Updated Portuguese (Brazil) translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2005-08-10 10:22:14 +00:00
parent 101260a784
commit 797dff6ff6
2 changed files with 81 additions and 81 deletions

View file

@ -1,6 +1,6 @@
CVS HEAD:
* language and i18n:
* updated translations: German, Polish, Spanish, Turkish
* updated translations: German, Polish, Portuguese (Brazil), Spanish, Turkish
Version 0.9.5:
* language and i18n:

View file

@ -2,15 +2,18 @@
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2004.
#
# Automatically generated <>, 2005.
# <>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-08 14:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-15 22:20+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 12:17+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy - ivanovic AT gmx DOT de>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -22,11 +25,11 @@ msgstr "Próxima unidade"
#: src/hotkeys.cpp:46
msgid "Previous unit"
msgstr ""
msgstr "Unidade anterior"
#: src/hotkeys.cpp:47
msgid "Hold Position"
msgstr ""
msgstr "Manter Posição"
#: src/hotkeys.cpp:48
msgid "End Unit Turn"
@ -38,11 +41,11 @@ msgstr "Líder"
#: src/hotkeys.cpp:50
msgid "Undo"
msgstr "desfazer"
msgstr "Desfazer"
#: src/hotkeys.cpp:51
msgid "Redo"
msgstr "refazer"
msgstr "Refazer"
#: src/hotkeys.cpp:52
msgid "Zoom In"
@ -54,16 +57,15 @@ msgstr "Afastar"
#: src/hotkeys.cpp:54
msgid "Default Zoom"
msgstr "distância padrão"
msgstr "Distância padrão"
#: src/hotkeys.cpp:55 src/preferences.cpp:887
#, fuzzy
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Tela Cheia"
msgstr "Alternar Tela Cheia"
#: src/hotkeys.cpp:56
msgid "Screenshot"
msgstr ""
msgstr "Foto da tela"
#: src/hotkeys.cpp:57
msgid "Accelerated"
@ -75,11 +77,11 @@ msgstr "Descrição da unidade"
#: src/hotkeys.cpp:59
msgid "Rename Unit"
msgstr "Renomear a unidade"
msgstr "Renomear unidade"
#: src/hotkeys.cpp:60
msgid "Save Game"
msgstr "Salvar o Jogo"
msgstr "Salvar Jogo"
#: src/hotkeys.cpp:61
msgid "Load Game"
@ -91,7 +93,7 @@ msgstr "Recrutar"
#: src/hotkeys.cpp:63
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Repetir o recrutamento"
msgstr "Repetir Recrutamento"
#: src/hotkeys.cpp:64
msgid "Recall"
@ -99,15 +101,15 @@ msgstr "Convocar"
#: src/hotkeys.cpp:65
msgid "End Turn"
msgstr "Termina o turno"
msgstr "Terminar Turno"
#: src/hotkeys.cpp:66
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Ligar o quadriculado"
msgstr "Alternar Grade"
#: src/hotkeys.cpp:67
msgid "Status Table"
msgstr "Tabela de status"
msgstr "Tabela de Estatus"
#: src/hotkeys.cpp:68
msgid "Mute"
@ -119,11 +121,11 @@ msgstr "Falar"
#: src/hotkeys.cpp:70
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Criar unidade (Debug!)"
msgstr "Criar Unidade (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Mudar time da unidade (Debug!)"
msgstr "Mudar Time da Unidade (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:72 src/preferences.cpp:1232
msgid "Preferences"
@ -131,11 +133,11 @@ msgstr "Preferências"
#: src/hotkeys.cpp:73
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Objetivos do cenário"
msgstr "Objetivos do Cenário"
#: src/hotkeys.cpp:74
msgid "Unit List"
msgstr "Lista de unidades"
msgstr "Lista de Unidades"
#: src/hotkeys.cpp:75
msgid "Statistics"
@ -147,20 +149,19 @@ msgstr "Sair do Jogo"
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "Set Label"
msgstr "Colocar nome"
msgstr "Colocar Nome"
#: src/hotkeys.cpp:78
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Mostrar movimentos inimigos"
msgstr "Mostrar Movimentos do Inimigo"
#: src/hotkeys.cpp:79
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Melhores movimentos do inimigo"
msgstr "Melhores Possíveis Movimentos do Inimigo"
#: src/hotkeys.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Set Terrain"
msgstr "Desenhar terreno"
msgstr "Desenhar Terreno"
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Quit Editor"
@ -168,15 +169,15 @@ msgstr "Sair do Editor"
#: src/hotkeys.cpp:83
msgid "New Map"
msgstr "Novo mapa"
msgstr "Novo Mapa"
#: src/hotkeys.cpp:84
msgid "Load Map"
msgstr "Carregar mapa"
msgstr "Carregar Mapa"
#: src/hotkeys.cpp:85
msgid "Save Map"
msgstr "Salvar mapa"
msgstr "Salvar Mapa"
#: src/hotkeys.cpp:86
msgid "Save As"
@ -184,7 +185,7 @@ msgstr "Salvar como"
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Set Player's keep"
msgstr ""
msgstr "Escolher castelo do Jogador"
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Flood Fill"
@ -192,7 +193,7 @@ msgstr "Preencher"
#: src/hotkeys.cpp:89
msgid "Fill Selection"
msgstr "Preencher parte selecionada"
msgstr "Preencher Seleção"
#: src/hotkeys.cpp:90
msgid "Cut"
@ -216,7 +217,7 @@ msgstr "Redimensionar Mapa"
#: src/hotkeys.cpp:95
msgid "Flip Map"
msgstr "Espelhar o Mapa"
msgstr "Inverter Mapa"
#: src/hotkeys.cpp:96
msgid "Select All"
@ -224,27 +225,27 @@ msgstr "Selecionar Tudo"
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Draw Terrain"
msgstr "Desenhar terreno"
msgstr "Desenhar Terreno"
#: src/hotkeys.cpp:98
msgid "Refresh Image Cache"
msgstr ""
msgstr "Atualizar Cache de Imagens"
#: src/hotkeys.cpp:100
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Atrasar a atualização da escuridão"
msgstr "Atrasar atualização da neblina"
#: src/hotkeys.cpp:101
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Atualizar a escuridão agora"
msgstr "Atualizar neblina agora"
#: src/hotkeys.cpp:102
msgid "Continue Move"
msgstr "Continuar o Movimento"
msgstr "Continuar Movimento"
#: src/hotkeys.cpp:103
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Encontrar nome ou unidade"
msgstr "Encontrar Nome ou Unidade"
#: src/hotkeys.cpp:104
msgid "Speak to Ally"
@ -252,7 +253,7 @@ msgstr "Falar com Aliados"
#: src/hotkeys.cpp:105
msgid "Speak to All"
msgstr "Falar com todos"
msgstr "Falar com Todos"
#: src/hotkeys.cpp:106 src/show_dialog.cpp:577
msgid "Help"
@ -260,11 +261,11 @@ msgstr "Ajuda"
#: src/hotkeys.cpp:107
msgid "View Chat Log"
msgstr "Ver o log da conversa"
msgstr "Ver log da conversa"
#: src/hotkeys.cpp:108
msgid "Enter user command"
msgstr ""
msgstr "Digitar comando do usuário"
#: src/hotkeys.cpp:357 src/hotkeys.cpp:551
msgid "Do you really want to quit?"
@ -280,8 +281,8 @@ msgid ""
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
"1024x768x16 to run the game full screen."
msgstr ""
"A modo de vídeo não pode ser modificado. Seu gerenciador de janelas deve "
"estar configurado para 16 bits por pixel para poder executar o jogo em modo "
"O modo de vídeo não pode ser alterado. Seu gerenciador de janelas deve estar "
"configurado para 16 bits por pixel para poder executar o jogo em modo "
"janela. Seu display deve suportar uma resolução de 1024x768x16 para poder "
"executar o jogo em tela cheia."
@ -291,7 +292,7 @@ msgstr "jogador"
#: src/preferences.cpp:888
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Velocidade acelerada"
msgstr "Velocidade Acelerada"
#: src/preferences.cpp:889
msgid "Skip AI Moves"
@ -299,7 +300,7 @@ msgstr "Não mostrar movimento do computador"
#: src/preferences.cpp:890
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostrar grade"
msgstr "Mostrar Grade"
#: src/preferences.cpp:891
msgid "Show Floating Labels"
@ -335,20 +336,19 @@ msgstr "Teclas de Atalho"
#: src/preferences.cpp:899
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Ajuste Gama"
msgstr "Ajuste de Gama"
#: src/preferences.cpp:900
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr ""
msgstr "Inverter Gráficos do Tempo"
#: src/preferences.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Sound effects"
msgstr "Mostrar efeitos de halo"
msgstr "Efeitos sonoros"
#: src/preferences.cpp:902
msgid "Music"
msgstr ""
msgstr "Música"
#: src/preferences.cpp:904
msgid "Music Volume:"
@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "Volume da música:"
#: src/preferences.cpp:904
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Volume dos efeitos:"
msgstr "Volume dos Efeitos Sonoros:"
#: src/preferences.cpp:905
msgid "Gamma:"
@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "Velocidade de scroll:"
#: src/preferences.cpp:918
msgid "Sound effects on/off"
msgstr ""
msgstr "Efeitos Sonoros ligado/desligado"
#: src/preferences.cpp:922
msgid "Change the sound effects volume"
@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "Mudar o volume dos efeitos sonoros"
#: src/preferences.cpp:925
msgid "Music on/off"
msgstr ""
msgstr "Música ligada/desligada"
#: src/preferences.cpp:929
msgid "Change the music volume"
@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "Mudar o volume da música"
#: src/preferences.cpp:935
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Mudar a velocidade de transição do mapa"
msgstr "Mudar a velocidade de scroll do mapa"
#: src/preferences.cpp:938 src/preferences.cpp:943
msgid "Change the brightness of the display"
@ -392,23 +392,23 @@ msgstr "Mudar o brilho da tela"
#: src/preferences.cpp:946
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Escolher se o jogo deve ocorrer em tela cheia ou em uma janela"
msgstr "Escolher se o jogo deve rodar em tela cheia ou em uma janela"
#: src/preferences.cpp:949
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Faz as unidades se moverem e lutarem mais rapidamente"
msgstr "Fazer as unidades se moverem e lutarem mais rapidamente"
#: src/preferences.cpp:952
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Não mostra a animação das unidades do computador ao se moverem"
msgstr "Não mostrar animação das unidades do computador ao se moverem"
#: src/preferences.cpp:955
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Coloca uma grade sobre o mapa"
msgstr "Colocar uma grade sobre o mapa"
#: src/preferences.cpp:958
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr "Mostra texto sobre uma unidade que é atingida mostrando o dano causado"
msgstr "Mostrar texto sobre uma unidade que é atingida com dano causado"
#: src/preferences.cpp:960
msgid "Change the resolution the game runs at"
@ -420,41 +420,41 @@ msgstr "Mostra uma confirmação no início do seu turno"
#: src/preferences.cpp:966
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Toca um som de alarme no início do seu turno"
msgstr "Toca um som de campainha no início do seu turno"
#: src/preferences.cpp:969
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr ""
"Mostra um círculo colorido aos pés de cada unidade para mostrar de que lado "
"ela está"
"Mostra um círculo colorido aos pés de cada unidade para mostrar de que time "
"ela é"
#: src/preferences.cpp:972
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr ""
"Escolhe se o sol se move da esquerda para a direita ou da direita para a "
"esquerda"
#: src/preferences.cpp:975
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Usa cursor de mouse colorido (pode deixar o jogo mais lento)"
msgstr "Usar cursor de mouse colorido (pode deixar o jogo mais lento)"
#: src/preferences.cpp:978
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Usa efeitos especiais gráficos (pode deixar o jogo lento)"
msgstr "Usar efeitos gráficos especiais (pode deixar o jogo lento)"
#: src/preferences.cpp:980
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Ver e configurar atalhos do teclado"
#: src/preferences.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "Sim"
msgstr "sim"
#: src/preferences.cpp:1160
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "desfazer"
msgstr "não"
#: src/preferences.cpp:1219
msgid "Prefs section^General"
@ -470,7 +470,7 @@ msgstr "Som"
#: src/preferences.cpp:1222
msgid "Advanced section^Advanced"
msgstr ""
msgstr "Avançado"
#: src/preferences.cpp:1278
msgid "There are no alternative video modes available"
@ -482,7 +482,7 @@ msgstr "Escolher a resolução"
#: src/preferences.cpp:1335
msgid "Close Window"
msgstr "Fechar a janela"
msgstr "Fechar Janela"
#: src/preferences.cpp:1340
msgid "Hotkey Settings"
@ -490,19 +490,19 @@ msgstr "Configuração de tela de atalho"
#: src/preferences.cpp:1344 src/preferences.cpp:1397
msgid "Press desired HotKey"
msgstr "Aperte a tecla desejada"
msgstr "Aperte a tecla de atalho desejada"
#: src/preferences.cpp:1362
msgid "Action"
msgstr ""
msgstr "Ação"
#: src/preferences.cpp:1362
msgid "Binding"
msgstr ""
msgstr "Teclas"
#: src/preferences.cpp:1374
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Mudar a tecla de atalho"
msgstr "Mudar tecla de atalho"
#: src/preferences.cpp:1377
msgid "Save Hotkeys"
@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "Salvar teclas de atalho"
#: src/preferences.cpp:1423
msgid "This HotKey is already in use."
msgstr "Esta tecla já esta em uso."
msgstr "Esta tecla de atalho já esta em uso."
#: src/show_dialog.cpp:314
msgid "Error"
@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "Erro"
#: src/show_dialog.cpp:416 src/show_dialog.cpp:429
msgid "OK"
msgstr ""
msgstr "OK"
#: src/show_dialog.cpp:422
msgid "Yes"
@ -539,14 +539,14 @@ msgstr "Fechar"
#: src/show_dialog.cpp:852
msgid "Receiving data..."
msgstr ""
msgstr "Recebendo dados..."
#: src/show_dialog.cpp:883
msgid "KB"
msgstr "KB"
#~ msgid "Set Player Start Position"
#~ msgstr "Escolher posicão inicial do jogador"
#~ msgstr "Escolher posicão inicial do jogador"
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Tela cheia"