Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
6a40c98330
commit
7921a17082
1 changed files with 50 additions and 72 deletions
122
po/wesnoth/es.po
122
po/wesnoth/es.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-29 17:30+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-30 13:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1794,7 +1794,6 @@ msgid "Can Merle retaliate from my attack?"
|
|||
msgstr "¿Puede Merle devolver mi ataque?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:199
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whenever a unit is attacked, it retaliates with one of their own weapons. "
|
||||
"This means that after each blow from the attacker, the defender retaliates "
|
||||
|
@ -1813,11 +1812,11 @@ msgstr ""
|
|||
"significa que después de cada ataque del ofensor, el defensor responde con "
|
||||
"uno de sus ataques. Esta secuencia continúa hasta que uno de los bandos se "
|
||||
"queda sin ataques, caso en el cual la otra unidad continúa atacando hasta "
|
||||
"que también agota su número de ataques. Sin embargo, cada unidad sólo puede "
|
||||
"responder a los ataques con un arma del mismo tipo que la que se usó para "
|
||||
"atacarlo. Esto quiere decir que a un ataque a distancia sólo se puede "
|
||||
"contestar con otro ataque a distancia y que a uno de cuerpo a cuerpo sólo se "
|
||||
"puede responder con otro. Algunas unidades tienen ataques a distancia muy "
|
||||
"que también agota sus ataques. Sin embargo, cada unidad sólo puede responder "
|
||||
"a los ataques con un arma del mismo tipo que la que se usó para atacarlo. "
|
||||
"Esto quiere decir que a un ataque a distancia sólo se puede contestar con "
|
||||
"otro ataque a distancia y que a uno de cuerpo a cuerpo sólo se puede "
|
||||
"responder con otro. Algunas unidades tienen ataques a distancia muy "
|
||||
"poderosos, y son muy útiles para atacar a las unidades orientadas al cuerpo "
|
||||
"a cuerpo, dado que sus respuestas serán más débiles o incluso ni siquiera "
|
||||
"las habrá. Sin embargo, has de saber que las unidades con ataques a "
|
||||
|
@ -1868,7 +1867,6 @@ msgid "End your turn, and wait for Merle to attack you."
|
|||
msgstr "Termina tu turno, y espera a que Merle te ataque."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your fighter has survived Merle's attack. Whenever a unit survives a battle, "
|
||||
"it gets experience from the combat. Once a unit gains enough experience, it "
|
||||
|
@ -1899,10 +1897,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:222
|
||||
msgid "What happens when a unit advances?"
|
||||
msgstr "¿Qué pasa cuando una unidad avanza en su categoría?"
|
||||
msgstr "¿Qué pasa cuando una unidad sube de nivel en su categoría?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a unit advances, it transforms into a different unit type. This unit "
|
||||
"type is dependent on what the unit was originally, but occasionally there "
|
||||
|
@ -1911,7 +1908,7 @@ msgid ""
|
|||
"when a unit advances, it is healed completely and any handicaps that have "
|
||||
"been cast on it are removed. This is known as 'advance-heal'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando una unidad avanza en su categoría, se transforma en un tipo de unidad "
|
||||
"Cuando una unidad sube de nivel, se transforma en un tipo de unidad "
|
||||
"diferente. El nuevo tipo de unidad dependerá de lo que fuese la unidad "
|
||||
"originalmente, pero en algunas ocasiones habrá más de una opción entre las "
|
||||
"que escoger. Las unidades que avanzan en sus categorías son normalmente más "
|
||||
|
@ -1934,7 +1931,6 @@ msgid "What happens when a unit moves onto a village?"
|
|||
msgstr "¿Qué sucede cuando una unidad entra en una aldea?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whenever a unit moves onto a village, he flags the village for his side. "
|
||||
"This action takes all of the unit's remaining movement. Villages flagged for "
|
||||
|
@ -1962,7 +1958,6 @@ msgid "How do I heal when there aren't any villages nearby?"
|
|||
msgstr "¿Cómo puedo sanarme si no hay aldeas cerca?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:252
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are ways to heal even without villages. If a unit does not move or "
|
||||
"attack for 1 turn, he heals 2 HP from resting. However if an enemy attacks "
|
||||
|
@ -2005,7 +2000,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:300
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unfortunately, you lost, because your leader was defeated. Hopefully you "
|
||||
"have gained wisdom from my teachings anyway."
|
||||
|
@ -2015,7 +2009,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:308
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:272
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unfortunately, you lost, because you ran out of time. Hopefully you have "
|
||||
"gained wisdom from my teachings anyway."
|
||||
|
@ -2024,7 +2017,6 @@ msgstr ""
|
|||
"formas espero que hayas recibido sabiduría de mis enseñanzas."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:320
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have successfully completed the first training scenario."
|
||||
msgstr "Has completado el primer escenario de entrenamiento correctamente."
|
||||
|
||||
|
@ -2038,7 +2030,6 @@ msgid "How do I know how to complete a scenario? Will you always tell me?"
|
|||
msgstr "¿Cómo sé cómo completar un escenario? ¿Siempre me lo dirás?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:325
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sometimes it is not clear how to win a scenario just by listening to the "
|
||||
"dialog. In this case you need to look at the scenario objectives, which "
|
||||
|
@ -2076,7 +2067,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:333
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:284
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you want to review any of the skills learned in this scenario?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Quieres volver a ver alguna de las habilidades que has aprendido en este "
|
||||
|
@ -2093,7 +2083,6 @@ msgid "I'm done reviewing skills!"
|
|||
msgstr "¡He acabado de ejercitar mis habilidades!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Although you have completed your first scenario, your training is not yet "
|
||||
"over. We will now proceed to the next scenario, in which you will fight me "
|
||||
|
@ -2116,7 +2105,6 @@ msgstr ""
|
|||
"combate de mentira. ¡No quiero hacerte daño!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can win most scenarios simply by defeating all enemy leaders. Win this "
|
||||
"scenario by defeating me. Your fighter from the previous scenario can help "
|
||||
|
@ -2168,7 +2156,6 @@ msgid "Turns run out"
|
|||
msgstr "Fin de los turnos"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have successfully recalled your Elvish Fighter."
|
||||
msgstr "Has reincorporado correctamente a tu luchador elfo."
|
||||
|
||||
|
@ -2180,7 +2167,6 @@ msgstr "Has reincorporado correctamente a tu luchador elfo."
|
|||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:179
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:195
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:233
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "En garde!"
|
||||
msgstr "¡En guardia!"
|
||||
|
||||
|
@ -2206,7 +2192,6 @@ msgid "How should I decide which units to recall?"
|
|||
msgstr "¿Cómo debería decidir qué unidades reincorporar?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should usually recall units that have already advanced to the next "
|
||||
"level. However, you may also want to recall units that have high experience, "
|
||||
|
@ -2221,7 +2206,6 @@ msgstr ""
|
|||
"elfos."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may notice that your units have slightly different statistics than the "
|
||||
"statistics shown before you recruited them. This is because they have been "
|
||||
|
@ -2306,7 +2290,6 @@ msgid "How do I get gold?"
|
|||
msgstr "¿Cómo consigo oro?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You begin each scenario with a percentage of gold from the previous "
|
||||
"scenario. If this is less than 100 gold, you begin with 100 gold instead. "
|
||||
|
@ -2377,7 +2360,6 @@ msgid "Each hex has a terrain, which gives the hex distinctive properties."
|
|||
msgstr "Cada hexágono tiene un terreno, que da al hexágono propiedades únicas."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Two terrains have properties which have already been described; namely "
|
||||
"villages and castle. However the properties of most terrains are more "
|
||||
|
@ -2389,7 +2371,7 @@ msgid ""
|
|||
"For example; many elves have 70% defense in woods, and are therefore hit 30% "
|
||||
"of the time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ya hemos descrito las propiedades de dos terrenos: las aldeas y los "
|
||||
"Ya hemos descrito dos propiedades de terrenos: las de las aldeas y los "
|
||||
"castillos. Sin embargo, las propiedades de la mayoría de los terrenos son "
|
||||
"algo más elaboradas, y tienen que ver con las ventajas y desventajas que "
|
||||
"adquieren las diferentes unidades cuando se mueven a ellos. La primera "
|
||||
|
@ -2409,7 +2391,6 @@ msgid "How do I find out the properties of a specific terrain?"
|
|||
msgstr "¿Cómo puedo ver las propiedades de un terreno en particular?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To find out the properties of a terrain with respect to a specific unit, "
|
||||
"right-click on the unit, select Unit Description, then look at Terrain "
|
||||
|
@ -2461,7 +2442,6 @@ msgid "How does resistance affect attack damage?"
|
|||
msgstr "¿Cómo afecta la resistencia al daño de los ataques?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are 6 different damage types: blade, pierce, impact, fire, cold, and "
|
||||
"holy. Heavily armored units have high resistance to the physical types: "
|
||||
|
@ -2594,7 +2574,6 @@ msgid "How long do these objects last?"
|
|||
msgstr "¿Cuánto duran estos objetos?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:236
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most objects are permanent changes to the unit that receives them. However a "
|
||||
"few objects, such as holy water, last only until the end of the scenario."
|
||||
|
@ -4366,9 +4345,9 @@ msgid ""
|
|||
"civilization, the skeletal Chocobones can move faster than most cavalry "
|
||||
"units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Montando los esqueletos de unas grandes aves usadas una vez por una antigua "
|
||||
"y olvidada civilización, los chocobos se pueden mover más rápido que muchas "
|
||||
"otras unidades de caballería."
|
||||
"Los esqueléticos chocobos, a la grupa de los esqueletos de unas grandes aves "
|
||||
"usadas una vez por una antigua y olvidada civilización, se pueden mover más "
|
||||
"rápido que muchas otras unidades de caballería."
|
||||
|
||||
#: data/units/Chocobone.cfg:20 data/units/Drake_Clasher.cfg:39
|
||||
#: data/units/Drake_Gladiator.cfg:43 data/units/Drake_Slasher.cfg:39
|
||||
|
@ -4804,6 +4783,12 @@ msgid ""
|
|||
"Infernos have utterly mastered their internal fire, and rival their "
|
||||
"predecessors the Dragons in their ability to use it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La especie voladora conocida como draco infernal viste una vasta armadura "
|
||||
"completa de oro prácticamente impenetrable. Asimismo, estos dracos son "
|
||||
"prácticamente inmunes al fuego, ya que se han acostumbrado a esconderse en "
|
||||
"los cráteres de los volcanes. Los dracos infernales han controlado su fuego "
|
||||
"interno completamente, y rivalizan con sus antepasados, los dragones, en su "
|
||||
"habilidad para usarlo."
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Sky.cfg:3
|
||||
msgid "Sky Drake"
|
||||
|
@ -4845,6 +4830,8 @@ msgid ""
|
|||
"Drake Warriors wield swords with great skill, and possess the fire breathing "
|
||||
"skills of their ancestors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los guerreros dracos esgrimen sus espadas con gran habilidad, y poseen las "
|
||||
"capacidades de escupir fuego de sus ancestros."
|
||||
|
||||
#: data/units/Draug.cfg:3
|
||||
msgid "Draug"
|
||||
|
@ -5229,7 +5216,7 @@ msgstr "enredar"
|
|||
#: data/units/Elvish_Enchantress.cfg:117 data/units/Elvish_Sorceress.cfg:117
|
||||
#: data/units/Elvish_Sylph.cfg:83
|
||||
msgid "fey gale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tormenta gélida"
|
||||
|
||||
#: data/units/Elvish_Fighter.cfg:3
|
||||
msgid "Elvish Fighter"
|
||||
|
@ -6941,12 +6928,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/units/Saurian_Ambusher.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Saurian Ambusher"
|
||||
msgstr "Saurio hechicero de hielo"
|
||||
msgstr "Emboscador saurio"
|
||||
|
||||
#: data/units/Saurian_Ambusher.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Saurian Ambushers are highly skilled in the use of the spear. Despite their "
|
||||
"lethargic cold blooded heritage, and their relative frailty, they are highly "
|
||||
|
@ -6954,20 +6939,19 @@ msgid ""
|
|||
"opponents. Saurian Ambushers possess the strength to take full advantage of "
|
||||
"this fact. The best Ambushers go on to become Saurian Flankers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los guerreros saurios tienen una gran habilidad utilizando la lanza. A pesar "
|
||||
"de sus costumbres letárgicas, herencia de sus antepasados de sangre fría, y "
|
||||
"a su relativa fragilidad, tienen un gran valor como exploradores, ya que "
|
||||
"pueden moverse bien a través de terreno difícil y alrededor de sus "
|
||||
"oponentes. Y los guerreros saurios poseen la fuerza necesaria para "
|
||||
"aprovecharse de ello."
|
||||
"Los emboscadores saurios tienen una gran habilidad utilizando la lanza. A "
|
||||
"pesar de sus costumbres letárgicas, herencia de sus antepasados de sangre "
|
||||
"fría, y a su relativa fragilidad, tienen un gran valor como exploradores, ya "
|
||||
"que pueden moverse bien a través de terreno difícil y alrededor de sus "
|
||||
"oponentes. Y los emboscadores saurios poseen la fuerza necesaria para "
|
||||
"aprovecharse de ello. Los mejores emboscadores siguen su carrera "
|
||||
"convirtiéndose en flanqueadores."
|
||||
|
||||
#: data/units/Saurian_Flanker.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Saurian Flanker"
|
||||
msgstr "Saurio hechicero de hielo"
|
||||
msgstr "Flanqueador saurio"
|
||||
|
||||
#: data/units/Saurian_Flanker.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Saurian Flankers are highly skilled in the use of the spear. Despite their "
|
||||
"lethargic cold blooded heritage, and their relative frailty, they are highly "
|
||||
|
@ -6975,16 +6959,16 @@ msgid ""
|
|||
"opponents. Saurian Flankers possess the strength to take full advantage of "
|
||||
"this fact."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los guerreros saurios tienen una gran habilidad utilizando la lanza. A pesar "
|
||||
"de sus costumbres letárgicas, herencia de sus antepasados de sangre fría, y "
|
||||
"a su relativa fragilidad, tienen un gran valor como exploradores, ya que "
|
||||
"pueden moverse bien a través de terreno difícil y alrededor de sus "
|
||||
"oponentes. Y los guerreros saurios poseen la fuerza necesaria para "
|
||||
"Los flanqueadores saurios tienen una gran habilidad utilizando la lanza. A "
|
||||
"pesar de sus costumbres letárgicas, herencia de sus antepasados de sangre "
|
||||
"fría, y a su relativa fragilidad, tienen un gran valor como exploradores, ya "
|
||||
"que pueden moverse bien a través de terreno difícil y alrededor de sus "
|
||||
"oponentes. Y los flanqueadores saurios poseen la fuerza necesaria para "
|
||||
"aprovecharse de ello."
|
||||
|
||||
#: data/units/Saurian_Icecaster.cfg:4
|
||||
msgid "Saurian Icecaster"
|
||||
msgstr "Saurio hechicero de hielo"
|
||||
msgstr "Hechicero de hielo saurio"
|
||||
|
||||
#: data/units/Saurian_Icecaster.cfg:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6993,6 +6977,10 @@ msgid ""
|
|||
"call forth the magic of the cold north, and the do retain their basic "
|
||||
"healing ability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los hechiceros de hielo saurios han evitado continuar con cualquier "
|
||||
"entrenamiento en sanación y curación para refinar sus habilidades en artes "
|
||||
"oscuras. Aunque son frágiles, pueden convocar la magia del norte helado, y "
|
||||
"aún así retienen sus habilidades básicas de sanación."
|
||||
|
||||
#: data/units/Saurian_Icecaster.cfg:40 data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:39
|
||||
#: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:39
|
||||
|
@ -7000,24 +6988,22 @@ msgid "frost blast"
|
|||
msgstr "golpe de escarcha"
|
||||
|
||||
#: data/units/Saurian_Skirmisher.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Saurian Skirmisher"
|
||||
msgstr "Guerrero saurio"
|
||||
msgstr "Merodeador saurio"
|
||||
|
||||
#: data/units/Saurian_Skirmisher.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Saurian Skirmishers are skilled in the use of the spear. Despite their "
|
||||
"lethargic cold blooded heritage, and their relative frailty, they are highly "
|
||||
"valued as scouts as they can navigate through rough terrain and around "
|
||||
"opponents. The best Skirmishers go on to become Saurian Ambushers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los guerreros saurios tienen una gran habilidad utilizando la lanza. A pesar "
|
||||
"de sus costumbres letárgicas, herencia de sus antepasados de sangre fría, y "
|
||||
"a su relativa fragilidad, tienen un gran valor como exploradores, ya que "
|
||||
"pueden moverse bien a través de terreno difícil y alrededor de sus "
|
||||
"oponentes. Y los guerreros saurios poseen la fuerza necesaria para "
|
||||
"aprovecharse de ello."
|
||||
"Los merodeadores saurios tienen una gran habilidad utilizando la lanza. A "
|
||||
"pesar de sus costumbres letárgicas, herencia de sus antepasados de sangre "
|
||||
"fría, y a su relativa fragilidad, tienen un gran valor como exploradores, ya "
|
||||
"que pueden moverse bien a través de terreno difícil y alrededor de sus "
|
||||
"oponentes. Los mejores merodeadores siguen su carrera convirtiéndose en "
|
||||
"emboscadores."
|
||||
|
||||
#: data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:4
|
||||
msgid "Saurian Soothsayer"
|
||||
|
@ -7055,7 +7041,6 @@ msgid "Saurian Warrior"
|
|||
msgstr "Guerrero saurio"
|
||||
|
||||
#: data/units/Saurian_Warrior.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Saurian Warriors are highly skilled in the use of the spear. Despite their "
|
||||
"lethargic cold blooded heritage, and their relative frailty, they are highly "
|
||||
|
@ -7259,7 +7244,6 @@ msgid "Spearman"
|
|||
msgstr "Lancero"
|
||||
|
||||
#: data/units/Spearman.cfg:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Spearmen are the core of the human armies. These young soldiers are given "
|
||||
"basic training and put in the front lines to do the bulk of the fighting. "
|
||||
|
@ -7713,9 +7697,8 @@ msgid "+Catalan Translation"
|
|||
msgstr "+Traducción catalana"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "+Chinese Translation"
|
||||
msgstr "+Traducción finesa"
|
||||
msgstr "+Traducción china"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:168
|
||||
msgid "+Czech Translation"
|
||||
|
@ -8332,14 +8315,12 @@ msgid "Battle for Wesnoth"
|
|||
msgstr "La Batalla por Wesnoth"
|
||||
|
||||
#: src/game_events.cpp:569
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Victory:"
|
||||
msgstr "Victoria"
|
||||
msgstr "Victoria:"
|
||||
|
||||
#: src/game_events.cpp:572
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat:"
|
||||
msgstr "Derrota"
|
||||
msgstr "Derrota:"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1062
|
||||
msgid "Advances to: "
|
||||
|
@ -9504,7 +9485,6 @@ msgstr "neutral"
|
|||
#~ msgid "Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Preferencias"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Scenario Objectives"
|
||||
#~ msgstr "+Diseñadores de escenarios"
|
||||
|
||||
|
@ -9520,7 +9500,6 @@ msgstr "neutral"
|
|||
#~ msgid "Best Possible Enemy Moves"
|
||||
#~ msgstr "Mejores movimientos del enemigo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Set Terrain"
|
||||
#~ msgstr "Terreno"
|
||||
|
||||
|
@ -9731,7 +9710,6 @@ msgstr "neutral"
|
|||
#~ msgid "Deletion of the file failed."
|
||||
#~ msgstr "Ha habido algún fallo en el proceso de borrado."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Test Objectifs"
|
||||
#~ msgstr "Objetivos del escenario"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue