spanish translation update
This commit is contained in:
parent
3c04fcb577
commit
7a75602595
5 changed files with 165 additions and 244 deletions
|
@ -1,3 +1,4 @@
|
|||
# translation of es.po to Spanish
|
||||
# Spanish translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
|
@ -9,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 19:43+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-05 15:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 04:33+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Roberto Romero <sildurin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -30,7 +31,7 @@ msgstr "Luchador"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:13
|
||||
msgid "(Beginner)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Principiante)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:14
|
||||
msgid "Hero"
|
||||
|
@ -38,11 +39,11 @@ msgstr "Héroe"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:14
|
||||
msgid "(Easy)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Fácil)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:15
|
||||
msgid "(Normal)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Normal)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:15
|
||||
msgid "Champion"
|
||||
|
@ -3914,7 +3915,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Habiendo dejado el último asentamiento enano muy lejos tras ellos, el grupo "
|
||||
"descendió a las partes más profundas de las cavernas excavadas en la roca. "
|
||||
"Salvo por los disturbios causados por el ocasional duende, el aire en los "
|
||||
"Salvo por los disturbios causados por el ocasional goblin, el aire en los "
|
||||
"pasajes inferiores estaba inmóvil como el de una tumba."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Hasty_Alliance.cfg:47
|
||||
|
@ -3991,7 +3992,7 @@ msgstr "Troll"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Hasty_Alliance.cfg:220
|
||||
msgid "Goblin Knight"
|
||||
msgstr "Caballero duende"
|
||||
msgstr "Caballero goblin"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Hasty_Alliance.cfg:299
|
||||
msgid "Surprise! Die, you sun-lovers!"
|
||||
|
@ -6867,28 +6868,3 @@ msgstr ""
|
|||
"Huyendo hacia los bosques del oeste, Delfador puso al pequeño Konrad bajo la "
|
||||
"protección de los elfos, viendo con tristeza cómo el reino de terror de "
|
||||
"Asheviere se empezaba a extender..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "(easiest)"
|
||||
#~ msgstr "(fácil)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(hardest)"
|
||||
#~ msgstr "(difícil)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "During the reign of Garard I, your grandfather, the dwarves of Knalga "
|
||||
#~ "agreed to make the king a magnificent scepter. It took their finest "
|
||||
#~ "smiths years to make it. But soon after it was completed, orcs invaded "
|
||||
#~ "the tunnels of Knalga. Now Knalga is in chaos, and, though some dwarves "
|
||||
#~ "still live in parts of it, at constant war with the orcs, the Scepter was "
|
||||
#~ "lost somewhere in the great caverns."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Durante el reinado de Garard I, vuestro abuelo, los enanos de Knalga "
|
||||
#~ "acordaron hacerle al rey un magnífico cetro. Les costó años acabarlo a "
|
||||
#~ "sus mejores herreros. Pero al poco de acabarlo, los orcos invadieron los "
|
||||
#~ "túneles de Knalga. Ahora Knalga es un caos, y aunque aún viven algunos "
|
||||
#~ "enanos en partes de él, en guerra constante con los orcos, el cetro se "
|
||||
#~ "perdió en algún lugar de esas grandes cavernas."
|
||||
|
||||
#~ msgid "I am Delfador the Great! Any who dare oppose me shall perish!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "¡Yo soy Delfador el Grande! ¡Y cualquiera que se enfrente a mí morirá!"
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,4 @@
|
|||
# translation of es.po to Spanish
|
||||
# Spanish translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
|
@ -8,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-06-08 12:44+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-30 08:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-08 08:56+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Roberto Romero <sildurin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -133,6 +134,12 @@ msgid ""
|
|||
"Sword tribe, the chieftain called Khazg Black-Tusk; and he raised an army, "
|
||||
"and beseiged Dwarven Doors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las incursiones eran simples sondas, al principio, y los orcos eran sólo "
|
||||
"muchedumbre. Pero se hicieron más numerosos, y amenazadores, y las partidas "
|
||||
"de incursión se convirtieron en bandas guerreras y luego en compañías. "
|
||||
"Entonces surgió un gran señor de la guerra entre la tribu de la Espada "
|
||||
"Sangrienta, el cacique llamado Khazg Black-Tusk; y reunió un ejército y "
|
||||
"asedió Puertas Enanas."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:25
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7269,47 +7276,3 @@ msgid ""
|
|||
"their person will gain increased strength and stamina and quickly be cured "
|
||||
"of any poison or wounds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fire Dragon"
|
||||
#~ msgstr "Dragón de fuego"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "A fire dragon is an ancient and horrifying being that normally lives only "
|
||||
#~ "in hushed rumor and fantastic stories. It is normal for centuries to pass "
|
||||
#~ "without a dragon being seen in Wesnoth, and usually it is only as a "
|
||||
#~ "shadowy form flying in the distance. Legends are very specific about the "
|
||||
#~ "ravages of fire dragons: hideously swift in flight, leathery wings spread "
|
||||
#~ "over one hundred feet in width, they swoop in and blast their prey with "
|
||||
#~ "inferno jets of flame. Anything escaping the dragon's fire breath must "
|
||||
#~ "beware its ferocious bite and crushing tail. Fire dragons are cunning and "
|
||||
#~ "cruel and often take underlings whom they lead to victory."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Un dragón de fuego es un ser antiguo y horrible que normalmente sólo "
|
||||
#~ "existe en las leyendas y las historias fantásticas. Es muy normal que no "
|
||||
#~ "se vea en Wesnoth ninguno en varios siglos, y cuando lo es, tan sólo "
|
||||
#~ "suele ser una sombra ominosa volando en la lejanía. Las leyendas son en "
|
||||
#~ "cambio muy específicas cuando hablan de las habilidades en combate de los "
|
||||
#~ "dragones de fuego: vuelan como auténticos demonios, sus alas miden 30 "
|
||||
#~ "metros de punta a punta, pican desde lo alto para cazar y exhalan un "
|
||||
#~ "flamígero aliento. Cualquiera que escape a una de sus deflagraciones debe "
|
||||
#~ "además enfrentarse a su boca, llena de afilados colmillos, y la cola que "
|
||||
#~ "esgrime como un látigo gigantesco. Los dragones de fuego son listos y "
|
||||
#~ "crueles, y a menudo utilizan subordinados para conseguir sus propósitos."
|
||||
|
||||
#~ msgid "bite"
|
||||
#~ msgstr "mordisco"
|
||||
|
||||
#~ msgid "blade"
|
||||
#~ msgstr "de corte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "tail"
|
||||
#~ msgstr "cola"
|
||||
|
||||
#~ msgid "impact"
|
||||
#~ msgstr "de impacto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "fire breath"
|
||||
#~ msgstr "aliento de fuego"
|
||||
|
||||
#~ msgid "fire"
|
||||
#~ msgstr "de fuego"
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-19 23:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-06 07:55+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 05:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Roberto Romero <sildurin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -3252,8 +3252,8 @@ msgid ""
|
|||
"pacifying the Drakes who live here. Oh my, it looks like they've rearmed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De acuerdo, ésta es la isla del príncipe primogénito. Tuvimos un "
|
||||
"contratiempo pacificando a los draconianos que vivían aquí. ¡Oh, no! ¡Parece "
|
||||
"que se han rehecho!"
|
||||
"contratiempo pacificando a los dracos que vivían aquí. ¡Oh, no! ¡Parece que "
|
||||
"se han rehecho!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:224
|
||||
msgid "We come in peace. We only seek to re-provision our ships."
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-06-05 10:57+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-08 08:35+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 04:37+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Roberto Romero <sildurin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2398,7 +2398,7 @@ msgstr "Ganthos"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Long_Night.cfg:1135
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Long_Night.cfg:1136
|
||||
msgid "Goblin Raider"
|
||||
msgstr "Invasor duende"
|
||||
msgstr "Invasor goblin"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Long_Night.cfg:1140
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Long_Night.cfg:1141
|
||||
|
@ -2713,7 +2713,7 @@ msgstr ""
|
|||
"que yo. Nunca he estado por aquí pero he oído historias de los pocos que "
|
||||
"hicieron este viaje y regresaron. La cosa blanca se llama nieve, Nym, y las "
|
||||
"montañas son muy frías. Estas pequeñas colinas no son tan difíciles de "
|
||||
"cruzar, pero están llenas de orcos y duendes. Pueden parecer pacíficas "
|
||||
"cruzar, pero están llenas de orcos y goblins. Pueden parecer pacíficas "
|
||||
"ahora, pero ellos se ocultan en los muchos túneles y cuevas bajo la "
|
||||
"superficie."
|
||||
|
||||
|
@ -2739,7 +2739,7 @@ msgid ""
|
|||
"those frozen peaks. As much as I dislike those pitch-black caves, if we want "
|
||||
"to cross these mountains we may have no choice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los orcos y los duendes han estado viviendo aquí durante cientos de años y "
|
||||
"Los orcos y los goblins han estado viviendo aquí durante cientos de años y "
|
||||
"su red de túneles y cuevas es más extensa de lo que podrías imaginar. ¿Quién "
|
||||
"sabe a dónde llegan bajo tierra? No estamos preparados en absoluto para "
|
||||
"escalar entre esos picos helados. Por mucho que me disgusten esas cuevas "
|
||||
|
@ -2767,7 +2767,7 @@ msgid ""
|
|||
"have our hands full fighting all those orcs and goblins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bueno, si vamos a ir bajo esas montañas, con toda seguridad tendremos las "
|
||||
"manos ocupadas luchando contra todos esos orcos y duendes."
|
||||
"manos ocupadas luchando contra todos esos orcos y goblins."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Orcish_Foothills.cfg:634
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2797,7 +2797,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Orcish_Foothills.cfg:829
|
||||
msgid "Goblin Coward"
|
||||
msgstr "Duende cobarde"
|
||||
msgstr "Goblin cobarde"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Orcish_Foothills.cfg:830
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Orcish_Foothills.cfg:831
|
||||
|
@ -2814,7 +2814,7 @@ msgstr "Duende cobarde"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Orcish_Foothills.cfg:907
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Orcish_Foothills.cfg:908
|
||||
msgid "Goblin Scout"
|
||||
msgstr "Explorador duende"
|
||||
msgstr "Explorador goblin"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Orcish_Foothills.cfg:858
|
||||
msgid "Attack!"
|
||||
|
@ -2826,7 +2826,7 @@ msgstr "¡Corred!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Orcish_Foothills.cfg:869
|
||||
msgid "Goblins are so predictable."
|
||||
msgstr "Los duendes son tan predecibles."
|
||||
msgstr "Los goblins son tan predecibles."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Orcish_Foothills.cfg:896
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Orcish_Foothills.cfg:898
|
||||
|
@ -2877,7 +2877,7 @@ msgid ""
|
|||
"How can he move that fast? He is faster than any goblin rider I have ever "
|
||||
"seen. It's almost unnatural."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Cómo puede moverse tan rápido? Es más rápido que cualquier jinete duende "
|
||||
"¿Cómo puede moverse tan rápido? Es más rápido que cualquier jinete goblin "
|
||||
"que haya visto jamás. Es casi sobrenatural."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Orcish_Foothills.cfg:1021
|
||||
|
@ -2920,7 +2920,7 @@ msgid ""
|
|||
"creatures of the lake! Fulfill the oaths you have made and help us drive "
|
||||
"these hated creatures from our lands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Los elfos han matado a Panok el duende! Los otros duendes se retirarán a "
|
||||
"¡Los elfos han matado a Panok el goblin! Los otros goblins se retirarán a "
|
||||
"las cuevas, pero no rendiremos estas montañas sin una lucha. ¡Venid, "
|
||||
"criaturas del lago! Cumplid las promesas que hicisteis y ayudadnos a "
|
||||
"rechazar a estas odiadas criaturas de nuestras tierras."
|
||||
|
@ -3136,7 +3136,7 @@ msgid ""
|
|||
"dangers we don't. We really are putting our lives in Eloh's palm; may she "
|
||||
"guide us as well as she has before."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Habiendo matado a todos los líderes orcos y duendes de las cercanías podemos "
|
||||
"Habiendo matado a todos los líderes orcos y goblins de las cercanías podemos "
|
||||
"tomarnos nuestro tiempo, y no deberíamos tener problemas en llevar al resto "
|
||||
"de nuestro pueblo abajo por este camino. Es extraño, imagino que estamos "
|
||||
"cambiando los problemas que conocemos por los que no conocemos. Estamos "
|
||||
|
@ -3179,7 +3179,7 @@ msgstr ""
|
|||
"¡Nos ha llevado demasiado tiempo ir con nuestro pueblo a los túneles! "
|
||||
"Incluso están llegando más orcos a través de las estribaciones del este y "
|
||||
"del oeste y nos están envolviendo. No hay manera de que podamos matar a "
|
||||
"todos esos orcos y duendes. Ahora no conseguiremos ponernos a salvo."
|
||||
"todos esos orcos y goblins. Ahora no conseguiremos ponernos a salvo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_Struggle.cfg:7
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_Struggle.cfg:8
|
||||
|
@ -3245,7 +3245,7 @@ msgstr ""
|
|||
"nos guiara a algún lugar. Nym decía que la gente susurraba que yo era capaz "
|
||||
"de guiarlos a través de cualquier lugar, y era verdad que cuando nos fuimos "
|
||||
"difícilmente podría haber imaginado que tendríamos que luchar contra "
|
||||
"proscritos, no muertos, orcos y duendes. Mi vida anterior parecía haber sido "
|
||||
"proscritos, no muertos, orcos y goblins. Mi vida anterior parecía haber sido "
|
||||
"hacía años, aunque sólo habían pasado diez días desde que nuestra aldea fue "
|
||||
"demolida."
|
||||
|
||||
|
@ -6290,7 +6290,7 @@ msgstr ""
|
|||
"montañas? ¿Estaría en algún lugar del mundo al cual no hubiese llegado la "
|
||||
"plaga de la guerra y la destrucción? Yo crecí en la tierra de 'matar o ser "
|
||||
"matado'. Rebeldes, ogros y otros monstruos acechaban a los débiles e "
|
||||
"indefensos. Orcos y duendes saqueaban cualquier asentamiento que pudieran "
|
||||
"indefensos. Orcos y goblins saqueaban cualquier asentamiento que pudieran "
|
||||
"encontrar y mi gente luchaba por proteger lo poco que tenía. Y en medio de "
|
||||
"todo eso nigromantes locos y espíritus no muertos habitaban las arenas, "
|
||||
"alimentándose de los pocos supervivientes."
|
||||
|
|
284
po/wesnoth/es.po
284
po/wesnoth/es.po
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-06-08 12:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-08 08:33+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 05:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Roberto Romero <sildurin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2256,7 +2256,7 @@ msgstr ""
|
|||
"tropas, pero también impiden tremendamente el paso a su través. La mayoría "
|
||||
"de la caballería simplemente no puede entrar en terreno montañoso; sin "
|
||||
"embargo, la caballería élfica es una excepción, así como los jinetes "
|
||||
"duendes. Tanto enanos como trolls son nativos de este tipo de terrenos, así "
|
||||
"goblins. Tanto enanos como trolls son nativos de este tipo de terrenos, así "
|
||||
"que no encuentran mucho problema para ir por ellos.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"La mayoría de las unidades reciben un 60% de defensa en montañas, y los "
|
||||
|
@ -4136,11 +4136,11 @@ msgstr "Campamento"
|
|||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:167
|
||||
msgid "Elven Castle"
|
||||
msgstr "Castillo élfico"
|
||||
msgstr "Castillo Élfico"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:178
|
||||
msgid "Dwarven Castle"
|
||||
msgstr "Castillo enano"
|
||||
msgstr "Castillo Enano"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:190
|
||||
msgid "Ruin"
|
||||
|
@ -4168,7 +4168,7 @@ msgstr "Torreón élfico"
|
|||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:275
|
||||
msgid "Dwarven keep"
|
||||
msgstr "Torreón enano"
|
||||
msgstr "Torreón Enano"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:287
|
||||
msgid "Ruined keep"
|
||||
|
@ -4467,7 +4467,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:3
|
||||
msgid "Armageddon Drake"
|
||||
msgstr "Draconiano armagedón"
|
||||
msgstr "Draco armagedón"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4477,11 +4477,11 @@ msgid ""
|
|||
"Drakes, is fashoned from refractory minerals and rocks found at the bottom "
|
||||
"of magma rivers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los draconianos armagedón son realmente los más fuertes de todos los "
|
||||
"draconianos; están tan habituados a vivir cerca del fuego que son "
|
||||
"prácticamente inmunes a cualquier arma basada en fuego. Su armadura, como la "
|
||||
"armadura de su más débil pariente el draconiano infernal, está hecha de "
|
||||
"minerales refractarios y rocas del fondo de los ríos de magma."
|
||||
"Los dracos armagedón son realmente los más fuertes de todos los dracos; "
|
||||
"están tan habituados a vivir cerca del fuego que son prácticamente inmunes a "
|
||||
"cualquier arma basada en fuego. Su armadura, como la armadura de su más "
|
||||
"débil pariente el draco infernal, está hecha de minerales refractarios y "
|
||||
"rocas del fondo de los ríos de magma."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:75
|
||||
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:61 data/core/units/drakes/Fire.cfg:68
|
||||
|
@ -4625,7 +4625,7 @@ msgstr "de fuego"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:3
|
||||
msgid "Drake Blademaster"
|
||||
msgstr "Maestro de esgrima draconiano"
|
||||
msgstr "Maestro de esgrima draco"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4633,8 +4633,8 @@ msgid ""
|
|||
"mark of their initiation is the black-and-white warpaint they display in "
|
||||
"battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los draconianos que dominan el uso de la espada son introducidos en una "
|
||||
"orden especial. La marca de su iniciación es la pintura negra y blanca que "
|
||||
"Los dracos que dominan el uso de la espada son introducidos en una orden "
|
||||
"especial. La marca de su iniciación es la pintura negra y blanca que "
|
||||
"muestran en la batalla."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:66
|
||||
|
@ -4673,7 +4673,7 @@ msgstr "espada"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:3
|
||||
msgid "Drake Burner"
|
||||
msgstr "Draconiano incendiario"
|
||||
msgstr "Draco incendiario"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4682,14 +4682,14 @@ msgid ""
|
|||
"coupled with their sheer size and fearsome claws, makes them deadly foes in "
|
||||
"combat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los draconianos incendiarios son los pocos y orgullosos en los que la sangre "
|
||||
"y la fuerza de sus remotos ancestros fluyen más puros, dándoles la habilidad "
|
||||
"de respirar fuego. Esto, combinado con su gran tamaño y sus temibles garras, "
|
||||
"Los dracos incendiarios son los pocos y orgullosos en los que la sangre y la "
|
||||
"fuerza de sus remotos ancestros fluyen más puros, dándoles la habilidad de "
|
||||
"respirar fuego. Esto, combinado con su gran tamaño y sus temibles garras, "
|
||||
"los hace enemigos mortíferos en combate."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:3
|
||||
msgid "Drake Clasher"
|
||||
msgstr "Retador draconiano"
|
||||
msgstr "Retador draco"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:26
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4710,18 +4710,18 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un retador draconiano es incapaz tanto de volar como de escupir fuego, y "
|
||||
"muchos asumen que se los relega al combate cuerpo a cuerpo debido a estas "
|
||||
"Un retador draco es incapaz tanto de volar como de escupir fuego, y muchos "
|
||||
"asumen que se los relega al combate cuerpo a cuerpo debido a estas "
|
||||
"debilidades, un intento de salvaguardar lo que de otro modo sería un "
|
||||
"desastre. Es posible que posean una deficiencia aguda de esas habilidades, "
|
||||
"pero aquellos que creen en esa teoría no han considerado lo bien preparado "
|
||||
"para el combate que está un draconiano.\n"
|
||||
"para el combate que está un draco.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ellos son, de hecho, los Jueces de la Jerarquía Draconiana, y aunque su "
|
||||
"armamento es ahora en gran medida ceremonial, no por ello es menos efectivo. "
|
||||
"En sus encuentros con razas menores, descubrieron que su tamaño y fuerza "
|
||||
"naturales eran en sí mismas unas poderosas armas, y cuando se combinan con "
|
||||
"el armamento que viste esta casta, los guerreros que resultan carecen de "
|
||||
"Ellos son, de hecho, los Jueces de la Jerarquía Draca, y aunque su armamento "
|
||||
"es ahora en gran medida ceremonial, no por ello es menos efectivo. En sus "
|
||||
"encuentros con razas menores, descubrieron que su tamaño y fuerza naturales "
|
||||
"eran en sí mismas unas poderosas armas, y cuando se combinan con el "
|
||||
"armamento que viste esta casta, los guerreros que resultan carecen de "
|
||||
"algunas de las debilidades típicas de su raza, como una gran vulnerabilidad "
|
||||
"a las lanzas y las flechas.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -4761,7 +4761,7 @@ msgstr "lanza"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:3
|
||||
msgid "Drake Enforcer"
|
||||
msgstr "Comisario draconiano"
|
||||
msgstr "Comisario draco"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:24
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4769,8 +4769,8 @@ msgid ""
|
|||
"hours at the forge have equipped them with a bristling array of weaponry, "
|
||||
"and they are clad them head to toe in shining armor of proof."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los grandes comisarios draconianos personifican la fuerza bruta de su raza. "
|
||||
"Las largas horas en la forja los han equipado con una abundante colección de "
|
||||
"Los grandes comisarios dracos personifican la fuerza bruta de su raza. Las "
|
||||
"largas horas en la forja los han equipado con una abundante colección de "
|
||||
"armas, y se encuentran vestidos de pies a cabeza con brillantes armaduras a "
|
||||
"toda prueba."
|
||||
|
||||
|
@ -4786,7 +4786,7 @@ msgstr "maza"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:3
|
||||
msgid "Drake Fighter"
|
||||
msgstr "Luchador draconiano"
|
||||
msgstr "Luchador draco"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4794,10 +4794,9 @@ msgid ""
|
|||
"fire breathing skills of their ancestors. The most skilled Fighters go on to "
|
||||
"join the ranks of the elite Drake Warriors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los luchadores draconianos manejan sus curvas cimitarras de una forma letal, "
|
||||
"y poseen la habilidad de aliento flamígero de sus antepasados. Los "
|
||||
"luchadores más avezados pasan a engrosar las filas de la élite, los "
|
||||
"guerreros draconianos."
|
||||
"Los luchadores dracos manejan sus curvas cimitarras de una forma letal, y "
|
||||
"poseen la habilidad de aliento flamígero de sus antepasados. Los luchadores "
|
||||
"más avezados pasan a engrosar las filas de la élite, los guerreros dracos."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:63
|
||||
msgid "scimitar"
|
||||
|
@ -4805,7 +4804,7 @@ msgstr "cimitarra"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:3
|
||||
msgid "Fire Drake"
|
||||
msgstr "Draconiano de fuego"
|
||||
msgstr "Draco de fuego"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4813,13 +4812,13 @@ msgid ""
|
|||
"armor, they belch columns of flame at any who oppose them, a testament to "
|
||||
"the strength and majesty of their kind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los grandes draconianos de fuego dominan su fuego interior. Embutidos en "
|
||||
"Los grandes dracos de fuego dominan su fuego interior. Embutidos en "
|
||||
"armaduras brillantes, escupen columnas de llamas contra cualquiera que se "
|
||||
"les oponga, una herencia de la fuerza y majestuosidad de su raza."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:3
|
||||
msgid "Drake Flameheart"
|
||||
msgstr "Corazón de fuego draconiano"
|
||||
msgstr "Corazón de fuego draco"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:27
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4830,17 +4829,17 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se dice que las líneas más antiguas de draconianos, los descendientes "
|
||||
"directos de los mismísimos dragones, tienen venas por las que corre fuego en "
|
||||
"lugar de sangre. El que tengan la capacidad de respirar fuego alimenta esta "
|
||||
"creencia, pero, por alguna razón, nadie ha abierto en canal a ninguno para "
|
||||
"Se dice que las líneas más antiguas de dracos, los descendientes directos de "
|
||||
"los mismísimos dragones, tienen venas por las que corre fuego en lugar de "
|
||||
"sangre. El que tengan la capacidad de respirar fuego alimenta esta creencia, "
|
||||
"pero, por alguna razón, nadie ha abierto en canal a ninguno para "
|
||||
"comprobarlo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Notas especiales:"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:3
|
||||
msgid "Drake Flare"
|
||||
msgstr "Fulgor draconiano"
|
||||
msgstr "Fulgor draco"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:26
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4850,16 +4849,16 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los draconianos son una raza antigua, lo suficientemente sabia para escuchar "
|
||||
"a sus líderes naturales. Aquellos que sus enemigos apodan «fulgores», son "
|
||||
"los draconianos que aspiran a ser tales líderes, tanto en tiempos de guerra "
|
||||
"como de paz.\n"
|
||||
"Los dracos son una raza antigua, lo suficientemente sabia para escuchar a "
|
||||
"sus líderes naturales. Aquellos que sus enemigos apodan «fulgores», son los "
|
||||
"dracos que aspiran a ser tales líderes, tanto en tiempos de guerra como de "
|
||||
"paz.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Notas especiales:"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Gladiator.cfg:3
|
||||
msgid "Drake Gladiator"
|
||||
msgstr "Gladiador draconiano"
|
||||
msgstr "Gladiador draco"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Gladiator.cfg:22
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4872,17 +4871,17 @@ msgid ""
|
|||
"reduction in their defensive abilities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El gladiador ha tomado una senda totalmente diferente de los carniceros "
|
||||
"draconianos. En vez de enfocar su atención en el entrenamiento, has escogido "
|
||||
"dracos. En vez de enfocar su atención en el entrenamiento, has escogido "
|
||||
"concentrarse en la fabricación de su armamento. Son los herreros y armeros "
|
||||
"de la sociedad draconiana, y por tanto, es normal que posean las mejores "
|
||||
"armas: las hojas y lanzas más afiladas, y mazas que completan un abanico "
|
||||
"de la sociedad draca, y por tanto, es normal que posean las mejores armas: "
|
||||
"las hojas y lanzas más afiladas, y mazas que completan un abanico "
|
||||
"impresionante. Su intensa dedicación en sus armas les confiere capacidad "
|
||||
"ofensiva con el inconveniente de una ligera reducción de sus habilidades "
|
||||
"defensivas."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:3
|
||||
msgid "Drake Glider"
|
||||
msgstr "Planeador draconiano"
|
||||
msgstr "Planeador draco"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:21
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4897,16 +4896,16 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los planeadores draconianos llevan tan poca armadura como les es posible "
|
||||
"para poder escapar rápidamente de sus enemigos cuando salen de sus cavernas. "
|
||||
"Estos draconianos son guerreros competentes, y además poseen el fuego "
|
||||
"interno propio de muchos de su raza. Los planeadores también usan de forma "
|
||||
"muy efectiva su velocidad para golpear desde arriba una y otra vez a sus "
|
||||
"Los planeadores dracos llevan tan poca armadura como les es posible para "
|
||||
"poder escapar rápidamente de sus enemigos cuando salen de sus cavernas. "
|
||||
"Estos dracos son guerreros competentes, y además poseen el fuego interno "
|
||||
"propio de muchos de su raza. Los planeadores también usan de forma muy "
|
||||
"efectiva su velocidad para golpear desde arriba una y otra vez a sus "
|
||||
"oponentes hasta que caen. Los mejores planeadores pueden intentar ingresar "
|
||||
"en las filas de los draconianos celestes. Desde su ventajosa posición aérea, "
|
||||
"estos draconianos pueden ver más allá de las posiciones defensivas del "
|
||||
"enemigo. Su habilidad en el vuelo les permite atacar con precisión a "
|
||||
"enemigos tras esas posiciones. \n"
|
||||
"en las filas de los dracos celestes. Desde su ventajosa posición aérea, "
|
||||
"estos dracos pueden ver más allá de las posiciones defensivas del enemigo. "
|
||||
"Su habilidad en el vuelo les permite atacar con precisión a enemigos tras "
|
||||
"esas posiciones. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Notas especiales:"
|
||||
|
||||
|
@ -4917,7 +4916,7 @@ msgstr "caída"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:3
|
||||
msgid "Hurricane Drake"
|
||||
msgstr "Draconiano de huracán"
|
||||
msgstr "Draco de huracán"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:30
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4927,16 +4926,16 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maestros de los dominios aéreos, los draconianos de huracán son la élite "
|
||||
"entre todos aquellos draconianos capaces de volar. Gracias a su vuelo alto, "
|
||||
"pueden atravesar la mayoría de las defensas y escupir fuego impunemente "
|
||||
"sobre el enemigo.\n"
|
||||
"Maestros de los dominios aéreos, los dracos de huracán son la élite entre "
|
||||
"todos aquellos dracos capaces de volar. Gracias a su vuelo alto, pueden "
|
||||
"atravesar la mayoría de las defensas y escupir fuego impunemente sobre el "
|
||||
"enemigo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Notas especiales:"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:3
|
||||
msgid "Inferno Drake"
|
||||
msgstr "Draconiano infernal"
|
||||
msgstr "Draco infernal"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4946,16 +4945,16 @@ msgid ""
|
|||
"shining, flame-colored armor is a mark of their proud and powerful caste, "
|
||||
"the ideal to which their brethren aspire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las conflagraciones voladoras conocidas como draconianos infernales son "
|
||||
"maestros en el uso del fuego que respiran, y rivalizan con sus ancestros, "
|
||||
"los dragones, en su habilidad para usarlo. Esta habilidad natural les hace "
|
||||
"Las conflagraciones voladoras conocidas como dracos infernales son maestros "
|
||||
"en el uso del fuego que respiran, y rivalizan con sus ancestros, los "
|
||||
"dragones, en su habilidad para usarlo. Esta habilidad natural les hace "
|
||||
"prácticamente inmunes al fuego. Su brillante armadura, decorada con motivos "
|
||||
"de llamas, es una marca de su casta, orgullosa y poderosa, del ideal al que "
|
||||
"aspiran sus congéneres."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:3
|
||||
msgid "Sky Drake"
|
||||
msgstr "Draconiano celeste"
|
||||
msgstr "Draco celeste"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:29
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4967,9 +4966,9 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los draconianos celestes son sin duda los reyes del cielo. La velocidad de "
|
||||
"su terrible lanzamiento en picado y su aliento de fuego se combinan formando "
|
||||
"un arma terrible. Atacando desde el aire pueden escupir fuego con gran "
|
||||
"Los dracos celestes son sin duda los reyes del cielo. La velocidad de su "
|
||||
"terrible lanzamiento en picado y su aliento de fuego se combinan formando un "
|
||||
"arma terrible. Atacando desde el aire pueden escupir fuego con gran "
|
||||
"precisión a posiciones que de otra manera serían de gran ventaja defensiva "
|
||||
"para sus enemigos.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -4977,7 +4976,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Slasher.cfg:3
|
||||
msgid "Drake Slasher"
|
||||
msgstr "Carnicero draconiano"
|
||||
msgstr "Carnicero draco"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Slasher.cfg:24
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4989,10 +4988,10 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los carniceros son retadores draconianos que han escogido especializarse en "
|
||||
"el uso de una alabarda en vez de llevar una espada y una lanza. Su gran "
|
||||
"tamaño les permite usar un arma de su misma talla, lo suficientemente grande "
|
||||
"como para empalar a un caballo de la misma forma que un humano haría con un "
|
||||
"Los carniceros son retadores dracos que han escogido especializarse en el "
|
||||
"uso de una alabarda en vez de llevar una espada y una lanza. Su gran tamaño "
|
||||
"les permite usar un arma de su misma talla, lo suficientemente grande como "
|
||||
"para empalar a un caballo de la misma forma que un humano haría con un "
|
||||
"jabalí. Su entrenamiento también mejora sus habilidades defensivas y de "
|
||||
"resistencia, lo que les da una gran ventaja sobre sus primos cercanos, los "
|
||||
"gladiadores.\n"
|
||||
|
@ -5009,7 +5008,7 @@ msgstr "alabarda"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:3
|
||||
msgid "Drake Warden"
|
||||
msgstr "Guardián draconiano"
|
||||
msgstr "Guardián draco"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:25
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5029,7 +5028,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:3
|
||||
msgid "Drake Warrior"
|
||||
msgstr "Guerrero draconiano"
|
||||
msgstr "Guerrero draco"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5037,14 +5036,14 @@ msgid ""
|
|||
"skills of their ancestors. The great strength of their kind allows them to "
|
||||
"strike devastating blows, and to withstand punishment in equal measure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los guerreros draconianos manejan sus espadas con gran habilidad, y poseen "
|
||||
"la habilidad de aliento flamígero de sus antepasados. La gran fuerza de su "
|
||||
"raza les permite repartir devastadores golpes y resistir el castigo en igual "
|
||||
"Los guerreros dracos manejan sus espadas con gran habilidad, y poseen la "
|
||||
"habilidad de aliento flamígero de sus antepasados. La gran fuerza de su raza "
|
||||
"les permite repartir devastadores golpes y resistir el castigo en igual "
|
||||
"medida."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:3
|
||||
msgid "Dwarvish Berserker"
|
||||
msgstr "Enano loco"
|
||||
msgstr "Enano Berserker"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5053,7 +5052,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los enanos son una antigua raza de poderosos luchadores. Sus enanos locos "
|
||||
"Los enanos son una antigua raza de poderosos luchadores. Sus Berserkers "
|
||||
"olvidan toda forma de defensa en combate a cambio de infligir cantidades "
|
||||
"masivas de daño con sus ataques.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -5062,11 +5061,11 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:31
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:31
|
||||
msgid "berserker frenzy"
|
||||
msgstr "locura frenética"
|
||||
msgstr "frenesí berserker"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:3
|
||||
msgid "Dwarvish Dragonguard"
|
||||
msgstr "Dracoguardia enano"
|
||||
msgstr "Guardián del dragón Enano"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5079,14 +5078,14 @@ msgid ""
|
|||
"Dwarven citadels are both renowned and feared; weapons that have broken the "
|
||||
"mightiest of warriors in a single blow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No está claro por qué los dracoguardias se llaman así. Este nombre, que es "
|
||||
"como se refieren a ellos los de su raza, se ha especulado que proviene de "
|
||||
"sus armas, unas extrañas varas que vomitan fuego y muerte. Otros sostienen "
|
||||
"que es debido a que tales armas serían una amenaza incluso contra un dragón "
|
||||
"auténtico, en el caso de que tal cosa volviera a verse en el mundo conocido. "
|
||||
"Sea por lo que sea, debido a estas armas los guardianes de las ciudadelas "
|
||||
"enanas son admirados y temidos por igual: son capaces de partir en dos al "
|
||||
"guerrero más poderoso de un solo tiro."
|
||||
"No está claro por qué los guardianes del dragón se llaman así. Este nombre, "
|
||||
"que es como se refieren a ellos los de su raza, se ha especulado que "
|
||||
"proviene de sus armas, unas extrañas varas que vomitan fuego y muerte. Otros "
|
||||
"sostienen que es debido a que tales armas serían una amenaza incluso contra "
|
||||
"un dragón auténtico, en el caso de que tal cosa volviera a verse en el mundo "
|
||||
"conocido. Sea por lo que sea, debido a estas armas los guardianes de las "
|
||||
"ciudadelas enanas son admirados y temidos por igual: son capaces de partir "
|
||||
"en dos al guerrero más poderoso de un solo tiro."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:23
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:39
|
||||
|
@ -5109,7 +5108,7 @@ msgstr "dragonera"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:3
|
||||
msgid "Dwarvish Fighter"
|
||||
msgstr "Luchador enano"
|
||||
msgstr "Luchador Enano"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5139,7 +5138,7 @@ msgstr "martillo"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:3
|
||||
msgid "Dwarvish Guardsman"
|
||||
msgstr "Guardia enano"
|
||||
msgstr "Guardia Enano"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:21
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5150,7 +5149,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los enanos más resistentes a veces se unen al ejército enano como guardias. "
|
||||
"Los enanos más resistentes a veces se unen al ejército Enano como guardias. "
|
||||
"Son muy lentos y no tienen un ataque fuerte pero protegen los flancos del "
|
||||
"ejército, utilizando sus pesadas lanzas para defenderse y frecuentemente "
|
||||
"absorbiendo los más duros ataques sin daño.\n"
|
||||
|
@ -5167,7 +5166,7 @@ msgstr "jabalina"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:3
|
||||
msgid "Dwarvish Lord"
|
||||
msgstr "Señor enano"
|
||||
msgstr "Señor Enano"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5193,7 +5192,7 @@ msgstr "destral"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:3
|
||||
msgid "Dwarvish Runemaster"
|
||||
msgstr "Maestro rúnico enano"
|
||||
msgstr "Maestro rúnico Enano"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5217,7 +5216,7 @@ msgstr "Relámpago"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:3
|
||||
msgid "Dwarvish Sentinel"
|
||||
msgstr "Centinela enano"
|
||||
msgstr "Centinela Enano"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:21
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5233,7 +5232,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:3
|
||||
msgid "Dwarvish Stalwart"
|
||||
msgstr "Defensor enano"
|
||||
msgstr "Defensor Enano"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5251,7 +5250,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:3
|
||||
msgid "Dwarvish Steelclad"
|
||||
msgstr "Guardia de acero enano"
|
||||
msgstr "Guardia de acero Enano"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5263,7 +5262,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:3
|
||||
msgid "Dwarvish Thunderer"
|
||||
msgstr "Mosquetero enano"
|
||||
msgstr "Atronador Enano"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5276,7 +5275,7 @@ msgid ""
|
|||
"dwarves, and vowed never to do so again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando los hombres de Wesnoth encontraron por primera vez a los enanos, se "
|
||||
"quedaron boquiabiertos por el poder de los mosqueteros enanos, que eran "
|
||||
"quedaron boquiabiertos por el poder de los atronadores enanos, que eran "
|
||||
"capaces de matar desde lejos gracias a aquellas extrañas... «varas» que "
|
||||
"portaban en batalla. Después de que los Ka'lian instituyesen la paz, la "
|
||||
"gente de Haldric, que no comprendía el funcionamiento de aquellas armas, y "
|
||||
|
@ -5291,7 +5290,7 @@ msgstr "atronadora"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:3
|
||||
msgid "Dwarvish Thunderguard"
|
||||
msgstr "Guardián del trueno enano"
|
||||
msgstr "Guardián del trueno Enano"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5319,7 +5318,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:3
|
||||
msgid "Dwarvish Ulfserker"
|
||||
msgstr "Enano ulfserker"
|
||||
msgstr "Enano Ulfserker"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5896,7 +5895,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Los «grandes lobos» se diferencian de la variedad común sólo en el tamaño y "
|
||||
"en el color. Normalmente alcanzan una altura mayor que la del lomo de un "
|
||||
"caballo y tienen un apetito consecuente con su tamaño. Sólo un loco iría a "
|
||||
"su encuentro. Los duendes, con un gran coste para ellos mismos, han "
|
||||
"su encuentro. Los goblins, con un gran coste para ellos mismos, han "
|
||||
"conseguido domesticarlos y usarlos como montura.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Las garras de un lobo no se cuentan normalmente entre las armas naturales "
|
||||
|
@ -5920,7 +5919,7 @@ msgstr "colmillos"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:3
|
||||
msgid "Goblin Impaler"
|
||||
msgstr "Empalador duende"
|
||||
msgstr "Empalador goblin"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5931,7 +5930,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los orcos usan a los duendes como escaramuzadores para desbaratas la primera "
|
||||
"Los orcos usan a los goblins como escaramuzadores para desbaratas la primera "
|
||||
"línea de ataque de sus enemigos. Aquellos que sobreviven a sus primeras "
|
||||
"batallas, se equipan con una larga lanza para compensar su corto alcance, y "
|
||||
"una mejor armadura para proteger sus diminutos cuerpos.\n"
|
||||
|
@ -5940,7 +5939,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:3
|
||||
msgid "Goblin Knight"
|
||||
msgstr "Caballero duende"
|
||||
msgstr "Caballero goblin"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5952,7 +5951,7 @@ msgid ""
|
|||
"The wolves they are given are bred for speed and strength, making them quite "
|
||||
"dangerous in combat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los «caballeros» duendes no tienen nada que ver con los caballeros humanos "
|
||||
"Los «caballeros» goblins no tienen nada que ver con los caballeros humanos "
|
||||
"excepto el título, y el título es otorgado por sus enemigos como burla. La "
|
||||
"única similitud es que son la élite de los jinetes de lobos, e igualmente "
|
||||
"han logrado ascender a esta posición debido a su éxito en peligrosas "
|
||||
|
@ -5963,7 +5962,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:3
|
||||
msgid "Goblin Pillager"
|
||||
msgstr "Saqueador duende"
|
||||
msgstr "Saqueador goblin"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5974,8 +5973,8 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Algunos duendes han entrenado a sus lobos para que pierdan su natural temor "
|
||||
"al fuego. En la batalla, estos duendes juegan un papel de apoyo, incendiando "
|
||||
"Algunos goblins han entrenado a sus lobos para que pierdan su natural temor "
|
||||
"al fuego. En la batalla, estos goblins juegan un papel de apoyo, incendiando "
|
||||
"las casas y cosechas de sus enemigos. También portan redes para atrapar a "
|
||||
"los huidos y evitar que se replieguen y reorganicen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -5993,7 +5992,7 @@ msgstr "red"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:3
|
||||
msgid "Goblin Rouser"
|
||||
msgstr "Portaestandarte duende"
|
||||
msgstr "Portaestandarte goblin"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:27
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6005,18 +6004,18 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los portaestandartes son una rareza entre los duendes. Si ya es bastante "
|
||||
"extraño que un duende haya sobrevivido a suficientes batallas como para ser "
|
||||
"considerado un veterano, más raro todavía es que otros duendes reconozcan y "
|
||||
"Los portaestandartes son una rareza entre los goblins. Si ya es bastante "
|
||||
"extraño que un goblin haya sobrevivido a suficientes batallas como para ser "
|
||||
"considerado un veterano, más raro todavía es que otros goblins reconozcan y "
|
||||
"respeten su estado de veterano. De cualquier modo, los alocados gritos de un "
|
||||
"portaestandarte duende animan a los más jóvenes a luchar más duro y durante "
|
||||
"portaestandarte goblin animan a los más jóvenes a luchar más duro y durante "
|
||||
"más tiempo antes de morir.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Notas especiales:"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:3
|
||||
msgid "Goblin Spearman"
|
||||
msgstr "Lancero duende"
|
||||
msgstr "Lancero goblin"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6031,7 +6030,7 @@ msgid ""
|
|||
"to state anything conclusive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En cualquier camada de orcos, se producen nacimientos de seres mucho más "
|
||||
"pequeños y débiles de lo normal. A estos seres se les conoce como «duendes», "
|
||||
"pequeños y débiles de lo normal. A estos seres se les conoce como «goblins», "
|
||||
"y son despreciados por el resto de su especie. En la batalla, sólo se les "
|
||||
"permite vestir despojos y su función se limita a servir como fuerza de "
|
||||
"desgaste para ganar tiempo y que los señores de la guerra preparen el "
|
||||
|
@ -6058,13 +6057,13 @@ msgid ""
|
|||
"woods will still slow them down."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nadie está seguro de cómo apareció la práctica de entrenamiento y montura de "
|
||||
"lobos entre los duendes. Éstos son más pequeños y mucho más débiles que los "
|
||||
"lobos entre los goblins. Éstos son más pequeños y mucho más débiles que los "
|
||||
"orcos, con lo que cualquiera que sea capaz de conseguir una montura, tiene "
|
||||
"asegurado un papel más seguro y, todo hay que decirlo, más divertido en "
|
||||
"combate.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Los lobos, normalmente, no podrían aguantar el peso de un hombre con "
|
||||
"armadura, pero un duende con armadura de cuero es una carga fácil de llevar. "
|
||||
"armadura, pero un goblin con armadura de cuero es una carga fácil de llevar. "
|
||||
"Al contrario que los caballos, estas monturas no tienen dificultades para "
|
||||
"atravesar las montañas, aunque el agua y los bosques sí consiguen "
|
||||
"ralentizarlas."
|
||||
|
@ -9386,7 +9385,7 @@ msgstr "Enanos"
|
|||
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:22
|
||||
msgid "race^Goblins"
|
||||
msgstr "Duendes"
|
||||
msgstr "Goblins"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:23
|
||||
msgid "race^Lizards"
|
||||
|
@ -9879,7 +9878,7 @@ msgstr "Alianza de la Luz"
|
|||
#: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:4
|
||||
#: data/multiplayer/factions/drakes-default.cfg:4
|
||||
msgid "Drakes"
|
||||
msgstr "Draconianos"
|
||||
msgstr "Dracos"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4
|
||||
#: data/multiplayer/factions/knalgans-default.cfg:4
|
||||
|
@ -10029,7 +10028,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"En la oscura noche soplaba el frío ventisco\n"
|
||||
"La luna estaba alta, la noche envejecía\n"
|
||||
"Un draconiano abandonaba con gran valentía\n"
|
||||
"Un draco abandonaba con gran valentía\n"
|
||||
"Su hogar para robar el oro del Basilisco\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"En aquella oscura noche de cielo arisco\n"
|
||||
|
@ -10039,12 +10038,12 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Mas hoy el arder de la llama cesó\n"
|
||||
"Pues el basilisco con su ataque inclemente\n"
|
||||
"Al draconiano en piedra transformó\n"
|
||||
"Al draco en piedra transformó\n"
|
||||
"Y así permanecerá eternamente\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"En la noche sopla tan frío el ventisco\n"
|
||||
"Los años pasaron, y por siempre permanecería\n"
|
||||
"El draconiano que abandonó con gran valentía\n"
|
||||
"El draco que abandonó con gran valentía\n"
|
||||
"Su hogar para robar el oro del Basilisco\n"
|
||||
"(inscrito por Flametrooper)"
|
||||
|
||||
|
@ -10085,14 +10084,14 @@ msgid ""
|
|||
"words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!?\n"
|
||||
"(inscribed by Elvish Pillager)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Blum Duk fue célebre entre su clan duende por haber domesticado a uno de los "
|
||||
"Blum Duk fue célebre entre su clan goblin por haber domesticado a uno de los "
|
||||
"grandes lobos de las montañas y él tenía el valor de hacerlo. Su liderazgo y "
|
||||
"habilidades fueron por sí mismas las que mantuvieron vivos a los duendes de "
|
||||
"habilidades fueron por sí mismas las que mantuvieron vivos a los goblins de "
|
||||
"la zona, a pesar de la amenaza humana y élfica. Se rumoreaba que su lobo "
|
||||
"había matado a cincuenta hombres y a cien elfos.\n"
|
||||
"Así, cuando oyó hablar del terrible monstruo que habitaba la zona, era "
|
||||
"natural que decidiese cabalgar en solitario para enfrentarse a él. Todos los "
|
||||
"otros duendes esperaban que matara con facilidad a la criatura y trajera a "
|
||||
"otros goblins esperaban que matara con facilidad a la criatura y trajera a "
|
||||
"rastras su cadáver para hacer un festín.\n"
|
||||
"Una gran sorpresa le esperaba. En cuanto vio al basilisco, Blum Duk se "
|
||||
"encogió de miedo. Intentó hacer que su lobo se diera la vuelta para huir, "
|
||||
|
@ -10875,7 +10874,7 @@ msgstr "Turno 11: Norteños"
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:170
|
||||
msgid "Turn 14: Drakes"
|
||||
msgstr "Turno 14: Draconianos"
|
||||
msgstr "Turno 14: Dracos"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:171
|
||||
msgid "Turn 17: Undead"
|
||||
|
@ -13203,20 +13202,3 @@ msgstr "¡Ayúdenos a hacer un mejor Wesnoth para todos!"
|
|||
#: src/upload_log.cpp:290
|
||||
msgid "Enable summary uploads"
|
||||
msgstr "Permitir envíos de resúmenes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Autosaves"
|
||||
#~ msgstr "Autoguardados"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do you want to delete the autosaves of this scenario?"
|
||||
#~ msgstr "¿Quiere borrar los autoguardados de este escenario?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do you want to save a replay of this scenario?"
|
||||
#~ msgstr "¿Quiere guardar la repetición de este escenario?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save Replay"
|
||||
#~ msgstr "Guardar repetición"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do you want to save your game? (Also erases Auto-Save files)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "¿Quiere guardar el juego? (Esto también borrará los ficheros de "
|
||||
#~ "autoguardado)"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue