "
#~ "eenheid, ook wanneer hij verdedigt."
#~ msgid ""
#~ " The victims of this units poison will continually take damage until "
#~ "they can be cured in town or by a unit which cures."