updated Czech and Polish translation
This commit is contained in:
parent
44372c8946
commit
797f06976e
14 changed files with 501 additions and 193 deletions
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
Version 1.3.4+svn:
|
||||
* language and i18n:
|
||||
* updated translations: Danish, French, German, Greek, Indonesian,
|
||||
Lithuanian, Swedish
|
||||
* updated translations: Czech, Danish, French, German, Greek, Indonesian,
|
||||
Lithuanian, Polish, Swedish
|
||||
* updated DejaVuSans font to version 2.18
|
||||
* multiplayer:
|
||||
* revised maps: Cynsaun Battlefield, Hamlets, Sablestone Delta, Silverhead
|
||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@ Version 1.3.4+svn:
|
|||
* Campaigns
|
||||
|
||||
* Language and translations
|
||||
* Updated translations: Danish, French, German, Greek, Indonesian,
|
||||
Lithuanian, Swedish.
|
||||
* Updated translations: Czech, Danish, French, German, Greek, Indonesian,
|
||||
Lithuanian, Polish, Swedish.
|
||||
|
||||
* Map editor
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-06-29 12:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-01 21:49+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-02 17:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -18,49 +18,47 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: D:\\Dev\\wesnoth-trunk\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:11
|
||||
msgid "all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "všechno"
|
||||
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "water"
|
||||
msgstr "Vlož"
|
||||
msgstr "voda"
|
||||
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:29
|
||||
msgid "flat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pláně"
|
||||
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:35
|
||||
msgid "desert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pouště"
|
||||
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:41
|
||||
msgid "forest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "lesy"
|
||||
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:47
|
||||
msgid "frozen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zmrzlé"
|
||||
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:53
|
||||
msgid "rough"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "členité"
|
||||
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:59
|
||||
msgid "cave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "jeskyně"
|
||||
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "village"
|
||||
msgstr "Vesnic:"
|
||||
msgstr "vesnice"
|
||||
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "castle"
|
||||
msgstr "Vlož"
|
||||
msgstr "hrady"
|
||||
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:494
|
||||
msgid "File"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-06-29 12:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-05 15:17+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-02 16:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -18,46 +18,43 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:11
|
||||
msgid "all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "wszystkie"
|
||||
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "water"
|
||||
msgstr "Wklej"
|
||||
msgstr "woda"
|
||||
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:29
|
||||
msgid "flat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "równina"
|
||||
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:35
|
||||
msgid "desert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pustynia"
|
||||
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:41
|
||||
msgid "forest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "las"
|
||||
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:47
|
||||
msgid "frozen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "lód"
|
||||
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:53
|
||||
msgid "rough"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nierówności"
|
||||
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:59
|
||||
msgid "cave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "jaskinia"
|
||||
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "village"
|
||||
msgstr "Wioski:"
|
||||
msgstr "wioska"
|
||||
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "castle"
|
||||
msgstr "Wklej"
|
||||
msgstr "zamek"
|
||||
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:494
|
||||
msgid "File"
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-06-29 12:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-16 18:30+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-22 20:31+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -4874,17 +4874,16 @@ msgid "Parandra"
|
|||
msgstr "Parandra"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bellrok"
|
||||
msgstr "Reglok"
|
||||
msgstr "Bellrok"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:87
|
||||
msgid "Tindolean"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tindolean"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:95
|
||||
msgid "Everlore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Everlore"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:101
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-06-29 12:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-17 16:29+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-22 16:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -4932,17 +4932,16 @@ msgid "Parandra"
|
|||
msgstr "Parandra"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bellrok"
|
||||
msgstr "Reglok"
|
||||
msgstr "Bellrok"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:87
|
||||
msgid "Tindolean"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tindolean"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:95
|
||||
msgid "Everlore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Everlore"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:101
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-06-29 12:09+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-08 23:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-28 20:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -52,7 +52,6 @@ msgid "Swordsman"
|
|||
msgstr "Bojovník s mečem"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Royal Guard"
|
||||
msgstr "Královská stráž"
|
||||
|
||||
|
@ -76,7 +75,7 @@ msgstr ""
|
|||
"jako utlačovaní otroci pro skřety až do konce jejich krátkých a neradostných "
|
||||
"životů, nebo riskovat vše pro svobodu a povstat proti jejich krutým vládcům. "
|
||||
"Nic nevěděli o tom že jejich boj se stane počátkem velkých činů, které buď "
|
||||
"obnoví Severní kraje v jejich bývalé slávě anebo je navždy odsoudí ke "
|
||||
"obnoví Severní kraje v jejich bývalé slávě, anebo je navždy odsoudí ke "
|
||||
"krvavému chaosu.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Obtížnost: expert, 18 scénářů, nekompletní větev příběhu.)"
|
||||
|
@ -144,7 +143,6 @@ msgstr ""
|
|||
"oblehl s ní Trpasličí dveře."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It was a time of doom and great deeds, of fire and blood and slaughter. The "
|
||||
"men and dwarves of the city fought valiantly. But there were always, it "
|
||||
|
@ -185,7 +183,6 @@ msgstr ""
|
|||
"518 YW. Ten den změnil životy obyvatel Trpasličích dveří jednou provždy."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It was an early spring day like any other; the humans - joyless beneath the "
|
||||
"orcish whip - were dispiritedly planting the yearly crop. All at once, the "
|
||||
|
@ -196,7 +193,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Byl to jarní den jako každý jiný - lidé úpící pod skřetími biči sklíčeně "
|
||||
"pracovali na polích. Bylo právě období setby. Náhle se rozezněly všechny "
|
||||
"skřetí válečné bubny. Skřeti běželi za drsného válečného pokřiku pobrat "
|
||||
"zbraně a obsadit obranné pozice. Sedláci se v šoku rozhlíšeli kolem,"
|
||||
"zbraně a obsadit obranné pozice. Sedláci se v šoku rozhlíšeli kolem, a tehdy "
|
||||
"jej spatřili."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:37
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -268,9 +266,7 @@ msgstr ""
|
|||
"rodina ušetřena nejhoršího. Tallinova matka jej v tajnosti naučila číst a "
|
||||
"psát. Jak chlapec rostl, mohl se dotýkat čepelí a snít. A on snil."
|
||||
|
||||
# alt.: své věrné přátele?
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then one day Al'tar, the current 'master' of Dwarven Doors, was attacked by "
|
||||
"a neighboring tribe of orcs. Tallin seized his moment. Using knowledge born "
|
||||
|
@ -279,9 +275,10 @@ msgid ""
|
|||
"the forest to rally his fellow peasants."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jednoho dne byl Al'tar, současný „pán“ Trpasličích dveří, napaden sousedním "
|
||||
"kmenem skřetů. Tallin vycítil šanci. Povedlo se mu ukrást několik zbraní a "
|
||||
"nemalý díl Al'Tarovy pokladnice; pak uprchl k opuštěným ruinám v lese, aby "
|
||||
"shromáždil další sedláky."
|
||||
"kmenem skřetů. Tallin vycítil šanci. Využil vědomostí nabytých roky "
|
||||
"pozorného sledování a povedlo se mu ukrást menší množství zbraní i díl "
|
||||
"Al'Tarovy pokladnice; pak uprchl k opuštěným ruinám v lese, aby shromáždil "
|
||||
"další sedláky."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:119
|
||||
msgid "Defeat enemy leaders"
|
||||
|
@ -691,6 +688,7 @@ msgid "...that was rather odd. Who is this guy?"
|
|||
msgstr "...to se mi snad zdálo. Kdo je to?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:341
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oh, don't mind him, that'd be Camerin. He used to be yer usual scholarly "
|
||||
"mage, and he moved awa' up here to be alone and study. But then when the "
|
||||
|
@ -701,6 +699,14 @@ msgid ""
|
|||
"very wide berth by now. So just be polite, give him some room and you'll "
|
||||
"find he is relatively harmless..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ale, nevšímejte si ho, to je Camerin. Býval to obyčejný učený mág, a "
|
||||
"natěhoval se sem aby měl o samotě klid na nějaké výzkumy. Ale když se sem "
|
||||
"začali hrnout skřeti, trochu mu přeskočilo. Hádal bych, že nějací skřeti "
|
||||
"zabloudili do jeho pelechu a trochu mu to tam poplenili, možná spálili nebo "
|
||||
"tak. Každopádně to nevydržel a pořádně se naštval. Od té doby bloudí "
|
||||
"jeskyněmi a likviduje všechny příšery, na které narazí. Už se naučily "
|
||||
"udržovat si od něj odstup. Tak buďte zdvořilí, nechte ho dělat co chce a "
|
||||
"uvidíte, že je neškodný..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:357
|
||||
msgid "Stand where ye be, you... Och! A human!"
|
||||
|
@ -791,6 +797,7 @@ msgid "Awww!"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:513
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oh, don't mind him, that'd be Camerin. He used to be yer usual scholarly "
|
||||
"mage, and he moved awa' up here to be alone and study. But then when the "
|
||||
|
@ -801,6 +808,14 @@ msgid ""
|
|||
"very wide berth by now. So just be polite, give him some room and you'll "
|
||||
"find he is relatively harmless..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ale, nevšímejte si ho, to je Camerin. Býval to obyčejný učený mág, a "
|
||||
"natěhoval se sem aby měl o samotě klid na nějaké výzkumy. Ale když se sem "
|
||||
"začali hrnout skřeti, trochu mu přeskočilo. Hádal bych, že nějací skřeti "
|
||||
"zabloudili do jeho pelechu a trochu mu to tam poplenili, možná spálili nebo "
|
||||
"tak. Každopádně to nevydržel a pořádně se naštval. Od té doby bloudí "
|
||||
"jeskyněmi a likviduje všechny příšery, na které narazí. Už se naučily "
|
||||
"udržovat si od něj odstup. Tak buďte zdvořilí, nechte ho dělat co chce a "
|
||||
"uvidíte, že je neškodný..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:544
|
||||
msgid "PREPARE TO DIE, YOU FOUL ORC!"
|
||||
|
@ -812,11 +827,11 @@ msgstr "Nech toho! Nejsem skřet, ale člověk!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:552
|
||||
msgid "A human! Amazing, I haven't seen a human ever since the orcs attacked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Člověk! Pozoruhodné, od doby co skřeti zaútočili jsem lidi neviděl."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:556
|
||||
msgid "How have you managed to survive all this time?"
|
||||
msgstr "Jak se ti povedlo přežít tu tak dlouho?"
|
||||
msgstr "Jak se vám povedlo přežít tu tak dlouho?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:560
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -825,6 +840,11 @@ msgid ""
|
|||
"of them to hell! Oh, and just between me and you, it is actually good fun - "
|
||||
"more fun anyway then sitting on your backside studying all day..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ale, usmažil jsem všechny křety, trolly a kostlivce, kteří měli tu čest se "
|
||||
"se mnou setkat. Pche! Ty nestvůry znesvětily mé celoživotní dílo, a teď mi "
|
||||
"nezbývá než jim to oplatit! Pošlu je všechny do horoucích pekel! A jen tak "
|
||||
"mezi námi, je to docela dobrá zábava - rozhodně lepší, než celé dny sedět a "
|
||||
"bádat..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:564
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -855,8 +875,9 @@ msgid "Err... ok...."
|
|||
msgstr "Eee.. No jo..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:585
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " *Is it safe to have this lunatic with us?*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " *Není to nebezpečné, mít s sebou takového šílence?*"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:602
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -992,7 +1013,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1064
|
||||
msgid "Wow, this place is interesting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teda, tohle je zajímavé místo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1069
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1001,12 +1022,17 @@ msgid ""
|
|||
"the plants, we can usually get enough. They taste unco' foul but that's how "
|
||||
"we hw' survived all these long years."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Takhle si tady obstaráváme potravu, chlapče. Nejsme hluboko pod povrchem, "
|
||||
"sluneční světlo se sem dostane trhlinami ve střeše. když se o rostlinky "
|
||||
"pořádně staráme, obvykle vyroste dost. Chutnají trošku divně, ale s tím se "
|
||||
"nedá nic dělat. Takhle jsme přežili ty dlouhé roky."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1080
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tallin, this situation is hopeless - there are endless monsters swarming "
|
||||
"from all directions!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Talline, je to beznadějné - ze všech stran se hrne spousta příšer!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1085
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1015,13 +1041,21 @@ msgid ""
|
|||
"group; let each man support the man next to him. If our ranks are imposing "
|
||||
"enough the monsters may shy away from us in favor of easier prey."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jsme vskutku ve velmi svízelné situaci - ale podívejte, trollové a kostlivci "
|
||||
"se pobíjejí i navzájem. Musíme zůstat pohromadě v jedné skupině, abychom se "
|
||||
"mohli navzájem podporovat. Pokud nás bude pohromadě dost, snad se našeho "
|
||||
"množství příšery zaleknou a raději vyhledají snadnější kořist."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1090
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"But still, Tallin, we will take losses, and for each one of us, there is no "
|
||||
"replacement - wheres for every monster we kill, it seems that two more come "
|
||||
"to take its place!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ale i tak, Talline, stále budeme mít ztráty, a když jeden z nás padne, není "
|
||||
"za něj náhrady, ale ty příšery zdánlivě neubývají; když se zbavíš jedné, "
|
||||
"objeví se další dvě!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:1095
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1031,6 +1065,9 @@ msgid ""
|
|||
"be it on the surface or be it down here, any way we turn we face certain "
|
||||
"destruction!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proto si musíme pospíšit a najít trpaslíky. Jsou to odolní tvorové, navíc "
|
||||
"znají své jeskyně nazpaměť - dozajista museli někteří přežít! To je naše "
|
||||
"jediná naděje, jinak je s námí ámen, ať už na povrchu nebo tady dole!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:4
|
||||
msgid "To the Mines"
|
||||
|
@ -1093,6 +1130,9 @@ msgid ""
|
|||
"caves. There may be other remnants; but if there are, we dinna yet ken of "
|
||||
"them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ano, nad naše umění není... ale neměli jsme sami moc zbraní a brnění. "
|
||||
"Zůstalo nás po vpádu skřetů do jeskyní jen pár. Možná se někde jinde "
|
||||
"ukrývají další skupinky, ale jestli ano, ještě jsme na ně nenarazili."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:43
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1101,6 +1141,10 @@ msgid ""
|
|||
"this sorry state - where are they now? From what I have seen, it is mostly "
|
||||
"trolls and skeletons who lately haunt these caves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud nebadí že se zeptám, lorde Hamele, jak přesně se vám vlastně povedlo "
|
||||
"přežít skřetí invazi? A jestli to byli skřeti, kteří srazili Knalgu do "
|
||||
"prachu, kde jsou teď? Co jsem viděl, v jeskyních řádí spíše trollové a "
|
||||
"kostlivci."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:48
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1114,8 +1158,17 @@ msgid ""
|
|||
"their attacks have been uncoordinated and erratic, wi' the orcs as likely to "
|
||||
"attack each other as they are to attack us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ach, jsou tu sice skřeti, ale asi se vám nepodaří je spatřit; utíkají před "
|
||||
"námi, neřádi. Tady vidíš, chlapče, že v jeskyních není strašlivějšího "
|
||||
"bojovníka nad trpaslíka. Nejen že se tu rychle pohybujeme, ale taky to tu "
|
||||
"známe jako vlastní boty. Skřetům se sice před lety podařilo prolomit naši "
|
||||
"obranu početně, ale ještě předtím se nám povedlo překvapit a zabít jejích "
|
||||
"vůdce, prokletého Khazga Černého tesáka. Od té doby tu sice skřeti občas "
|
||||
"páchnou, ale jejich útoky postrádají řád a sílu, protože ta verbež se pobíjí "
|
||||
"navzájem skoro tak rychle jako to zvládáme my."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In more recent years, however, I ha' noticed that there have been fewer orcs "
|
||||
"and more skeletons around. The orcs seem to fear them and shy away from them "
|
||||
|
@ -1123,6 +1176,9 @@ msgid ""
|
|||
"actually seem to take great pleasure out of crushing the skeletons to the "
|
||||
"dust and sucking any marrow that remains in their bones..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poslední roky ale pozoruji, že tu ubývá skřetů a přibývá kosťáků. Skřeti se "
|
||||
"jich bojí a uhýbají, když můžou, ale jejich trollí kamarádi ani ne. Ztá se, "
|
||||
"že trolly asi baví drtit jejich kosti a vysávat morek, který tam snad zbyl..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:58
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1130,6 +1186,8 @@ msgid ""
|
|||
"dwarves when they lived, but now they just seem to be mindless killers, "
|
||||
"attacking anyone and anything."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Co je vlastně s těmi kostlivci? Vypadají, že zaživa byli trpaslíky, ale teď "
|
||||
"se z nich stali bezduší zabijáci, útočící na vše co se hýbe."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:63
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1140,12 +1198,20 @@ msgid ""
|
|||
"our axes. So, it is not their existence I fear - for we have faced far worse "
|
||||
"trials - but their rising numbers gives cause for worry..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po pravdě, nemáme představu. Prostě se začali objevovat jednoho dne těch "
|
||||
"roků, co jsme tu uvězněni. Nejdřív po jednom, ale nakonec jich byly celé "
|
||||
"hordy. Dost nás při prvním setkání vyděsili, ale netralo dlouho a zjistili "
|
||||
"jsme, že je naše kladiva likvidují tak snadno jako sekery skřety. Nebojím se "
|
||||
"ani tak toho, že existují - prošli jsme již daleko strašnějšími zkouškami - "
|
||||
"ale spíš jejich množství..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, we are here with you now Lord Hamel, and in exchange for proper "
|
||||
"weapons, we will gladly assist you in clearing these caves of monsters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No, Lorde Hamele, teď jsme spojili síly, a výměnou za pořádné zbraně vám s "
|
||||
"radostí pomůžeme vyčistit tyto jeskyně."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:73
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1156,10 +1222,16 @@ msgid ""
|
|||
"where we couldna' reach while the orcs held them. But metal will be scarce "
|
||||
"for a while yet; ore will have to be briught in for smelting, first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No a to je ten problém, chlapče. Jsme tu v těchto tunelech uvězněni roky, "
|
||||
"téměř bez zdrojů potravy a kovů nebo nástrojů. Nepodařilo se nám víc než jen "
|
||||
"přežít. Teď když už zase můžeme na povrch, budeme mít víc jídla, a spoustu "
|
||||
"nářadí - je skryté ve skladištích, ale drželi je skřeti a nemohli jsme se tm "
|
||||
"dostat. Ale kovy budou ještě nějakou tu chvíli mimo dosah. Nejdřív bychom "
|
||||
"potřebovali rudu k tavení."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:78
|
||||
msgid "So, is there not any source of good ores nearby?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Takže tady nejsou kolem žádné dobré zdroje rud?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:83
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1169,8 +1241,13 @@ msgid ""
|
|||
"skeletons off in our own keep, I dare not venture right into their lair. To "
|
||||
"go there would mean certain death."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ale ano, byly by tu. Pár mil na sever jsme kdysi těžili spoustu surovin. Ale "
|
||||
"zdá se, že právě z toho místa pocházejí všichni ti kostlivci. Podařilo se "
|
||||
"nám udržet je mimo naši tvrz, ale do jejich doupěte se neodvažuji vstoupit. "
|
||||
"Znamenalo by to jistou smrt."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"With all respect, my Lord Hamel, we the people from Dwarven Doors have faced "
|
||||
"certain death many times now. Rising up against the orcs was said to be "
|
||||
|
@ -1178,6 +1255,10 @@ msgid ""
|
|||
"certain death. If our fate is death then it will be so. Until that time "
|
||||
"comes, my people wull fight and I will lead them to fight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ve vší úctě, Lorde Hamele, my od Trpasličích dveří jsme již mnohokrát stáli "
|
||||
"tváří v tvář jisté smrti. Říkalo se, že povstání proti skřetům je jistá "
|
||||
"smrt. Totéž říkali o vstupu do jeskyní. Pokud je naším osudem zemřít, ať se "
|
||||
"tak tedy stane. Dokud ten čas nenastane, budeme bojovat."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:93
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1185,14 +1266,21 @@ msgid ""
|
|||
"mines! Let the guardsmen stay behind along with the noncombatants - for "
|
||||
"their safety and to hold the keep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ach, na člověka mluvíš skoro jako trpaslík, chlapče. Připravte se k boji! K "
|
||||
"dolům! Stráže tu zůstanou s civilisty - kvůli jejich ochraně a zabezpečení "
|
||||
"tvrze."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hoping to bypass the monsters which seemed to lurk at every corner in the "
|
||||
"caves, the humans and the dwarves returned to the surface hoping to speedily "
|
||||
"reach the mines. However, once they left the caves they found that they "
|
||||
"faced a new threat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V naději, že se jim podaří obejít ???, číhající v jeskyních zdánlivě za "
|
||||
"každým rohem, se lidé a trpaslíci vrátili na povrch, aby rychleji dosáhli "
|
||||
"dolů. Tam však naarzili na nové protivníky."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:169
|
||||
msgid "Hey look, there is our meat! Come on, boys, lunchtime!"
|
||||
|
@ -1209,26 +1297,29 @@ msgstr "Ne! Bez zbraní trpaslíků nemáme nejmenší šanci!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:205
|
||||
msgid "Argh! They are stronger then we thought. Someone go tell the Master..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uf! Jsou silnější, než se zdálo. Někdo to řekněte Pánovi..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:211
|
||||
msgid "What's with this 'Master' business? It's starting to make me nervous."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Co to pořád mají s tím „Pánem“? Začínám z toho být nervózní."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:225
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "OK, here is the entrance to the dwarven mines. In we go!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dobrá, tady je vstup do trpasličích dolů. Dovnitř!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:230
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hey, there goes our lunch! Hmmm, they are stronger then we thought, let's go "
|
||||
"tell Master."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hej, oběd nám utíká! Hm, jsou silnější, než jsme mysleli, musíme to říct "
|
||||
"Pánovi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:236
|
||||
msgid ""
|
||||
"What's with this whole 'Master' business? It's starting to make me nervous."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Co to pořád mají s tím „Pánem“? Začínám z toho být nervózní."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:4
|
||||
msgid "Clearing the Mines"
|
||||
|
@ -1528,24 +1619,29 @@ msgid "The Pursuit"
|
|||
msgstr "Honička"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:321
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Leaving most of the dwarves behind, Tallin and the rest of his party set off "
|
||||
"to pursue the Sorcerer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tallin a zbytek jeho družiny pokračovali v honbě za řernokněžníkem, přičemž "
|
||||
"nechali většinu trpaslíků za sebou."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:443
|
||||
msgid "There he goes! Quick, get him!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tamhle je! Rychle, dostaňte ho!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:448
|
||||
msgid "I don't think so, you living vermin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kdepak, ty živý odpadku."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:453
|
||||
msgid ""
|
||||
"We'll have to kill these Revenants to get after him. There is only two of "
|
||||
"them, so they shouldn't last long."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Musíme se nejdřív zbavit těch revenantů, jestli ho chceme dohnat. Jsou jen "
|
||||
"dva, nemělo by nám to trvat dlouho."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:459
|
||||
msgid "Get past the revenants."
|
||||
|
@ -1557,17 +1653,21 @@ msgstr "Eh... kudy teď?"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:487
|
||||
msgid "Blast it! We lost him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zatraceně! Upláchl nám."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:492
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It makes no difference in the end, because we will hunt him down and crush "
|
||||
"him to powder. HEAR THAT, YOU OLD SKELETON?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je to docela jedno, protože ho nakonec chytíme a rozdrtíme na prášek. Slyšíš "
|
||||
"to, ty stará kostro?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:497
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " *faint cackle of laughter in the distance*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " *vzdálená ozvěna chechotu*"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:502
|
||||
msgid "Yeah! This is gonna be fun!"
|
||||
|
@ -1578,6 +1678,8 @@ msgid ""
|
|||
"Let us proceed with caution. Nobody is to go off by himself. We don't know "
|
||||
"what could be lurking in these tunnels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokračujme opatrně. Nikdo se nebude vzdalovat od ostatních. Nevíme, co se v "
|
||||
"těch chodnách může skrývat."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:513
|
||||
msgid "Find Malifor and Destroy Him"
|
||||
|
@ -1594,6 +1696,12 @@ msgid ""
|
|||
"Only a person who is good at heart and who is willing to sacrifice his life "
|
||||
"on the path of justice can wield this staff."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toto je magická hůl nezměrné síly a neznámého původu. I když nebyl nikdy "
|
||||
"poznán plný rozsah jejích sil, několik jejích vlastností je zřejmých každému "
|
||||
"znalci. Vlastníkova síla, rychlost a inteligence pronikavě vzrůstá; kromě "
|
||||
"toho může snadno metat po nepřítelích ničivé blesky. Hůl však může vzít do "
|
||||
"ruky jen ten, kdo má dobré srdce a je ochoten obětovat pro spravedlnost i "
|
||||
"vlastní život."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:547
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1694,12 +1802,15 @@ msgid ""
|
|||
"Caution! Tunnel flooded and infested with aquatic monsters. Enter at the "
|
||||
"risk of your life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opatrně! Tunel je zaplavený a plný vodních nestvůr. Vstup jen na vlastní "
|
||||
"nebezpečí."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:742
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Interesting. It seems like someone really doesn't want us going down this "
|
||||
"tunnel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zajímavé. Zdá se, že někdo opravdu nechce, abychom šli zrovna tudy."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:756
|
||||
msgid "Hey, an underground lake."
|
||||
|
@ -2571,7 +2682,6 @@ msgid "At last! Victory is ours! Good work, men!"
|
|||
msgstr "Konečně! Zvítězili jsme! Dobrá práce, lidičky!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2466
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "So, where to now, Tallin?"
|
||||
msgstr "Takže kam teď, Talline?"
|
||||
|
||||
|
@ -4258,7 +4368,6 @@ msgid "Ahhh! Master, help me!"
|
|||
msgstr "Auuu! Pane, pomozte mi!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:514
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Serves you right, you useless excuse for a henchperson."
|
||||
msgstr "Patří ti to, ty ubožáku."
|
||||
|
||||
|
@ -6149,7 +6258,6 @@ msgstr ""
|
|||
"naverbování dalšího vojska."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Following the bank of a river, they soon entered a valley. At the mouth of "
|
||||
"the valley there loomed the massive orcish fortress of Angthurim."
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-06-29 12:09+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-05 15:32+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-30 15:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -36,7 +36,6 @@ msgid "Knight"
|
|||
msgstr "Rytíř"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A Black Mage is threatening the local village and its inhabitants. When "
|
||||
"their leader Bjarn sends for aid from his brother Arne, he is victorious, "
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-06-29 12:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-16 20:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-30 15:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -51,7 +51,6 @@ msgid "Lord"
|
|||
msgstr "Šlechtic"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lead Prince Haldric through the destruction of the Green Isle and across the "
|
||||
"Ocean to establish the very kingdom of Wesnoth itself. The confrontation "
|
||||
|
@ -63,7 +62,7 @@ msgstr ""
|
|||
"založení vlastního království Wesnothu. Utkání s Pánem Lichů - Jevyanem "
|
||||
"čeká...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Obtížnost: pokročilý hráč, 27 scénářů.)"
|
||||
"(Obtížnost: pokročilý hráč, 25 scénářů.)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:4
|
||||
msgid "A Summer of Storms"
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-06-29 12:09+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-16 18:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-30 15:42+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -20,7 +20,6 @@ msgid "The South Guard"
|
|||
msgstr "Jižní hlídka"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A young Knight, Deoran, is dispatched to take command of the South Guard... "
|
||||
"Note: This campaign is designed as an introduction to Wesnoth. The "
|
||||
|
@ -32,7 +31,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Poznámka: Toto tažení je navrženo jako úvod ke hraní Wesnothu. Obtížnost "
|
||||
"„Civilista“ je určena pro hráče, kteří se s hrou seznamují poprvé.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Obtížnost: začátečník, 13 scénářů.)"
|
||||
"(Obtížnost: začátečník, 8 scénářů.)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:21
|
||||
msgid "Soldier"
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-06-16 21:28+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-16 19:13+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-18 20:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -279,7 +279,6 @@ msgid "The DUMMY gets a turn?"
|
|||
msgstr "Tenhle PANÁK bude mít tah?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:472
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes: it's a magical quintain.\n"
|
||||
"See the 3-5 in its description? The first number tells you that it does "
|
||||
|
@ -291,7 +290,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Ano - je to kouzelný panák.\n"
|
||||
"Vidíš v jeho popisu 3-5? První číslo znamená, že ti při zásahu ubere tři "
|
||||
"životy. Druhé říká, že se tě při útoku pokusí pětkrát zasáhnout.\n"
|
||||
"Pokud tě pokaždé zasáhne, zbude ti $future_hp z $student_hp životů. Drž se!"
|
||||
"Pokud tě pokaždé zasáhne, zbude ti jen $future_hp ze současných $student_hp "
|
||||
"životů. Drž se!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:474
|
||||
msgid "Click on the End Turn button on the bottom right"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-06-29 12:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-08 23:30+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-02 17:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -72,11 +72,11 @@ msgstr "krátký meč"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-mage.cfg:62
|
||||
msgid "magic_blast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "magická vlna"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-mage.cfg:63
|
||||
msgid "magic blast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "magická vlna"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-mage.cfg:65
|
||||
#: data/core/units/boats/Galleon.cfg:22
|
||||
|
@ -1660,13 +1660,12 @@ msgid "Healthy"
|
|||
msgstr "Zdravý"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:339
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Renowned for their vitality, some dwarves are sturdier than others and can "
|
||||
"rest even when travelling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Někteří z trpaslíků, známých svou vitalitou, jsou ještě houževnatější než "
|
||||
"ostatní a léčí se při odpočinku rychleji."
|
||||
"ostatní a léčí se i při pohybu."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:345 data/core/terrain.cfg:433 data/core/terrain.cfg:441
|
||||
msgid "Grassland"
|
||||
|
@ -2648,7 +2647,6 @@ msgstr ""
|
|||
"jednotek umístěných ve vesnicích.)"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:481
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Plague:\n"
|
||||
"When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
|
||||
|
@ -2656,9 +2654,9 @@ msgid ""
|
|||
"doesn't work on Undead or units in villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zamoření morem:\n"
|
||||
"Když je jednotka zabita morovou ranou, je nahrazena stejnou jednotkou avšak "
|
||||
"patřící na stranu jednotky, která jí zabila (Toto nefunguje u nemrtvých či "
|
||||
"jednotek umístěných ve vesnicích.)"
|
||||
"Když je jednotka zabita morovou ranou, je nahrazena Chodící mrtvolou, avšak "
|
||||
"patřící na stranu jednotky, která ji zabila. Toto nefunguje u nemrtvých či "
|
||||
"jednotek umístěných ve vesnicích."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:491
|
||||
msgid "slows"
|
||||
|
@ -4078,7 +4076,7 @@ msgstr "zdravá"
|
|||
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:113
|
||||
msgid "Can rest while moving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odpočívá i při pohybu"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:125
|
||||
msgid "fearless"
|
||||
|
@ -6199,7 +6197,6 @@ msgid "Fencer"
|
|||
msgstr "Šermíř"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fencers belong to a school of thought that considers the armor most soldiers "
|
||||
"wear in combat to be their own worst enemy. While armor can only soften a "
|
||||
|
@ -8031,6 +8028,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Orcish Slurbow"
|
||||
msgstr "Skřetí ostrostřelec"
|
||||
|
||||
# faktografická revize?
|
||||
#: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"The basic design of a crossbow gives rise to the arbalest or 'slurbow'; a "
|
||||
|
@ -8043,6 +8041,13 @@ msgid ""
|
|||
"Orcs prize any such weapons they can manage to plunder, and they invariably "
|
||||
"end up in the hands of their strongest and most cunning archers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Základní formu kuše je možno podstatně vylepšit; výsledkem je podstatně "
|
||||
"složitější a účinnější zbraň, využívající pro natahování mocného, dřevěného "
|
||||
"či kostěného lučiště malý vrátek. Tento přístroj je sice mnohem snadnější k "
|
||||
"použití, ale také zcela mimo skřetí možnosti výroby.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Skřeti si těchto zbraní nesmírně cení, a když se jim je povede někde náhodou "
|
||||
"ukořistit, skončí v rukou jejich nejsilnějších a nejšikovnějších střelců."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:3
|
||||
msgid "Orcish Sovereign"
|
||||
|
@ -10526,10 +10531,12 @@ msgid ""
|
|||
"A 24X28 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the "
|
||||
"center common."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mapa o rozměrech 28x28 se dvěma tvrzemi navíc pro opravdu velkou bitvu v "
|
||||
"centru."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:3
|
||||
msgid "5p - Auction-X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "5p - Aukce X"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10538,6 +10545,11 @@ msgid ""
|
|||
"and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid wins. It "
|
||||
"is a very small map so 75 gold is recommended for the other players."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Čtyři hráči obklopují centrální tvrz při hře na přežití proti AI, nebo volné "
|
||||
"hře 4 proti 1. Hráč uprostřed potřebuje více peněz, pokud proti němu stojí "
|
||||
"všichni ostatní. A nezapomínejte, že nejlepším způsobem jak zjistit, jak "
|
||||
"vysoká je sázka, je vsadit co nejméně! Tato mapa je velmi malá, pro ostatní "
|
||||
"hráče je doporučeno 75 zlatých."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:19
|
||||
msgid "teamname^Northeast"
|
||||
|
@ -11273,32 +11285,28 @@ msgid "Server: "
|
|||
msgstr "Server: "
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:899 src/game.cpp:946
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove Add-ons"
|
||||
msgstr "Získat rozšíření"
|
||||
msgstr "Odstranit rozšíření"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:934
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have no Add-ons installed."
|
||||
msgstr "Rozšíření bylo nainstalováno."
|
||||
msgstr "Nejsou nainstalována žádná rozšíření."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:946
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose the add-on to remove."
|
||||
msgstr "Vyber si rozšíření ke stažení."
|
||||
msgstr "Vyber rozšíření k odebrání."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:964
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Potvrdit"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:995
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add-on deleted"
|
||||
msgstr "Rozšíření nainstalováno"
|
||||
msgstr "Rozšíření smazáno"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1000
|
||||
msgid "Add-on could not be deleted -- a file was not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rozšíření nebylo možno odstranit - soubor nebyl nalezen."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1000 src/menu_events.cpp:487 src/menu_events.cpp:500
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:494
|
||||
|
@ -11675,7 +11683,6 @@ msgid "Kills"
|
|||
msgstr "Zabito"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Detaily"
|
||||
|
||||
|
@ -12840,9 +12847,8 @@ msgid "TitleScreen button^Load"
|
|||
msgstr "Načíst hru"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "TitleScreen button^Add-ons"
|
||||
msgstr "Získat rozšíření"
|
||||
msgstr "Rozšíření"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:261
|
||||
msgid "TitleScreen button^Language"
|
||||
|
@ -12969,22 +12975,3 @@ msgstr "Povolit posílání souhrnů"
|
|||
|
||||
#~ msgid "Heals faster if resting"
|
||||
#~ msgstr "Při odpočinku se rychleji uzdravuje"
|
||||
|
||||
# alt.: "mobilní"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Because units with the 'loyal' trait have no upkeep, they can be "
|
||||
#~ "especially good for stealing enemy villages to boost your income, "
|
||||
#~ "especially if they have high mobility."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Jednotky s vlastností „věrný“ nevyžadují peníze, hodí se obzvláště na "
|
||||
#~ "kradení nepřátelských vesnic pro zlepšaní příjmů, zejména pokud jsou "
|
||||
#~ "vysoce pohyblivé."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Autosaves"
|
||||
#~ msgstr "Automatická uložení"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do you want to delete the autosaves of this scenario?"
|
||||
#~ msgstr "Chceš smazat všechna automatická uložení této hry?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do you want to save a replay of this scenario?"
|
||||
#~ msgstr "Chceš uložit záznam této hry?"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-06-29 12:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-17 16:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-22 16:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -6262,7 +6262,6 @@ msgid "Fencer"
|
|||
msgstr "Szermierz"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fencers belong to a school of thought that considers the armor most soldiers "
|
||||
"wear in combat to be their own worst enemy. While armor can only soften a "
|
||||
|
@ -6280,7 +6279,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Szermierze uważają, że noszony przez większość żołnierzy pancerz jest w "
|
||||
"walce największym wrogiem noszącego. Choć pancerz może często osłabić cios, "
|
||||
"to tylko unik pozwala całkowicie uniknąć obrażeń. Tylko ci, którzy przeszli "
|
||||
"rygorystyczny trening i cieszą się wyjątkową sprawnością fizyczną mogą "
|
||||
"rygorystyczny trening i cieszą się wyjątkową sprawnością fizyczną, mogą "
|
||||
"skutecznie unikać dowolnych ataków.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Szermierze są uzbrojeni jedynie w sztylet i rapier, dzięki czemu szybko się "
|
||||
|
@ -11360,32 +11359,28 @@ msgid "Server: "
|
|||
msgstr "Serwer:"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:899 src/game.cpp:946
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove Add-ons"
|
||||
msgstr "Pobierz dodatki"
|
||||
msgstr "Usuń dodatki"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:934
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have no Add-ons installed."
|
||||
msgstr "Dodatek został zainstalowany."
|
||||
msgstr "Nie są zainstalowane żadne dodatki."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:946
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose the add-on to remove."
|
||||
msgstr "Wybierz dodatek do pobrania."
|
||||
msgstr "Wybierz dodatek do usunięcia."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:964
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Potwiedź"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:995
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add-on deleted"
|
||||
msgstr "Dodatek zainstalowany"
|
||||
msgstr "Dodatek usunięty"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1000
|
||||
msgid "Add-on could not be deleted -- a file was not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie można usunąć dodatku - nie znaleziono pliku."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1000 src/menu_events.cpp:487 src/menu_events.cpp:500
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:494
|
||||
|
@ -12919,9 +12914,8 @@ msgid "TitleScreen button^Load"
|
|||
msgstr "Zapisane gry"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "TitleScreen button^Add-ons"
|
||||
msgstr "Pobierz dodatki"
|
||||
msgstr "Dodatki"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:261
|
||||
msgid "TitleScreen button^Language"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue