Updated Portuguese (Brazil) translation
This commit is contained in:
parent
101260a784
commit
797dff6ff6
2 changed files with 81 additions and 81 deletions
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
CVS HEAD:
|
||||
* language and i18n:
|
||||
* updated translations: German, Polish, Spanish, Turkish
|
||||
* updated translations: German, Polish, Portuguese (Brazil), Spanish, Turkish
|
||||
|
||||
Version 0.9.5:
|
||||
* language and i18n:
|
||||
|
|
|
@ -2,15 +2,18 @@
|
|||
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Automatically generated, 2004.
|
||||
#
|
||||
# Automatically generated <>, 2005.
|
||||
# <>, 2005.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-08 14:28+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-15 22:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 12:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy - ivanovic AT gmx DOT de>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -22,11 +25,11 @@ msgstr "Próxima unidade"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:46
|
||||
msgid "Previous unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unidade anterior"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:47
|
||||
msgid "Hold Position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Manter Posição"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:48
|
||||
msgid "End Unit Turn"
|
||||
|
@ -38,11 +41,11 @@ msgstr "Líder"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:50
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "desfazer"
|
||||
msgstr "Desfazer"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:51
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "refazer"
|
||||
msgstr "Refazer"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:52
|
||||
msgid "Zoom In"
|
||||
|
@ -54,16 +57,15 @@ msgstr "Afastar"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:54
|
||||
msgid "Default Zoom"
|
||||
msgstr "distância padrão"
|
||||
msgstr "Distância padrão"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:55 src/preferences.cpp:887
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle Full Screen"
|
||||
msgstr "Tela Cheia"
|
||||
msgstr "Alternar Tela Cheia"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:56
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Foto da tela"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:57
|
||||
msgid "Accelerated"
|
||||
|
@ -75,11 +77,11 @@ msgstr "Descrição da unidade"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:59
|
||||
msgid "Rename Unit"
|
||||
msgstr "Renomear a unidade"
|
||||
msgstr "Renomear unidade"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:60
|
||||
msgid "Save Game"
|
||||
msgstr "Salvar o Jogo"
|
||||
msgstr "Salvar Jogo"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:61
|
||||
msgid "Load Game"
|
||||
|
@ -91,7 +93,7 @@ msgstr "Recrutar"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:63
|
||||
msgid "Repeat Recruit"
|
||||
msgstr "Repetir o recrutamento"
|
||||
msgstr "Repetir Recrutamento"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:64
|
||||
msgid "Recall"
|
||||
|
@ -99,15 +101,15 @@ msgstr "Convocar"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:65
|
||||
msgid "End Turn"
|
||||
msgstr "Termina o turno"
|
||||
msgstr "Terminar Turno"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:66
|
||||
msgid "Toggle Grid"
|
||||
msgstr "Ligar o quadriculado"
|
||||
msgstr "Alternar Grade"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:67
|
||||
msgid "Status Table"
|
||||
msgstr "Tabela de status"
|
||||
msgstr "Tabela de Estatus"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:68
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
|
@ -119,11 +121,11 @@ msgstr "Falar"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:70
|
||||
msgid "Create Unit (Debug!)"
|
||||
msgstr "Criar unidade (Debug!)"
|
||||
msgstr "Criar Unidade (Debug!)"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:71
|
||||
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
|
||||
msgstr "Mudar time da unidade (Debug!)"
|
||||
msgstr "Mudar Time da Unidade (Debug!)"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:72 src/preferences.cpp:1232
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
|
@ -131,11 +133,11 @@ msgstr "Preferências"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:73
|
||||
msgid "Scenario Objectives"
|
||||
msgstr "Objetivos do cenário"
|
||||
msgstr "Objetivos do Cenário"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:74
|
||||
msgid "Unit List"
|
||||
msgstr "Lista de unidades"
|
||||
msgstr "Lista de Unidades"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:75
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
|
@ -147,20 +149,19 @@ msgstr "Sair do Jogo"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:77
|
||||
msgid "Set Label"
|
||||
msgstr "Colocar nome"
|
||||
msgstr "Colocar Nome"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:78
|
||||
msgid "Show Enemy Moves"
|
||||
msgstr "Mostrar movimentos inimigos"
|
||||
msgstr "Mostrar Movimentos do Inimigo"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:79
|
||||
msgid "Best Possible Enemy Moves"
|
||||
msgstr "Melhores movimentos do inimigo"
|
||||
msgstr "Melhores Possíveis Movimentos do Inimigo"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set Terrain"
|
||||
msgstr "Desenhar terreno"
|
||||
msgstr "Desenhar Terreno"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:82
|
||||
msgid "Quit Editor"
|
||||
|
@ -168,15 +169,15 @@ msgstr "Sair do Editor"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:83
|
||||
msgid "New Map"
|
||||
msgstr "Novo mapa"
|
||||
msgstr "Novo Mapa"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:84
|
||||
msgid "Load Map"
|
||||
msgstr "Carregar mapa"
|
||||
msgstr "Carregar Mapa"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:85
|
||||
msgid "Save Map"
|
||||
msgstr "Salvar mapa"
|
||||
msgstr "Salvar Mapa"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:86
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
|
@ -184,7 +185,7 @@ msgstr "Salvar como"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:87
|
||||
msgid "Set Player's keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escolher castelo do Jogador"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:88
|
||||
msgid "Flood Fill"
|
||||
|
@ -192,7 +193,7 @@ msgstr "Preencher"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:89
|
||||
msgid "Fill Selection"
|
||||
msgstr "Preencher parte selecionada"
|
||||
msgstr "Preencher Seleção"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:90
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
|
@ -216,7 +217,7 @@ msgstr "Redimensionar Mapa"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:95
|
||||
msgid "Flip Map"
|
||||
msgstr "Espelhar o Mapa"
|
||||
msgstr "Inverter Mapa"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:96
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
|
@ -224,27 +225,27 @@ msgstr "Selecionar Tudo"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:97
|
||||
msgid "Draw Terrain"
|
||||
msgstr "Desenhar terreno"
|
||||
msgstr "Desenhar Terreno"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:98
|
||||
msgid "Refresh Image Cache"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atualizar Cache de Imagens"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:100
|
||||
msgid "Delay Shroud Updates"
|
||||
msgstr "Atrasar a atualização da escuridão"
|
||||
msgstr "Atrasar atualização da neblina"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:101
|
||||
msgid "Update Shroud Now"
|
||||
msgstr "Atualizar a escuridão agora"
|
||||
msgstr "Atualizar neblina agora"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:102
|
||||
msgid "Continue Move"
|
||||
msgstr "Continuar o Movimento"
|
||||
msgstr "Continuar Movimento"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:103
|
||||
msgid "Find Label or Unit"
|
||||
msgstr "Encontrar nome ou unidade"
|
||||
msgstr "Encontrar Nome ou Unidade"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:104
|
||||
msgid "Speak to Ally"
|
||||
|
@ -252,7 +253,7 @@ msgstr "Falar com Aliados"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:105
|
||||
msgid "Speak to All"
|
||||
msgstr "Falar com todos"
|
||||
msgstr "Falar com Todos"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:106 src/show_dialog.cpp:577
|
||||
msgid "Help"
|
||||
|
@ -260,11 +261,11 @@ msgstr "Ajuda"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:107
|
||||
msgid "View Chat Log"
|
||||
msgstr "Ver o log da conversa"
|
||||
msgstr "Ver log da conversa"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:108
|
||||
msgid "Enter user command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Digitar comando do usuário"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:357 src/hotkeys.cpp:551
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
|
@ -280,8 +281,8 @@ msgid ""
|
|||
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
|
||||
"1024x768x16 to run the game full screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A modo de vídeo não pode ser modificado. Seu gerenciador de janelas deve "
|
||||
"estar configurado para 16 bits por pixel para poder executar o jogo em modo "
|
||||
"O modo de vídeo não pode ser alterado. Seu gerenciador de janelas deve estar "
|
||||
"configurado para 16 bits por pixel para poder executar o jogo em modo "
|
||||
"janela. Seu display deve suportar uma resolução de 1024x768x16 para poder "
|
||||
"executar o jogo em tela cheia."
|
||||
|
||||
|
@ -291,7 +292,7 @@ msgstr "jogador"
|
|||
|
||||
#: src/preferences.cpp:888
|
||||
msgid "Accelerated Speed"
|
||||
msgstr "Velocidade acelerada"
|
||||
msgstr "Velocidade Acelerada"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:889
|
||||
msgid "Skip AI Moves"
|
||||
|
@ -299,7 +300,7 @@ msgstr "Não mostrar movimento do computador"
|
|||
|
||||
#: src/preferences.cpp:890
|
||||
msgid "Show Grid"
|
||||
msgstr "Mostrar grade"
|
||||
msgstr "Mostrar Grade"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:891
|
||||
msgid "Show Floating Labels"
|
||||
|
@ -335,20 +336,19 @@ msgstr "Teclas de Atalho"
|
|||
|
||||
#: src/preferences.cpp:899
|
||||
msgid "Adjust Gamma"
|
||||
msgstr "Ajuste Gama"
|
||||
msgstr "Ajuste de Gama"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:900
|
||||
msgid "Reverse Time Graphics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inverter Gráficos do Tempo"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:901
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sound effects"
|
||||
msgstr "Mostrar efeitos de halo"
|
||||
msgstr "Efeitos sonoros"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:902
|
||||
msgid "Music"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Música"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:904
|
||||
msgid "Music Volume:"
|
||||
|
@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "Volume da música:"
|
|||
|
||||
#: src/preferences.cpp:904
|
||||
msgid "SFX Volume:"
|
||||
msgstr "Volume dos efeitos:"
|
||||
msgstr "Volume dos Efeitos Sonoros:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:905
|
||||
msgid "Gamma:"
|
||||
|
@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "Velocidade de scroll:"
|
|||
|
||||
#: src/preferences.cpp:918
|
||||
msgid "Sound effects on/off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Efeitos Sonoros ligado/desligado"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:922
|
||||
msgid "Change the sound effects volume"
|
||||
|
@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "Mudar o volume dos efeitos sonoros"
|
|||
|
||||
#: src/preferences.cpp:925
|
||||
msgid "Music on/off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Música ligada/desligada"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:929
|
||||
msgid "Change the music volume"
|
||||
|
@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "Mudar o volume da música"
|
|||
|
||||
#: src/preferences.cpp:935
|
||||
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
|
||||
msgstr "Mudar a velocidade de transição do mapa"
|
||||
msgstr "Mudar a velocidade de scroll do mapa"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:938 src/preferences.cpp:943
|
||||
msgid "Change the brightness of the display"
|
||||
|
@ -392,23 +392,23 @@ msgstr "Mudar o brilho da tela"
|
|||
|
||||
#: src/preferences.cpp:946
|
||||
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
|
||||
msgstr "Escolher se o jogo deve ocorrer em tela cheia ou em uma janela"
|
||||
msgstr "Escolher se o jogo deve rodar em tela cheia ou em uma janela"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:949
|
||||
msgid "Make units move and fight faster"
|
||||
msgstr "Faz as unidades se moverem e lutarem mais rapidamente"
|
||||
msgstr "Fazer as unidades se moverem e lutarem mais rapidamente"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:952
|
||||
msgid "Do not animate AI units moving"
|
||||
msgstr "Não mostra a animação das unidades do computador ao se moverem"
|
||||
msgstr "Não mostrar animação das unidades do computador ao se moverem"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:955
|
||||
msgid "Overlay a grid onto the map"
|
||||
msgstr "Coloca uma grade sobre o mapa"
|
||||
msgstr "Colocar uma grade sobre o mapa"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:958
|
||||
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
|
||||
msgstr "Mostra texto sobre uma unidade que é atingida mostrando o dano causado"
|
||||
msgstr "Mostrar texto sobre uma unidade que é atingida com dano causado"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:960
|
||||
msgid "Change the resolution the game runs at"
|
||||
|
@ -420,41 +420,41 @@ msgstr "Mostra uma confirmação no início do seu turno"
|
|||
|
||||
#: src/preferences.cpp:966
|
||||
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
|
||||
msgstr "Toca um som de alarme no início do seu turno"
|
||||
msgstr "Toca um som de campainha no início do seu turno"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:969
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
|
||||
"on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostra um círculo colorido aos pés de cada unidade para mostrar de que lado "
|
||||
"ela está"
|
||||
"Mostra um círculo colorido aos pés de cada unidade para mostrar de que time "
|
||||
"ela é"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:972
|
||||
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escolhe se o sol se move da esquerda para a direita ou da direita para a "
|
||||
"esquerda"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:975
|
||||
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
|
||||
msgstr "Usa cursor de mouse colorido (pode deixar o jogo mais lento)"
|
||||
msgstr "Usar cursor de mouse colorido (pode deixar o jogo mais lento)"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:978
|
||||
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
|
||||
msgstr "Usa efeitos especiais gráficos (pode deixar o jogo lento)"
|
||||
msgstr "Usar efeitos gráficos especiais (pode deixar o jogo lento)"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:980
|
||||
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "Ver e configurar atalhos do teclado"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "Sim"
|
||||
msgstr "sim"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "desfazer"
|
||||
msgstr "não"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1219
|
||||
msgid "Prefs section^General"
|
||||
|
@ -470,7 +470,7 @@ msgstr "Som"
|
|||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1222
|
||||
msgid "Advanced section^Advanced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avançado"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1278
|
||||
msgid "There are no alternative video modes available"
|
||||
|
@ -482,7 +482,7 @@ msgstr "Escolher a resolução"
|
|||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1335
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Fechar a janela"
|
||||
msgstr "Fechar Janela"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1340
|
||||
msgid "Hotkey Settings"
|
||||
|
@ -490,19 +490,19 @@ msgstr "Configuração de tela de atalho"
|
|||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1344 src/preferences.cpp:1397
|
||||
msgid "Press desired HotKey"
|
||||
msgstr "Aperte a tecla desejada"
|
||||
msgstr "Aperte a tecla de atalho desejada"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1362
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ação"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1362
|
||||
msgid "Binding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teclas"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1374
|
||||
msgid "Change Hotkey"
|
||||
msgstr "Mudar a tecla de atalho"
|
||||
msgstr "Mudar tecla de atalho"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1377
|
||||
msgid "Save Hotkeys"
|
||||
|
@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "Salvar teclas de atalho"
|
|||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1423
|
||||
msgid "This HotKey is already in use."
|
||||
msgstr "Esta tecla já esta em uso."
|
||||
msgstr "Esta tecla de atalho já esta em uso."
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:314
|
||||
msgid "Error"
|
||||
|
@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "Erro"
|
|||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:416 src/show_dialog.cpp:429
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:422
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
|
@ -539,14 +539,14 @@ msgstr "Fechar"
|
|||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:852
|
||||
msgid "Receiving data..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recebendo dados..."
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:883
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set Player Start Position"
|
||||
#~ msgstr "Escolher posicão inicial do jogador"
|
||||
#~ msgstr "Escolher posicão inicial do jogador"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fullscreen"
|
||||
#~ msgstr "Tela cheia"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue