danish translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2007-06-06 08:40:45 +00:00
parent 764e43f622
commit 79daf481ee
7 changed files with 540 additions and 294 deletions

View file

@ -6,7 +6,7 @@ Version 1.3.3+svn:
* added weapon-shop tent and oak tree
* added automatic side-coloring of custom flags
* language and i18n:
* updated translations: German, Italian, Polish, Spanish, Swedish
* updated translations: Danish, German, Italian, Polish, Spanish, Swedish
* units
* added a wolf "monster"
* WML engine

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-31 15:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 13:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-05 13:15+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -35,27 +35,25 @@ msgstr "Spydmand"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:13
msgid "(Challenging)"
msgstr ""
msgstr "(Udfordrende)"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:14
msgid "(Difficult)"
msgstr ""
msgstr "(Svær)"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:14
msgid "Swordsman"
msgstr "Sværdmand"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:15
#, fuzzy
msgid "Royal Guard"
msgstr "Kongelig vagt"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:15
msgid "(Nightmare)"
msgstr ""
msgstr "(Mareridt)"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"For the people of Dwarven Doors the choice was stark: either drudge as "
"downtrodden slaves for the orcs until the end of their brief and miserable "
@ -70,7 +68,8 @@ msgstr ""
"orkerne indtil slutningen af et ynkeligt liv eller risikere alt for frihed "
"og rejse sig mod deres onde herrer. De var ikke klar over, at deres kamp "
"ville føre til store begivenheder, som enten ville genskabe de nordlige "
"lande til fordums tids ære eller dømme dem til en evighed i blodigt kaos."
"lande til fordums tids ære eller dømme dem til en evighed i blodigt kaos.\n"
"(Ekpertniveau, 18 scenarier)"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:5
msgid "Breaking the Chains"
@ -607,14 +606,12 @@ msgid "Very well."
msgstr "Udmærket."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:411
#, fuzzy
msgid "Move Tallin to the Dwarvish Keep or..."
msgstr "Flyt Tallin til signalposten i nord"
msgstr "Flyt Tallin til dværgenes borgtårn eller..."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:415
#, fuzzy
msgid "Clear the Caves (Bonus)"
msgstr "Rydning af minerne"
msgstr "Ryd minerne (Bonus)"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:768
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:424
@ -626,15 +623,15 @@ msgstr "Hamels død"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:441
msgid "Well met, Tallin. My men have told me of your victory against Al'Tar."
msgstr ""
msgstr "Velkommen Tallin. Mine mænd har fortalt mig om din sejr over Al'Tar."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:445
msgid "Thank you and well-met indeed, Lord Hamel."
msgstr ""
msgstr "Selv tak og velkommen, Lensherre Hamel."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:451
msgid "Whew!"
msgstr ""
msgstr "Aad!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:456
msgid "Finally!"
@ -642,7 +639,7 @@ msgstr "Endelig!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:461
msgid "At last!"
msgstr ""
msgstr "Endelig!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:466
msgid "Awww!"
@ -659,6 +656,7 @@ msgstr "Stop! Jeg er ikke en ork jeg er et menneske!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:578
msgid "A human! Amazing, I haven't seen a human ever since the orcs attacked."
msgstr ""
"Et menneske! Imponerende, jeg har ikke set et menneske siden orkerne angreb."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:582
msgid "How have you managed to survive all this time?"
@ -673,9 +671,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:590
#, fuzzy
msgid "...uh ok!"
msgstr "...oh!"
msgstr "...oh ok!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:594
msgid ""
@ -690,9 +687,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:602
#, fuzzy
msgid "Hordes of trolls and skeletons! Where!? Let's go burn 'em all!"
msgstr "Horder af trolde og skeletter! Hvor! Lad os brænde dem!"
msgstr "Horder af trolde og skeletter! Hvor! Lad os brænde dem alle!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:606
msgid "Err... ok...."
@ -1746,22 +1742,21 @@ msgstr "Ahh, hold mund. Lad os dræbe dem."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1140
msgid "A door, and a big, big lock, hmmmmm..."
msgstr ""
msgstr "En dør og en stor stor lås, hmmmm..."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1145
msgid "Sorry folks, this is just too tempting."
msgstr ""
msgstr "Beklager folkens, dette er bare for fristende."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1150
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1176
#, fuzzy
msgid " *SMASH*"
msgstr " *BANG!!!*"
msgstr " *BANG*"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1171
msgid ""
"Hmmmm, this door sure is locked up pretty tight. I wonder what's behind it."
msgstr ""
msgstr "Hmmmm, denne dør er noget så gevaldigt lås. Hvad mon der er bag den."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1197
msgid ""
@ -2319,14 +2314,13 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:474
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:678
msgid "Finally! He has been reduced to dust."
msgstr ""
msgstr "Endelig! Han er blevet reduceret til støv."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2531
msgid "At last! Victory is ours! Good work, men!"
msgstr ""
msgstr "Endelig! Sejren er vores! Godt arbejde mænd!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2536
#, fuzzy
msgid "So, where to now, Tallin?"
msgstr "Hvorhen nu Tallin?"
@ -2335,6 +2329,8 @@ msgid ""
"Now, let's get back to the dwarves and see what progress they have made in "
"forging us weapons."
msgstr ""
"Lad os gå tilbage til dværgene og se hvilke fremskridt de har gjort i at "
"smede våben til os."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2562
msgid "They are trying to free the prisoners! Stop them!"
@ -4094,21 +4090,24 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:67
#, fuzzy
msgid "Do you want to die, dwarf?"
msgstr "Ønsker du at ** dværg?"
msgstr "Ønsker du at dø dværg?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:72
msgid ""
"Peace, peace! If you two want to kill something, there are plenty of orcs "
"outside."
msgstr ""
"Fred, fred! Hvis i to ønsker at dræbe nogen, så er der rigelig med orker "
"udenfor."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:77
msgid ""
"But you do have a point, Stalrag, That ransom will buy more troops and "
"weapons for the orcs, worse news for us."
msgstr ""
"Men du har en pointe Stalrag. Den løsesum vil købe flere tropper og våben "
"til orkerne, hvilket er dårligt nyt for os."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:82
msgid "I think we have a chance to make new some allies here..."
@ -4556,16 +4555,15 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:493
msgid "Very well, if there is no other way..."
msgstr ""
msgstr "Udmærket, hvis der ikke er en anden vej..."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:542
#, fuzzy
msgid "Who is that!?"
msgstr "Hvem er denne Tallin?"
msgstr "Hvem er det!?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:548
msgid "These are my minions, Halreed."
msgstr ""
msgstr "Det er mine følgesvende, Halreed."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:553
msgid ""
@ -4628,11 +4626,11 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:624
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:625
msgid "Giant Spider"
msgstr ""
msgstr "Gigantedderkop"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:629
msgid "HISSSSSS"
msgstr ""
msgstr "HISSSSSS"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:650
msgid ""
@ -4742,18 +4740,19 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:885
msgid "You leave us with no choice."
msgstr ""
msgstr "Du giver mig ikke noget valg."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:907
#, fuzzy
msgid "Pew, it's hot down here!"
msgstr "Hey hvad sker der herinde?"
msgstr "Puha det er varmt hernede!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:913
msgid ""
"I have a feeling that this is the lair of that dragon those chaps were "
"talking about a while back."
msgstr ""
"Jeg har en fornemmelse af at dette er dragens hule som de fyrer snakkede om "
"for et stykke tid siden."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:918
msgid ""
@ -4784,10 +4783,12 @@ msgid ""
"I found a way to the surface - that is if you feel like climbing straight up "
"for miles on end..."
msgstr ""
"Jeg har fundet en vej til overfalden - det vil sige hvis du har lyst til at "
"klatre lige op i flere kilometer..."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:994
msgid "Wow, a tiny patch of sunlight all the way down here."
msgstr ""
msgstr "Vow, en tynd solstråle hele vejen herned."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1009
msgid ""
@ -5404,7 +5405,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:282
msgid "Yeah, they ran off with all the rest of our gold instead."
msgstr ""
msgstr "De stak af med resten af guldet i steden for."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:287
msgid ""
@ -5414,7 +5415,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:292
msgid "You're right, Hamel, sorry. Were you able to pursue the trolls?"
msgstr ""
msgstr "Du har ret Hamel, undskyld. Var du i stand til at forfølge troldene?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:297
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:397
@ -5475,7 +5476,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:367
msgid "I wasn't talking to you lich! Learn to keep your mouth shut."
msgstr ""
msgstr "Jeg talte ikke til dig lich! Lær at holde din mund lukket."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:372
msgid "Who is this annoying chit?"
@ -6014,10 +6015,9 @@ msgstr "Fremad! Sejr eller død!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:475
msgid "Come on boys, let's give it to 'em!"
msgstr ""
msgstr "Fremad drenge lad os ordne dem!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:540
#, fuzzy
msgid ""
"We have torn the heart from their eastern defenses. Now to settle scores "
"with Rakshas once and for all!"
@ -6396,11 +6396,11 @@ msgid ""
"RAKSHAS! YOU HAVE EVADED ME FOR THE LAST TIME! NOW COME OUT AND DIE LIKE A "
"MAN!"
msgstr ""
"RAKSHAS! DU HAR UNDGÅET MIG FOR SIDSTE GANG! KOM UD OG DØD SOM EN MAND!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:829
#, fuzzy
msgid "What the...? How did he get here?"
msgstr "Hvad! Hvor blev han af?"
msgstr "Hvad...! Hvordan kom han hertil?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:841
msgid ""
@ -6598,9 +6598,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:268
#, fuzzy
msgid "How is that, Tallin?"
msgstr "Hvem er denne Tallin?"
msgstr "Hvordan skal det forstås Tallin?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:273
msgid ""
@ -6803,15 +6802,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:512
#, fuzzy
msgid " *smiles* It is not unlikely..."
msgstr "*smiler* Der er ikke utænkeligt..."
msgstr "*smiler* Det er ikke utænkeligt..."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:521
msgid ""
"You have been a valuable ally and a great friend, Elenia. Go with our "
"blessing, and convey to the Elves our intentions and the hope of peace."
msgstr ""
"Du har været en værdifuld allieret og en stor ven Elenia. Gå med vores "
"velsignelse og overbring elverne vores hensigter og håbet om fred."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:526
msgid "Thank you Tallin."
@ -7022,21 +7022,20 @@ msgid " *roars in pain*"
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:27
#, fuzzy
msgid "Krash!"
msgstr "Krash?"
msgstr "Krash!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:32
msgid "It's no good, Tallin, he is gone."
msgstr ""
msgstr "Det du'r ikke Tallin, han er væk."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:37
msgid "You wretched monsters! You are going to pay for this!"
msgstr ""
msgstr "I modbydelige monstre! I skal betale for dette!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:42
msgid "Awww, I liked that guy!"
msgstr ""
msgstr "Arrr, jeg kunne li' den fyr!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:61
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:89
@ -7056,9 +7055,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:118
#, fuzzy
msgid "Farewell, my friends. I now go to join my fallen brothers."
msgstr "Ahhhh! Farvel venner. Jeg slutter mig nu til Hidel."
msgstr "Farvel venner. Jeg slutter mig nu til mine faldne brødre."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:132
msgid "No, Stalrag! Without you what will become of the Shinsplitters?"
@ -7072,12 +7070,11 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:142
msgid "Your death shall not go unavenged, brave Stalrag. DEATH TO THE ORCS!!!"
msgstr ""
msgstr "Din død skal ikke gå uhævnet hen modige Stalrag. DØD OVER ORKERNE!!!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:147
#, fuzzy
msgid "DIE, YOU FOUL SCUM!!!"
msgstr "GØR DIG KLAR TIL AT DØ FÆLE ORK!"
msgstr "DØ DIT FÆLE AFSKUM!!!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:165
msgid ""
@ -7087,7 +7084,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:170
msgid "No, Tallin, we can't do it without you!"
msgstr ""
msgstr "Nej Tallin vi kan ikke klare det uden dig!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:192
msgid "Alas, you must continue your mission without me!"
@ -7133,13 +7130,12 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:327
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:378
#, fuzzy
msgid "Ahhhhhhh!"
msgstr "Ahhhhh!"
msgstr "Ahhhhhhh!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:332
msgid "You monsters think you are so tough don't you? Well check this out."
msgstr ""
msgstr "I monstre tror i er så seje gør i ikke? Prøv lige det her."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:349
msgid "Woha! That trick is a bit hard on the constitution."
@ -7176,12 +7172,11 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:441
msgid "There we go, payback time!"
msgstr ""
msgstr "Så er det tilbagebetalings tid!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:459
#, fuzzy
msgid "Oh no, Marcus! We have failed in our mission to help Tallin!"
msgstr "Nej! Jeg har fejlet min mission!"
msgstr "Åh nej Marcus! Jeg har fejlet i min mission om at hjælpe Tallin!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:464
msgid "Failed? Never! The word failure is not in our dictionary."
@ -7193,7 +7188,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:487
msgid "Just try not to kill yourself again."
msgstr ""
msgstr "Prøv ikke at dræbe dig selv igen."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:504
msgid ""
@ -7250,9 +7245,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:600
#, fuzzy
msgid "*giggle* Sorry."
msgstr " *grin* Undskyld."
msgstr "*grin* Undskyld."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:628
msgid "Alas! So.... close."
@ -7312,21 +7306,19 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:825
msgid "Argh! I'll just come back and finish you in my next life."
msgstr ""
msgstr "Argh! Jeg kommer tilbage og gør det af med dit i mit næste liv."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:830
msgid "Which might be sooner then you think."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:846
#, fuzzy
msgid "See?"
msgstr "Se!"
msgstr "Se?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:850
#, fuzzy
msgid "Now where did he go!?"
msgstr "Hvad! Hvor blev han af?"
msgstr "Hvor blev han af!?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:867
msgid "Ack! I have been brained!"
@ -7351,9 +7343,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:903
#, fuzzy
msgid "*giggle* Sorry!"
msgstr " *grin* Undskyld."
msgstr "*grin* Undskyld!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:930
msgid " Alas! My wanderings have come to an end."
@ -7361,16 +7352,15 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:935
msgid "Blast it, we have lost a valuable ally."
msgstr ""
msgstr "Pokkers vi har mistet en værdifuld allieret."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:940
msgid "Farewell Elenia. May you find peace in your final journey."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:958
#, fuzzy
msgid " Wha... how can this happen?"
msgstr "Men... men... hvordan har dette kunnet ske?"
msgstr " Men... hvordan kan dette ske?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:963
msgid "He was stark raving mad, but I am sure going to miss him."
@ -7401,10 +7391,12 @@ msgid ""
"Fools! Don't think it's so easy to kill me. Your corpses shall all soon be "
"serving me. Fall on them, my hordes!"
msgstr ""
"Fjolser! Tro ikke at i så nemt kan dræbe mig. Jeres lig vil snart tjene mig. "
"På dem mine lydige mænd!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/utils.cfg:303
msgid "Amulet of Strength"
msgstr ""
msgstr "Styrkeamulet"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/utils.cfg:305
msgid ""
@ -7413,41 +7405,7 @@ msgid ""
"their person will gain increased strength and stamina and quickly be cured "
"of any poison or wounds."
msgstr ""
#~ msgid "He's gone completely insane!"
#~ msgstr "Han er blevet fuldstændig skør!"
#~ msgid ""
#~ "In truth, we ha' no idea. They just started appearing one day some years "
#~ "after we were trapped here."
#~ msgstr ""
#~ "For at være ærlig så har vi ingen ide om det. De ankom bare en dag nogle "
#~ "år efter vi blev fanget her."
#~ msgid "By frying every orc, troll or skeleton I come across. Duh!"
#~ msgstr "Ved at stege enhver ork, trold eller skelet som jeg er stødt på."
#~ msgid "Hah! Look at them go."
#~ msgstr "Ha! Se dem gå."
#~ msgid "Hah! The fools are killing each other!"
#~ msgstr "Ha! De fjolser slår hinanden ihjel!"
#~ msgid "(Newbie)"
#~ msgstr "(Begynder)"
#~ msgid "(Easy)"
#~ msgstr "(Nem)"
#~ msgid "(Hard)"
#~ msgstr "(Svær)"
#, fuzzy
#~ msgid " Version 1.18.5 Last updated 4/18/07."
#~ msgstr " Version 1.18.4 Sidst opdateret 31.03.2007."
#~ msgid "Don't worry, I think I have a way out of that."
#~ msgstr "Vær ikke urolig jeg tror jeg har en vej ud af dette."
#~ msgid "Eh?"
#~ msgstr "Øh?"
"Styrkeamulet:\n"
"Denne amulet har tegn på at den er fremstillet i ældre tid af elverne. Den "
"som bærer denne amulet vil opnå forøget styrke og udholdenhed og helbredes "
"hurtigt fra enhver form for gift eller sår."

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-05 10:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-17 13:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-05 13:27+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -207,9 +207,8 @@ msgid "Good work, men. Now, where is Bjarn?"
msgstr "Veludført arbejde, mænd. Hvor er Bjarn?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:294
#, fuzzy
msgid "Worried about him, are you? E-he-he..hergh...gaargh..."
msgstr "Bekymret for ham, hva? E-he-he..garg..arg. . ."
msgstr "Bekymret for ham, hva? E-he-he..hergh...gaargh..."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:298
msgid "Nothing more to be had from him."

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-24 22:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-17 13:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-05 13:15+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1498,12 +1498,11 @@ msgid "Very well. All men must unite against the undead."
msgstr "Udmærket. Alle mænd må stå sammen imod de udøde."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:420
#, fuzzy
msgid ""
"We will now fight alongside you, come my thugs and footpads, rally to me!"
msgstr ""
"Vi vil nu kæmpe med dig, og jeg vil placere mine bøller og landevejsrøvere "
"under din kommando."
"Vi vil nu kæmpe sammen med dig, kom mine bøller og landevejsrøvere, saml jer "
"omkring mig."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:426
msgid ""

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-05 10:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-21 22:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-28 22:43+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1286,9 +1286,8 @@ msgid "Defeat Outlaw Leader"
msgstr "Besejr den fredløse leder"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:1414
#, fuzzy
msgid "Thorn"
msgstr "Byorn"
msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:1503
msgid ""
@ -4139,6 +4138,8 @@ msgid ""
"The movement under the water has stopped. I think we killed the last of "
"them. Whatever 'them' was."
msgstr ""
"Bevægelsen under vandet blev stoppet. Jeg tror vi dræbte den sidste af dem. "
"Hvad »dem« så end var."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_Hunting_Dwarves.cfg:1915
msgid "Dwarf Chieftain"
@ -4149,7 +4150,7 @@ msgstr "Dværgekaptajn"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_Hunting_Dwarves.cfg:1953
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_Hunting_Dwarves.cfg:1954
msgid "Dwarf High Guard"
msgstr ""
msgstr "Dværgestorvagt"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_Hunting_Dwarves.cfg:1997
msgid "So you've come at last. Let it end, here and now!"
@ -4159,6 +4160,8 @@ msgstr "Så du kom til sidst. Lad det slutte her og nu!"
msgid ""
"Paugh! Even in death I curse you! You will never escape these tunnels alive!"
msgstr ""
"Baa! Selv i døden forbander jeg dig! Du kommer aldrig ud af disse tunneler i "
"live!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_Hunting_Dwarves.cfg:2021
msgid "The chieftain has fallen! Flee for your lives!"
@ -4210,6 +4213,8 @@ msgid ""
"I thank you. Come on people, no celebrating yet, we still have work left to "
"do!"
msgstr ""
"Jeg takker dig. Kom nu folk, det er ikke tid til fest endnu, vi har stadig "
"arbejde at gøre!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_Hunting_Dwarves.cfg:2108
msgid ""
@ -4248,6 +4253,8 @@ msgid ""
"Woah. That was pretty impressive. The amulet stopped glowing and the rune is "
"gone, but what have they revealed? "
msgstr ""
"Vauv. Det var meget imponerende. Amuletten stopped med at skinne og runen er "
"væk, men hvad har de afsløret?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_Hunting_Dwarves.cfg:2288
msgid ""
@ -4474,6 +4481,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The dwarves who fought by your side have come to pay their respects as well."
msgstr ""
"Dværgene som kæmpede ved din side er også kommet for at vise deres respekt."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_DwarfInterlude.cfg:681
msgid ""
@ -4490,11 +4498,13 @@ msgid ""
"I understand. Thank you, you were a huge help to us. It was an honor to "
"fight by your side."
msgstr ""
"Jeg forstår. Tak, du var en stor hjælp for os. Det var en ære at kæmpe ved "
"din side."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_TrollInterlude.cfg:700
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_DwarfInterlude.cfg:701
msgid "I'm afraid, Kaleh, that the time has come for our paths to separate."
msgstr ""
msgstr "Kaleh, tiden er kommet hvor vores veje skilles."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_TrollInterlude.cfg:705
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_DwarfInterlude.cfg:706
@ -4516,7 +4526,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_TrollInterlude.cfg:715
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_DwarfInterlude.cfg:716
msgid "But we need you! What would we do without you?"
msgstr ""
msgstr "Men vi har brug for dig! Hvad gør vi uden dig?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_DwarfInterlude.cfg:721
msgid ""
@ -4540,7 +4550,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_TrollInterlude.cfg:735
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_DwarfInterlude.cfg:736
msgid "You take care of yourself, and someday maybe we'll meet again."
msgstr ""
msgstr "Ta' vare på dig selv og måske møde vi igen en dag."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_DwarfInterlude.cfg:741
msgid ""
@ -4612,6 +4622,8 @@ msgid ""
"I will wield this blade proudly, and whenever I look upon it I shall "
"remember you, Elyssa."
msgstr ""
"Jeg vil bære dette sværd med ære og hver gang jeg kigger på det vil jeg "
"huske på dig Elyssa."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_TrollInterlude.cfg:859
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_DwarfInterlude.cfg:860
@ -4674,12 +4686,12 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_TrollInterlude.cfg:428
msgid "Nog"
msgstr ""
msgstr "Nog"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_TrollInterlude.cfg:476
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_TrollInterlude.cfg:490
msgid "Spiritual Advisor"
msgstr ""
msgstr "Spirituel rådgiver"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_TrollInterlude.cfg:593
msgid ""
@ -4762,6 +4774,9 @@ msgid ""
"coward in chains. Nog is very grateful. You proved yourselves to be brave "
"strong warriors, and Nog will help you find way back to lighted lands."
msgstr ""
"Du reddede Nogs bror, og han døde som en kriger i kamp, ikke som en kujon i "
"lænker. Nog er meget taknemmelig. I viste jer som modige og stærke krigere, "
"og Nog vil hjælpe jer med at finde en vej tilbage til de oplyste lande."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_TrollInterlude.cfg:655
msgid ""
@ -5030,6 +5045,8 @@ msgid ""
"I don't see any spiders, but the water is rising to the southeast as well. "
"The river must have lead to more tunnels than we first thought."
msgstr ""
"Jeg kan ikke se nogen edderkopper, men vandet stiger også mod sydøst. Floden "
"må have ført til flere tunnelser end vi først troede."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:1523
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:1560
@ -5076,11 +5093,11 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:1678
msgid "Hey look! It's a $ally_race"
msgstr ""
msgstr "Hej se! Det er et $ally_race"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:1683
msgid "Huh? A $ally_race?"
msgstr ""
msgstr "Huh? Et $ally_race?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:1701
msgid ""
@ -5101,15 +5118,15 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:1729
msgid "Then let's kill them!"
msgstr ""
msgstr "Så lad os dræbe dem!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:1734
msgid "Yeah!"
msgstr ""
msgstr "Yiiha!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:1739
msgid "They're definitely of the 'attack first, ask questions later' variety."
msgstr ""
msgstr "De er bestemt af »angrib først og stil spørgsmål bagefter« typen."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:1802
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:1811
@ -5135,24 +5152,28 @@ msgid ""
"No time for questions now, the water shows no signs of stopping. We've got "
"to get out of here while we still can!"
msgstr ""
"Ingen tid til spørgsmål nu, vandet viser ingen tegn på at stoppe. Vi må ud "
"herfra mens vi stadig kan!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:1899
msgid ""
"Curses, the water is rising too fast. That tunnel those humans were fleeing "
"down was the fastest way out of here, but it's already flooding."
msgstr ""
"Pokkers vandet stiger for hurtigt. Den tunnel som menneske flygtede nedad "
"var den hurtigste vej ud herfra, men den er allerede oversvømmet."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:1904
msgid "There must be another way out. There must!"
msgstr ""
msgstr "Der må være en anden vej ud. Det skal der være!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:1909
msgid "There might be, but I don't--"
msgstr ""
msgstr "Det er der måske, men jeg--"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:1914
msgid "Then show us the way already! We're running out of time. "
msgstr ""
msgstr "Så vis os vejen! Vi løber tør for tid. "
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:1919
msgid "Fine. Just keep going west, but be careful."
@ -5188,7 +5209,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:1996
msgid "I wish there was another path, but it seems we have no choice."
msgstr ""
msgstr "Jeg ville ønske der var en anden vej, men vi har vist ikke noget valg."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:2001
msgid ""
@ -5209,6 +5230,7 @@ msgid ""
"Good, that should be the entrance to the secret tunnel. Now just push hard "
"inwards."
msgstr ""
"Godt, det skulle være indgangen til den hemmelige tunnel. Tryk hårdt indad."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:2046
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:2060
@ -5219,7 +5241,7 @@ msgstr "Fik den!"
msgid ""
"Hmmm, the entrance to the secret tunnel should be right around here "
"somewhere."
msgstr ""
msgstr "Hmmm, indgangen til den hemmelige tunnel burde være lige her omkring."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:2105
msgid "The passage just halts at a dead end."
@ -5233,13 +5255,15 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:2115
msgid "Oh, right. Hold on, I think I've found it."
msgstr ""
msgstr "Oh jada. Vent, jeg tror jeg har fundet den."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:2124
msgid ""
"Okay, this is the end of the tunnel. Which means the other secret door "
"should be right here."
msgstr ""
"Okay, dette er afslutningen på tunnelen. Hvilket betyder at den anden "
"hemmelige dør skal være lige her."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:2129
msgid "Hold on, I think I've found it."
@ -5254,7 +5278,7 @@ msgstr "Vent jeg tror jeg har fundet den."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:2260
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:2261
msgid "Gate Guard"
msgstr ""
msgstr "Portvagt"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:2312
msgid ""
@ -5303,7 +5327,7 @@ msgstr "Runen er væk. Jeg antager at magien kun havde begrænset brug."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:2489
msgid "The user feels much better."
msgstr ""
msgstr "Brugeren føler sig meget bedre."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:2522
msgid "The rune is gone. I guess the magic only had limited uses"
@ -5525,7 +5549,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:3293
msgid "Break the circle"
msgstr ""
msgstr "Bryd cirklen"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:3315
msgid "Kromph"
@ -5586,6 +5610,7 @@ msgstr "Jeg kan ikke li' lugten på dette sted."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:3404
msgid "I feel some sort of presence...ugh...it makes my skin crawl."
msgstr ""
"jeg kan mærke en form for tilstedeværelse...ugh...det giver mig gåsehud."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:3409
msgid ""
@ -5598,17 +5623,19 @@ msgid ""
"I never explored this deep into the complex. But every lair has to have a "
"back door somewhere."
msgstr ""
"Jeg har aldrig gået på opdagelse så langt ind i komplekset. Men enhver hule "
"må have en nødudgang et sted."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:3419
msgid ""
"Well I refuse to give up. There must be some way out. Search everywhere, "
"people."
msgstr ""
msgstr "Jeg nægter at give op. Der må være en vej ud. Led alle steder mænd."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:3464
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:3465
msgid "Ancient Guardian"
msgstr ""
msgstr "Forhistorisk vagt"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:3469
msgid "Zantoff tharqan yur glit zarf!"
@ -5620,11 +5647,11 @@ msgstr "Uqtor dunil olgluck vara nir!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:3479
msgid "It seems that the temple had some power left in it after all."
msgstr ""
msgstr "Det ser ud til at der stadig var noget magt tilbage i templet."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:3484
msgid "I have no idea what they just said, but their meaning is quite clear."
msgstr ""
msgstr "Jeg har ingen ide om hvad de lige sagde men meningen er indlysende."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:3489
msgid ""
@ -6587,11 +6614,11 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:5821
msgid "No, not yet."
msgstr ""
msgstr "Nej ikke endnu."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:5826
msgid "What's wrong, Kaleh? Don't you trust us?"
msgstr ""
msgstr "Hvad er der galt Kaleh? Stoler du ikke på os?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:5831
msgid ""
@ -6670,7 +6697,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:6100
msgid "Help, I'm drowning!"
msgstr ""
msgstr "Hjælp jeg drukner!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:6230
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:6260
@ -6695,55 +6722,55 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:6373
msgid "Dummy Unit1"
msgstr ""
msgstr "Dummy enhed1"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:6374
msgid "Dummy Unit2"
msgstr ""
msgstr "Dummy enhed2"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:6375
msgid "Dummy Unit3"
msgstr ""
msgstr "Dummy enhed3"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:6376
msgid "Dummy Unit4"
msgstr ""
msgstr "Dummy enhed4"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:6377
msgid "Dummy Unit5"
msgstr ""
msgstr "Dummy enhed5"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:6378
msgid "Dummy Unit6"
msgstr ""
msgstr "Dummy enhed6"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:6390
msgid "Several hours pass..."
msgstr ""
msgstr "Flere timer går..."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:6419
msgid "In Eloh's name, Nym, you look terrible. Are you okay?"
msgstr ""
msgstr "I Elohs navn, Nym, du ser frygtelig ud. Er du frisk?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:6424
msgid "Yes. Just...let me...catch...my breath."
msgstr ""
msgstr "Ja. Lad... mig...bare...få vejret."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:6440
msgid "Esanoo"
msgstr ""
msgstr "Esanoo"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:6459
msgid "Water. Sweet water. By the gods, I thought my scales would fall off."
msgstr ""
msgstr "Vand. Dejlige vand. I guder, jeg troede at mine skæl ville falde af."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:6469
msgid "Relax, he's a friend. Just let me explain."
msgstr ""
msgstr "Slap af han er en ven. Lad mig forklare."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:6474
msgid "You're really beat up, Nym. Are you sure you're okay?"
msgstr ""
msgstr "Du er virkelig slemt tilredt Nym. Er du sikker på at du er frisk?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:6479
msgid "I'm fine. But I found someone who really wanted to speak with you."
@ -8673,6 +8700,10 @@ msgid ""
"the time that is allotted to us. Do not succumb to despair Kaleh, or else "
"Yechnagoth has already won."
msgstr ""
"Mange som har set mørke tider ønsker at de kan gå tilbage og omgøre "
"fortiden. Men den slags er ikke i vores magt, alt vi kan gøre nu er at gøre "
"det »rigtige« i den tid som er tildelt os. Fald ikke så langt ned, at du "
"hader Kaleh, så har Yechanoght allerede vundet."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:705
msgid ""
@ -8694,6 +8725,10 @@ msgid ""
"give up my life for a chance to destroy her once and for all. But this is "
"not a choice that I can make for all of our people."
msgstr ""
"Du har ret. Jeg tror på Melusand, hvor mærkværdig hendes historie end lyder. "
"Af hvad jeg har set er Yechnagoth virkelig en forbandelse på denne jord, og "
"jeg ville med glæde give mit liv for at en chance til at ødelægge hende en "
"gang for alle. Men det er ikke et valg, jeg kan ta' for hele vort folk."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:730
msgid ""
@ -8784,7 +8819,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:831
msgid "Why is it called Zocthanol Isle?"
msgstr ""
msgstr "Hvorfor kaldes det for Zocthanol Ø?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:836
msgid ""
@ -11721,15 +11756,9 @@ msgstr "Det lange mørke (3)"
msgid "The Long Dark (4)"
msgstr "Det lange mærke (4)"
#~ msgid "dagger"
#~ msgstr "daggert"
#~ msgid "(Very Hard)"
#~ msgstr "(Meget svær)"
#~ msgid "No!!!!"
#~ msgstr "Nej!!!!"
#~ msgid "We've hit a nest of scorpions!"
#~ msgstr "Vi har ramt en rede med skorpioner!"
@ -11745,6 +11774,12 @@ msgstr "Det lange mærke (4)"
#~ msgid "Go-hag"
#~ msgstr "Go-hag"
#~ msgid "No!!!!"
#~ msgstr "Nej!!!!"
#~ msgid "dagger"
#~ msgstr "daggert"
#~ msgid "ink"
#~ msgstr "blæk"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-05 10:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-21 17:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-05 13:44+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -30,13 +30,12 @@ msgid "Mouse Scrolling"
msgstr "Musepanorering"
#: data/_main.cfg:39
#, fuzzy
msgid "Official Wesnoth Server"
msgstr "Tilslut dig den officielle server"
msgstr "Officiel Wesnoth-server"
#: data/_main.cfg:43
msgid "Alternate Wesnoth Server"
msgstr ""
msgstr "Alternativ Wesnoth-server"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:25
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:23
@ -67,14 +66,12 @@ msgid "short sword"
msgstr "kortsværd"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-mage.cfg:62
#, fuzzy
msgid "magic_blast"
msgstr "magisk"
msgstr "magisk_eksplosion"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-mage.cfg:63
#, fuzzy
msgid "magic blast"
msgstr "magisk"
msgstr "magisk eksplosion"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-mage.cfg:65
#: data/core/units/boats/Galleon.cfg:22
@ -388,7 +385,6 @@ msgid "ambush"
msgstr "baghold"
#: data/core/abilities.cfg:369 data/core/abilities.cfg:373
#, fuzzy
msgid ""
"Ambush:\n"
"This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies.\n"
@ -400,9 +396,10 @@ msgstr ""
"Baghold:\n"
"Denne enhed kan gemme sig i skoven og forblive uset af fjender.\n"
"\n"
"Fjendtlige enheder kan ikke se eller angribe denne enhed så længe den "
"opholder sig i skoven, med undtagelse for ture umiddelbart efter enheden har "
"angrebet eller hvis der står en fjendtlig enhed ved siden af den."
"Fjendtlige enheder kan ikke se eller angribe denne enhed, så længe den "
"opholder sig i skoven, med mindre de har en enhed ved siden af den. En "
"fjendtlig enhed som opdager denne enhed mister med det samme alle sine "
"tilbageværende bevægelsespoint."
# Har ikke kunnet finde et dansk ord for denne evne. Camouflage er ikke helt
# godt for det er jo også tilfældet om dagen! (måske natcamouflage)
@ -411,7 +408,6 @@ msgid "nightstalk"
msgstr "natsløring"
#: data/core/abilities.cfg:392 data/core/abilities.cfg:397
#, fuzzy
msgid ""
"Nightstalk:\n"
"The unit becomes invisible during night.\n"
@ -423,16 +419,15 @@ msgstr ""
"Natsløring:\n"
"Denne enhed bliver usynlig om natten.\n"
"\n"
"Fjendtlige enheder kan ikke se eller angribe denne enhed om natten, undtagen "
"for enhver runde umiddelbart efter at denne enhed har angrebet, eller hvis "
"der er fjendligt enheder tæt på denne enhed."
"Fjendtlige enheder kan ikke se denne enhed om natten, med mindre de har "
"enheder ved siden af. Enhver fjendtlig enhed som opdager denne enhed mister "
"straks alle tilbageværende bevægelsespoint."
#: data/core/abilities.cfg:412 data/core/abilities.cfg:417
msgid "submerge"
msgstr "dykke"
#: data/core/abilities.cfg:416 data/core/abilities.cfg:421
#, fuzzy
msgid ""
"Submerge:\n"
"This unit can hide in deep water, and remain undetected by its enemies.\n"
@ -444,10 +439,10 @@ msgstr ""
"Baghold:\n"
"Denne enhed kan gemme sig i dybt vand og forblive uset af fjender.\n"
"\n"
"Fjendtlige enheder kan ikke se eller angribe denne enhed så længe den "
"opholder sig dybt under overfladen, med undtagelse for runder umiddelbart "
"efter enheden har angrebet, eller hvis der står en fjendtlig enhed ved siden "
"af den."
"Fjendtlige enheder kan ikke se denne enhed så længe den opholder sig dybt "
"under overfladen, med mindre de står ved siden af enheden. Enhver fjendtlig "
"enhed som opdager denne enhed mister straks alle tilbageværende "
"bevægelsespoint."
#: data/core/abilities.cfg:441
msgid "berserk"
@ -5580,10 +5575,9 @@ msgid ""
"Special Notes:"
msgstr ""
# en knægt? :)
#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:3
msgid "Goblin Knight"
msgstr "Goblin ridder"
msgstr "Goblinridder"
#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:19
msgid ""
@ -5595,6 +5589,13 @@ msgid ""
"The wolves they are given are bred for speed and strength, making them quite "
"dangerous in combat."
msgstr ""
"Goblinridderen har ikke meget til fælles med sin navnebror blandt "
"menneskene, og deres titel er genstand for hån af deres fjender. De kan kun "
"sammenlignes ved at de er eliten blandt ulveriddere, forfremmet til deres "
"position ved succes i nogle hensynsløse angreb.\n"
"\n"
"Ulvene de ridder på er avlet til hastighed og styrke hvilket gør dem farlige "
"i kamp."
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:3
msgid "Goblin Pillager"
@ -5641,10 +5642,17 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Fanebærere er en sjældenhed blandt gobliner. En goblin som har overlevet nok "
"slag til at blive anset for at være veteran er sjælden nok, og det er endnu "
"sjældnere at andre gobliner ser og respekterer dennes veteranstatus. Uanset "
"dette så vil en goblinindpisker få sine yngre soldater til at kæmpe hårdere "
"og længere, inden de dør.\n"
"\n"
"Specielle bemærkninger:"
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:3
msgid "Goblin Spearman"
msgstr "Goblin spydmand"
msgstr "Goblinspydmand"
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:19
msgid ""
@ -5658,6 +5666,14 @@ msgid ""
"failure of the orcish bloodline, though no one knows enough of their history "
"to state anything conclusive."
msgstr ""
"I ethvert kuld af orker, er der flere som er født mindre og svagere end de "
"andre. Disse kaldes for »gobliner« og der bliver set ned på dem af de "
"øvrige. I kamp modtager de det dårligste udstyr og bruges som en stødpude "
"som kan give krigsherren tid til at forberede det rigtige angreb.\n"
"\n"
"Nogle spekulerer på at eksistensen af disse skabninger er begyndelsen på en "
"fiasko i orkernes blodlinje, dog er der ingen der ved nok om deres historie "
"til at kunne konkludere noget endeligt."
#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:3
msgid "Wolf Rider"
@ -5675,6 +5691,14 @@ msgid ""
"mounts have a rather easy time traversing the mountains, though water and "
"woods will still slow them down."
msgstr ""
"Ingen ved rigtigt hvordan evnen til at tæmme og ride på ulve opstod. "
"Gobliner er mindre og meget svagere end orker. Enhver som kan opnå at få en "
"ulv er meget mere sikker og spiller en meget mere vigtig rolle i kamp.\n"
"\n"
"Ulve ville aldrig kunne bære vægten af en mand i fuld rustning, men en "
"goblin i læderrustning er en mindre vægt at bære. Til forskel fra heste kan "
"disse gangere nemt rejse rundt i bjergene, dog gør vand og skove dem stadig "
"langsommere."
#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:3
msgid "Grand Knight"
@ -5688,6 +5712,11 @@ msgid ""
"head of a charge is a terrifying sight for infantry, and is often enough to "
"break right through a defensive line."
msgstr ""
"Storriddere har nået højdepunktet i brugen af sværd og lanse. I fuld "
"rustning og ridende på store heste er de mere effektive i styrke end i "
"fleksibilitet. Disse enheder udgør kernen i enhver stor kavaleristyrke. En "
"storrider i front for et angreb udgør et frygteligt syn for infanterienheder "
"og er ofte nok til at bryde igennem en forsvarslinje."
#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:21
#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:20
@ -5709,7 +5738,6 @@ msgstr ""
msgid "lance"
msgstr "lanse"
# en knægt? :)
#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:3
msgid "Knight"
msgstr "Ridder"
@ -5724,6 +5752,12 @@ msgid ""
"however, and growing experience with these weapons makes them deadlier at "
"the tilt."
msgstr ""
"Ryttere som viser evner og disciplin forfremmes til riddere. Veteraner i "
"kamp, som har set de ofte fatale konsekvenser af et mislykket angreb og har "
"lært at bruge deres stormangreb på det rigtige tidspunkt. Riddere bærer også "
"sværd i deres udrustning og øver i taktik, som er en mere tålmodig "
"angrebsform men også mindre risikofyldt. Deres lanser er dog altid klar, og "
"med erfaringen bliver dette våben endnu mere dødeligt for modstanderen."
#: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:3
msgid "Lancer"
@ -5853,6 +5887,15 @@ msgid ""
"Cavalrymen are very useful for taking and holding positions on open ground, "
"for screening friendly soldiers, and also for scoutwork."
msgstr ""
"Kavalerister afskilles fra ryttere ved deres taktik og udstyr. En kavalerist "
"har tungere rustning og bærer et sværd og skjold til forskel fra en lanse. "
"Deres taktik inkluderer ikke stormangreb; i steden for manøvrerer de sig i "
"position til at angribe med deres sværd, ved brug af både hest og rytter som "
"et effektivt værktøj i nærkamp.\n"
"\n"
"Kavalerister er særdeles effektive til at indtage og holde positioner i "
"åbent landskab, som støtte for venligsindede soldater og også til at spejde "
"med."
#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:3
msgid "Dragoon"
@ -5866,6 +5909,11 @@ msgid ""
"hold the ground they take. Their mobility and resilience make them of great "
"value on the battlefield."
msgstr ""
"De mest talentfulde kavalerister i Wesnoths hær trænes i brugen af "
"armbrøsten, og udstyres med langt bedre heste. Iført en god rustning og "
"uddannet i brugen af deres sværd gør dem velegnede til at erobre fjendtligt "
"land og holde det land de har indtaget. Deres mobilitet og modstandskraft "
"giver dem stor værdi på slagmarken."
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:3
msgid "Duelist"
@ -7350,7 +7398,6 @@ msgid "Orcish Assassin"
msgstr "Orkersnigmorder"
#: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"Though some consider it cowardly to use, poison is a weapon favored by orcs, "
"especially those weak of frame. Orcish assassins, who use it on throwing "
@ -7360,12 +7407,12 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Selvom nogle anser det for kujonagtigt at bruge gift, er det et våben som er "
"velanset blandt orker, specielt blandt de svagere individer. "
"Orkersnigmordere som bruger giften på kasteknive, er typisk en smule "
"svagelige, men overraskende behændige. Selv om de sjældent er dem som giver "
"et dræbende slag, så er deres taktik en væsentlig hjælp for deres større og "
"mere brutale artsfæller.\n"
"Selvom nogle anser det for kujonagtigt at bruge gift, er det et våben, som "
"er velanset blandt orker, specielt blandt de svagere individer. "
"Orksnigmordere som bruger giften på kasteknive, er typisk en smule svagelige "
"i orksammenhænge, men overraskende behændige. Selv om det sjældent er dem "
"som giver det dræbende slag, så er deres taktik en væsentlig hjælp for deres "
"større og mere brutale artsfæller.\n"
"\n"
"Specielle bemærkninger:"
@ -11263,22 +11310,20 @@ msgid "Choose weapon:"
msgstr "Vælg våben:"
#: src/multiplayer.cpp:98
#, fuzzy
msgid "View List"
msgstr "Enhedsliste"
msgstr "Vis liste"
#: src/multiplayer.cpp:104
#, fuzzy
msgid "List of Servers"
msgstr "Tilslut server"
msgstr "Serverliste"
#: src/multiplayer.cpp:105
msgid "Choose a known server from the list"
msgstr ""
msgstr "Vælg en kendt server fra listen"
#: src/multiplayer.cpp:108
msgid "Address"
msgstr ""
msgstr "Adresse"
#: src/multiplayer.cpp:135
msgid "Connect to Host"