updated Czech translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2014-08-31 09:56:40 +02:00
parent eeda3cd49f
commit 78f296e578
16 changed files with 707 additions and 1737 deletions

View file

@ -3,7 +3,7 @@ Version 1.11.16+dev:
* The Hammer of Thursagan:
* Set Masked Dwarvish Lord range attack same as for Dwarvish Lord
* Language and i18n:
* Updated translations: German, Lithuanian, Slovak
* Updated translations: Czech, German, Lithuanian, Slovak
* User interface:
* Fixed bug #22046: An assertion failure with empty labels in a listbox
* Miscellaneous and bug fixes:

View file

@ -4,7 +4,7 @@ changelog: https://github.com/wesnoth/wesnoth/blob/1.12/changelog
Version 1.11.16+dev:
* Language and i18n:
* Updated translations: German, Lithuanian, Slovak.
* Updated translations: Czech, German, Lithuanian, Slovak.
* Miscellaneous and bug fixes:
* Changed the Lit Mushroom Grove terrain to behave like Forest and Mushroom

View file

@ -3,26 +3,25 @@
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
# Copyright (C) 2008 - 2011 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Czech Wesnoth translation team <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>,
#
# Karel Doleček <KDolecek@seznam.cz>, 2008
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2008 - 2011.
# Anežka Bubeníčková <masozravapalma@gmail.com>, 2011.
#
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-12 20:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-28 19:07+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-12 20:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-26 03:44+0200\n"
"Last-Translator: Honza <Honza-mistic@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Mistic\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
"X-Poedit-Basepath: D:\\Dev\\wesnoth-trunk\n"
@ -2114,11 +2113,6 @@ msgstr "Ano! Mohu vysávat život dokonce i z těchto bezvýznamných tvorů."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:566
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There, in along this old road, I sense a place worthy of being my home. "
#| "From there I will build by armies. But I am still too weak to clear the "
#| "vermin from it. I must finish regaining my strength."
msgid ""
"There, in along this old road, I sense a place worthy of being my home. From "
"there I will build my armies. But I am still too weak to clear the vermin "

View file

@ -3,27 +3,25 @@
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
# Copyright (C) 2008 - 2011 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Czech Wesnoth translation team <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>,
#
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2005 - 2010.
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2010 - 2011.
# Anežka Bubeníčková, 2011
#
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-02 10:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-14 19:27+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Český <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
"Language: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-12 20:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-26 03:43+0200\n"
"Last-Translator: Honza <Honza-mistic@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Mistic\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
@ -2268,10 +2266,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Niktor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:424
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Yes, close by the southeast wall of our fort across the the Ford. But "
#| "they are jealous of their privileges and hold aloof from us."
msgid ""
"Yes, close by the southeast wall of our fort across the Ford. But they are "
"jealous of their privileges and hold aloof from us."
@ -3044,11 +3038,6 @@ msgstr "Podívej, tam! To je Delfador!"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:307
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I do. He is a like a blazing fire to my inner eye. I think you have "
#| "chosen well, granddaughter; he is indeed the one to whom the Book of "
#| "Crelanu should pass."
msgid ""
"I do. He is like a blazing fire to my inner eye. I think you have chosen "
"well, granddaughter; he is indeed the one to whom the Book of Crelanu should "
@ -3572,10 +3561,6 @@ msgstr "Sire, mohu vést část tvých vojsk a zničit ty nemrtvé?"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:77
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No, Lionel. This should be too simple a task for my best general. I will "
#| "send Dudpon, instead with most of my army."
msgid ""
"No, Lionel. This should be too simple a task for my best general. I will "
"send Dudpon instead with most of my army."
@ -4138,11 +4123,13 @@ msgid ""
"The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of your "
"Undead veterans"
msgstr ""
"Smrtící úder může Iliah-Malalnovi zasadit pouze jeden z tvých nemrtvých "
"veteránů"
#. [note]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:184
msgid "The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by Delfador"
msgstr ""
msgstr "Smrtící úder může Iliah-Malalnovi zasadit pouze Delfador"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:227

View file

@ -3,25 +3,24 @@
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
# Copyright (C) 2010 - 2011 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Czech Wesnoth translation team <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>,
#
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2010 - 2011
# Petr 'Septim' Šlejhar, 2010 - 2011
#
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-04 20:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-11 13:16+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-12 20:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-26 03:39+0200\n"
"Last-Translator: Honza <Honza-mistic@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Mistic\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
"X-Poedit-Basepath: D:\\Dev\\wesnoth-trunk\\\n"
@ -120,6 +119,8 @@ msgstr "Art"
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:85
msgid "stunned: This unit is stunned. It cannot enforce its Zone of Control."
msgstr ""
"omráčení: Tato jednotka je omráčená. Nemůže nadále chránit svou zonu "
"kontroly."
# raději bez vykřičníku
#. [scenario]: id=01_Invasion
@ -1067,15 +1068,11 @@ msgstr "Statečná a laskavá volba! Nesnáším otroctví."
#. 'words of a human' here; it signifies rather 'words of a
#. moral adult' as opposed to a child or dependant.
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:382
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Those were the words of a merman, Kai Krellis, and well spoken. The folk "
#| "are truly yours now."
msgid ""
"Those were the words of a man and a leader, Kai Krellis, and well spoken. "
"The folk are truly yours now."
msgstr ""
"To byla slova pravého mořského muže Kai Krellisi. Velmi dobře řečeno. Lid ti "
"To byla slova pravého může a vůdce Kai Krellisi, velmi dobře řečeno. Lid ti "
"teď bude věřit."
#. [message]: speaker=narrator
@ -2978,22 +2975,16 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:62
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Cylanna never traveled far again, but stayed in Jotha as a respected "
#| "elder. She remained a royal advisor, but her main work was healing the "
#| "sick, and presiding at christenings and weddings. All this agreed with "
#| "her disposition much better than battling undead."
msgid ""
"Cylanna never traveled far again, but stayed in Jotha as a respected elder. "
"She remained a royal advisor, but her main work was healing the sick, and "
"presiding at naming ceremonies and weddings. All this agreed with her "
"disposition much better than battling undead."
msgstr ""
"Cylanna už nikdy nikam moc necestovala. Zůstávala v Jotě jako respektovaná "
"Cylanna už nikdy nikam moc necestovala, zůstávala v Jotě jako respektovaná "
"starší. Zůstávala královskou rádkyní, ale její hlavní činností bylo léčení "
"nemocných a vykonávání svateb a křtin. To ostatně odpovídalo jejím "
"dispozicím víc než potírání nemrtvých."
"nemocných a vykonávání svateb a slavností. To ostatně odpovídalo jejím "
"dispozicím víc než potírání mrtvých."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:69
@ -3353,11 +3344,6 @@ msgstr "omráčení"
#. [damage]: id=tail_stun
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/specials.cfg:10
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This attack hits so hard that the defender is dazed and can no longer "
#| "enforce a zone of control. The effect wears off on the defenders next "
#| "turn."
msgid ""
"This attack hits so hard that the opponent is dazed and can no longer "
"enforce a zone of control. The effect wears off on the opponents next turn."

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -3,26 +3,25 @@
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
# Copyright (C) 2004 - 2011 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Czech Wesnoth translation team <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>,
#
# Yeti <yeti@physics.muni.cz> et al, 2004.
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2005 - 2007.
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
#
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-02 10:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-11 13:21+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-12 20:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-23 08:20+0200\n"
"Last-Translator: Honza <Honza-mistic@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Mistic\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
"X-Poedit-Basepath: D:\\Dev\\wesnoth-trunk\n"
@ -375,12 +374,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:305
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We will go north. Perhaps we can reach the Isle of Alduin. If we can make "
#| "it there, surely we will be safe. Konrad, we must recruit some elves to "
#| "help us, and then you must make it to the sign post in the north-west. I "
#| "will protect you!"
msgid ""
"We will go north. Perhaps we can reach the Isle of Alduin. If we can make it "
"there, surely we will be safe. Konrad, we must recruit some elves to help "
@ -4834,6 +4827,7 @@ msgstr "Získej Ohnivé žezlo s Konrádem nebo Lisar"
msgid ""
"If Delfador rests, he can concentrate on the location of the Sceptre of Fire."
msgstr ""
"Pokud Delfador odpočívá, tak se může soustředit na umístění Ohnivého žezlo."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:164
@ -4913,11 +4907,13 @@ msgid ""
"I think... I think if I were to concentrate a bit I could tell you where it "
"is."
msgstr ""
"Myslím ... myslím, že kdybych se trochu soustředil, mohl bych ti říct, kde "
"je."
#. [floating_text]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:275
msgid "Concentrating"
msgstr ""
msgstr "Koncentrace"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:299
@ -4925,46 +4921,48 @@ msgid ""
"I sense we are quite near the Sceptre; in fact, we should be able to see it "
"right about now..."
msgstr ""
"Mám pocit, že jsem docela blízko žezlo; Ve skutečnosti, měli bychom být "
"schopni ho vidět právě teď..."
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:362
msgid "I sense the path to the sceptre is to the east of me."
msgstr ""
msgstr "Cítím, že cesta k žezlu je na východ ode mne."
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:363
msgid "I sense the path to the sceptre is to the south-east of me."
msgstr ""
msgstr "Cítím, že cesta k žezlu je jihovýchodně ode mne."
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:364
msgid "I sense the path to the sceptre is to the south of me."
msgstr ""
msgstr "Cítím, že cesta k žezlu je na jih ode mne."
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:365
msgid "I sense the path to the sceptre is to the south-west of me."
msgstr ""
msgstr "Cítím, že cesta k žezlu je jihozápadně ode mne."
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:366
msgid "I sense the path to the sceptre is to the west of me."
msgstr ""
msgstr "Cítím, že cesta k žezlu je na západ ode mne."
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:367
msgid "I sense the path to the sceptre is to the north-west of me."
msgstr ""
msgstr "Cítím, že cesta k žezlu je severozápadně ode mne."
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:368
msgid "I sense the path to the sceptre is to the north of me."
msgstr ""
msgstr "Cítím, že cesta k žezlu je na sever ode mne."
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:369
msgid "I sense the path to the sceptre is to the north-east of me."
msgstr ""
msgstr "Cítím, že cesta k žezlu je severovýchodně ode mne."
#. [scenario]: id=18_A_Choice_Must_Be_Made
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:4
@ -6927,16 +6925,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Parandra
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:155
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Princess, when Delfador the Great speaks of the Queen Mother, Asheviere, "
#| "ordering the princes of Wesnoth to be put to death, he speaks the truth."
msgid ""
"Princess, when Delfador the Great speaks of the Queen Dowager, Asheviere, "
"ordering the princes of Wesnoth to be put to death, he speaks the truth."
msgstr ""
"Princezno, Delfador Veliký dí pravdu: královna matka -- Ašvíra -- přikázala "
"zavraždit všechny prince."
"Princezno, když Delfador Veliký mluvil o královně vdově -- Ašvíře -- jak "
"přikázala zavraždit všechny prince, tak mluvil pravdu."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:159
@ -6957,20 +6951,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:173
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Well, that is why I must take the Sceptre. I will return, and people will "
#| "accept me as Queen. I will rule justly and fairly. My mother is only "
#| "Queen Mother. The throne is rightfully mine, and with the Sceptre I can "
#| "prove it."
msgid ""
"Well, that is why I must take the Sceptre. I will return, and people will "
"accept me as Queen. I will rule justly and fairly. My mother is only Queen "
"Dowager. The throne is rightfully mine, and with the Sceptre I can prove it."
msgstr ""
"Dobrá, proto si musím vzít Žezlo. Vrátím se, a lid mne uzná jako královnu. "
"Budu vládnout spravedlivě a čestně. Moje matka je jenom královna matka. Trůn "
"je právem můj a s Žezlem to dokážu."
"Budu vládnout spravedlivě a čestně. Moje matka je jenom klálovská vdova. "
"Trůn je právem můj a s Žezlem to můžu dokázat."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:178
@ -6983,12 +6971,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:184
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Well, I have the Sceptre! I will return and the people will accept me as "
#| "Queen! My mother is only Queen Mother. The Throne is rightfully mine, and "
#| "I will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as "
#| "my adviser and counselor, Delfador."
msgid ""
"Well, I have the Sceptre! I will return and the people will accept me as "
"Queen! My mother is only Queen Dowager. The Throne is rightfully mine, and I "
@ -6996,8 +6978,8 @@ msgid ""
"adviser and counselor, Delfador."
msgstr ""
"Výborně, mám Žezlo! Vrátím se, a lid mne uzná jako královnu! Moje matka je "
"jenom královna matka. Trůn je právem můj a budu z něho vládnout spravedlivě "
"a čestně. Možná tě dokonce přijmu jako svého rádce, Delfadore."
"jenom vdova krále. Trůn je právem můj a budu z něho vládnout spravedlivě a "
"čestně. Možná tě dokonce přijmu jako svého rádce, Delfadore."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:189
@ -8191,19 +8173,14 @@ msgstr "Temná královna"
#. [unit_type]: id=Dark Queen, race=human
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The evil queen mother Asheviere has terrorized Wesnoth for many years. "
#| "Her knowledge of magic makes her a worthy foe in combat, although her "
#| "power is mostly derived from those she commands."
msgid ""
"The evil queen Asheviere has terrorized Wesnoth for many years. Her "
"knowledge of magic makes her a worthy foe in combat, although her power is "
"mostly derived from those she commands."
msgstr ""
"Zlá královna matka Ašvíra děsila Wesnoth po mnoho let. Její znalost magie ji "
"činí v boji úctyhodným protivníkem, ačkoli její moc pochází zejména z těch, "
"jimž velí."
"Zlá královna Ašvíra děsila Wesnoth po mnoho let. Její znalost magie ji činí "
"v boji úctyhodným protivníkem, ačkoli její moc pochází zejména z těch, jimž "
"velí."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:24
@ -8263,13 +8240,6 @@ msgstr "Princezna"
#. [variation]: id=Princess, race=human
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:33
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:93
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
#| "generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
#| "great combatant and leader. The units of lower level around the Princess "
#| "will fight better due to her presence. The Princess is also nimble and "
#| "dextrous, having skills like that of a thief."
msgid ""
"A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
"generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a great "
@ -8278,9 +8248,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zbojnická princezna, urozená svým původem, se učila šermířskému umění od "
"nejlepších generálů a bojovou taktiku od těch nejmoudřejších a stala se jak "
"dobrou bojovnicí tak dobrým vůdcem. Jednotky s nižší úrovní než princezna "
"budou bojovat lépe už jen díky její blízkosti. Princezna je také hbitá a "
"pružná a svými dovednostmi předčí mnohé zloděje. "
"dobrou bojovnicí tak dobrým vůdcem. Jednotky na nižší úrovni než je "
"princezna budou bojovat lépe díky její přítomnosti."
#. [unit_type]: id=Sea Orc, race=orc
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:4
@ -8320,7 +8289,7 @@ msgstr "drápy"
#. [dummy]: id=initiative
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:9
msgid "initiative"
msgstr ""
msgstr "iniciativa"
#. [dummy]: id=initiative
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:10
@ -8328,12 +8297,16 @@ msgid ""
"All adjacent friendly units will strike first in melee combat, even when "
"defending."
msgstr ""
"Všechny sousední přátelské jednotky zaútočí jako první v boji na blízko, a "
"to i při obraně."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:15
msgid ""
"This unit's grasp of melee tactics allows adjacent allies to strike the "
"first blow even when defending."
msgstr ""
"Tato jednotka pochopila taktiku při boji z blízka a umožňuje sousedícím "
"jednotkám dát první ránu i při obraně."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:9

View file

@ -3,25 +3,24 @@
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
# Copyright (C) 2007 - 2011 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Czech Wesnoth translation team <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>,
#
# Alexander Slávik <slavik.alexander@seznam.cz>, 2007.
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
#
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-12 20:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-10 21:54+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-12 20:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-23 07:58+0200\n"
"Last-Translator: Honza <Honza-mistic@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Mistic\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
"X-Poedit-Basepath: D:\\Dev\\wesnoth-trunk\n"
@ -1036,7 +1035,7 @@ msgstr ""
#. [wml_message]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:318
msgid "Could not convert a $stored_changers[$i].type, please report!"
msgstr ""
msgstr "Nelze převést $stored_changers[$i].type, prosím oznamte to!"
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:584
@ -2799,18 +2798,12 @@ msgstr "Jak se to mohlo stát? Jsme ztraceni."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:164
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "They returned to their village to find it destroyed, with those who "
#| "fought left dead and the few survivors born away to unguessable fates. It "
#| "was a bitter doom, but as Ashevieres grip tightened they would live to "
#| "see worse."
msgid ""
"They returned to their village to find it destroyed, with those who fought "
"left dead and the few survivors borne away to unguessable fates. It was a "
"bitter doom, but as Ashevieres grip tightened they would live to see worse."
msgstr ""
"Vrátili se do jejich vesnic - a našli je zničené. Ti, kdo bojovali, leželi v "
"troskách mrtví; zbytek přeživších byl zřejmě odvlečen neznámo kam. Byl to "
"Vrátili se do jejich vesnice - a našli ji zničenou. Ti, kdo bojovali, leželi "
"v troskách mrtví; zbytek přeživších byl zřejmě odvlečen neznámo kam. Byl to "
"strašlivý osud, a mělo být hůře. Wesnoth upadal do temnot. Ještě se dožijí "
"horších věcí."

View file

@ -3,25 +3,24 @@
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
# Copyright (C) 2008 - 2011 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Czech Wesnoth translation team <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>,
#
# Petr Šlejhar <septim@centrum.cz>, 2008 - 2011.
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
#
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-12 20:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-20 22:16+0100\n"
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-12 20:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-23 07:54+0200\n"
"Last-Translator: Honza <Honza-mistic@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Mistic\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Poedit-Basepath: D:\\Dev\\wesnoth-trunk\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
@ -278,14 +277,8 @@ msgstr "Vykořenění"
#. [scenario]: id=01_The_Uprooting
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:9
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Chapter One,\n"
#| "<i>Flight and fight</i>"
msgid "Chapter One: Flight and Fight"
msgstr ""
"Kapitola 1,\n"
"<i>Uteč a bojuj</i>"
msgstr "Kapitola první: útěk a boj"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:30
@ -298,16 +291,12 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:34
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Chapter One,\n"
#| "<i>Flight and fight</i>"
msgid ""
"Chapter One,\n"
"<i>Flight and Fight</i>"
msgstr ""
"Kapitola 1,\n"
"<i>Uteč a bojuj</i>"
"<i>Utěk a boj</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:44
@ -710,16 +699,12 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Landar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:503
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Velon has fallen. He counseled weakness, but did not deserved such an "
#| "ugly death. We shall return with swords to avenge him!"
msgid ""
"Velon has fallen. He counseled weakness, but did not deserve such an ugly "
"death. We shall return with swords to avenge him!"
msgstr ""
"Velon padl. Jeho vedení bylo slabé, ale nezasloužil si tak ošklivou smrt. "
"Vrátíme se a pomstíme ho mečem!"
"Vrátíme se s meči a pomstíme ho!"
#. [message]: race=orc
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:521
@ -1210,14 +1195,8 @@ msgstr "Elfí pokladnice"
#. [scenario]: id=04_The_Elvish_Treasury
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:9
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Chapter Two,\n"
#| "<i>The Treasury</i>"
msgid "Chapter Two: The Treasury"
msgstr ""
"Kapitola 2,\n"
"<i>Poklad</i>"
msgstr "Kapitola druhá: Poklad"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:31
@ -2396,14 +2375,8 @@ msgstr "Lovci odměn"
#. [scenario]: id=09_Bounty_Hunters
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:9
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Chapter Three,\n"
#| "<i>The Book of Crelanu</i>"
msgid "Chapter Three: The Book of Crelanu"
msgstr ""
"Kapitola 3,\n"
"<i>Krelanova kniha</i>"
msgstr "Kapitola třetí: Krelanova kniha"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:30
@ -2548,7 +2521,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:438
msgid " Kalenz is able to recruit dwarves from now on."
msgstr ""
msgstr " Kalenz může nyní rekrutovat trpaslíky."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:438
@ -3365,14 +3338,8 @@ msgstr "Novinky z fronty"
#. [scenario]: id=13_News_from_the_Front
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:13
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Chapter Four,\n"
#| "<i>The Alliance</i>"
msgid "Chapter Four: The Alliance"
msgstr ""
"Kapitola 4,\n"
"<i>Aliance</i>"
msgstr "Kapitola 4: Aliance"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:32
@ -3418,10 +3385,6 @@ msgstr "Eonihar"
#. [message]: id=Eonihar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:158
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "At last I have found, you alive and well! We need you back at once! The "
#| "orcs have attacked the humans."
msgid ""
"At last I have found you, alive and well! We need you back at once! The orcs "
"have attacked the humans."
@ -4107,24 +4070,16 @@ msgstr "neviditelný"
#. [hides]: id=invisible
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die_utils.cfg:17
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die_utils.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "invisible:\n"
#| "Enemy units cannot see this unit, except for wolf-based units who can "
#| "smell it if close enough. Hence except for wolf-based units, enemy units "
#| "will not initiate an attack on this unit. Defense is at 80 percent for "
#| "every terrain except water, where it is 70 percent."
msgid ""
"Enemy units cannot see this unit, except for wolf-based units who can smell "
"it if close enough. Hence except for wolf-based units, enemy units will not "
"initiate an attack on this unit. Defense is at 80 percent for every terrain "
"except water, where it is 70 percent."
msgstr ""
"neviditelný:\n"
"Nepřátelské jednotky tuto jednotku nevidí. Jednotky s vlky však mohou tuto "
"jednotku zvětřit, pokud je dost blízko. Proto také nepřátelské jednotky "
"(kromě těch s vlky) nemohou na neviditelnou jednotku sami zaútočit. Tato "
"jednotka má v jakémkoli terénu obranu 90%, kromě vody, kde má obranu 70%. "
"jednotka má v jakémkoli terénu obranu 80%, kromě vody, kde má obranu 70%. "
#. [unit]: type=Goblin Pillager, id=Odrun
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die_utils.cfg:53
@ -4494,14 +4449,8 @@ msgstr "Těžce zaplacená odveta"
#. [scenario]: id=19_Costly_Revenge
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:11
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Chapter Five,\n"
#| "<i>Civil War</i>"
msgid "Chapter Five: Civil War"
msgstr ""
"Kapitola 5,\n"
"<i>Občanská válka</i>"
msgstr "Kapitola pátá: Občanská válka"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:35
@ -5275,21 +5224,14 @@ msgstr "povznáší Kalenze"
#. [leadership]: id=elates_kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/abilities.cfg:13
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "elates Kalenz:\n"
#| "Through the special bond between Kalenz and Cleodil, she elates him to "
#| "fight better.\n"
#| "Adjacent to Cleodil, Kalenz will do 25% more damage in battle."
msgid ""
"Through the special bond between Kalenz and Cleodil, she elates him to fight "
"better.\n"
"Adjacent to Cleodil, Kalenz will do 25% more damage in battle."
msgstr ""
"povznáší Kalenze:\n"
"Kleodil, skrze zvláštní vazbu mezi ní a Kalenzem, povznáší Kalenze ke "
"Díky zvláštní vazbě mezi Kalenzem a Kleodií, ona povznáší Kalenze ke "
"statečnějšímu boji.\n"
"Když se Kalenz nachází vedle Kleodil, způsobují jeho útoky o 25% vyšší "
"Když se Kleodia nachází vedle Kalenze, způsobují jeho útoky o 25% vyšší "
"poškození."
#. [heals]: id=heals_kalenz
@ -5304,20 +5246,13 @@ msgstr "léčí Kalenze (+ 4)"
#. [heals]: id=heals_kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/abilities.cfg:36
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "heals +4:\n"
#| "If a shyde has developed a special bond to a person her healing abilities "
#| "increase for him. This allows Cleodil to give Kalenz extra points of "
#| "healing at the beginning of your turn."
msgid ""
"If a shyde has developed a special bond to a person her healing abilities "
"increase for him. This allows Cleodil to give Kalenz extra points of healing "
"at the beginning of your turn."
msgstr ""
"léčí (+ 4):\n"
"Když si víla vytvoří zvláštní vazbu k nějaké osobě, je její schopnost léčit "
"tuto osobu posílena. To dovoluje Kleodil vyléčit Kalenzovi na začátku tvého "
"tuto osobu posílena. To dovoluje Kleodii vyléčit Kalenzovi na začátku tvého "
"tahu více životů. "
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:83

View file

@ -3,25 +3,24 @@
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
# Copyright (C) 2007 - 2011 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Czech Wesnoth translation team <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>,
#
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
# Petr Šlejhar <septim>, 2011.
#
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-12 20:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 21:06+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-12 20:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-23 07:43+0200\n"
"Last-Translator: Honza <Honza-mistic@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Mistic\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
"X-Poedit-Basepath: D:\\Dev\\wesnoth-trunk\n"
@ -911,10 +910,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:292
#, fuzzy
#| msgid "... Uh ok!"
msgid "... Uh, sure!"
msgstr "... Aha, dobře!"
msgstr "... Uhm, dobře!"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:296
@ -940,10 +937,8 @@ msgstr "Hordy trollů a kostlivců! Kde? Poďme je spálit!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:309
#, fuzzy
#| msgid "Er... ok..."
msgid "Er... lets go..."
msgstr "Eee.. No jo..."
msgstr "Eee.. pojďme..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:313
@ -2144,12 +2139,12 @@ msgstr "Žalář"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:484
msgid "Those poor wretches!"
msgstr ""
msgstr "Ti slabí ubožáci!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:488
msgid "We wont leave them in Malifor's chains!"
msgstr ""
msgstr "Nemůžeme je nechat v Malifornových řetězech!"
#. [message]: speaker=Tervor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:505
@ -2917,10 +2912,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1712
#, fuzzy
#| msgid "Should this unit pick up the Rod of Justice?"
msgid "Should I pick up the Rod of Justice?"
msgstr "Má tato jednotka vzít Hůl spravedlnosti?"
msgstr "Mám si vzít Hůl spravedlnosti?"
#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1714

View file

@ -3,27 +3,26 @@
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
# Copyright (C) 2007 - 2011 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Czech Wesnoth translation team <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>,
#
# David Novotný [Draqen] <Dragen@seznam.cz>, 2007.
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
# Anežka Bubeníčková <masozravapalma@gmail.com>, 2007, 2008.
# Karel Doleček <KDolecek@seznam.cz>, 2008.
#
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-02 10:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-11 13:27+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-23 07:39+0200\n"
"Last-Translator: Honza <Honza-mistic@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Mistic\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Poedit-Basepath: D:\\Dev\\wesnoth-trunk\\\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
@ -1397,7 +1396,7 @@ msgstr "Kawn"
#. "I see a house in the distance!"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:427
msgid "Iii zeee hoose iiin eee dzztaaaneee!"
msgstr ""
msgstr "Jááá kraa vidím důůům kraa v dálce!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:433

View file

@ -3,29 +3,28 @@
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
# Copyright (C) 2004 - 2011 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Czech Wesnoth translation team <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>,
#
# Yeti <yeti@physics.muni.cz> et al, 2004.
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2005 - 2007.
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
# Karel Doleček <KDolecek@seznam.cz>, 2008.
# Čestmír "CZestmyr" Houska <czestmyr@gmail.com>, 2008.
# Anežka Bubeníčková <masozravapalma@gmail.cz>, 2011.
#
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-12 20:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-11 13:27+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-12 20:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-23 07:33+0200\n"
"Last-Translator: Honza <Honza-mistic@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Mistic\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
"X-Poedit-Basepath: D:\\Dev\\wesnoth-trunk\n"
@ -241,16 +240,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:107
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The peace treaty still held however, partially because the treaty — "
#| "although arranged by the Northern Alliance — was between the local earls "
#| "and the orcish tribes and didnt have any direct connection with the "
#| "Northern Alliance. The other — and perhaps the main — reason why the "
#| "treaty held was that with the death of the Black Eye, the unity of the "
#| "orcs was shattered and they once again descended into inner squabbling. "
#| "Thus the years that followed were relatively peaceful and prosperous — at "
#| "least, for the humans."
msgid ""
"The peace treaty still held however, partially because the treaty — although "
"arranged by the Northern Alliance — was between the local earls and the "
@ -361,10 +350,6 @@ msgstr "Mluv, jezdče."
#. [message]: speaker=Vrag
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:207
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There is a huge human army marching on us! They cant be more then one or "
#| "two days march from here."
msgid ""
"There is a huge human army marching on us! They cant be more than one or "
"two days march from here."
@ -379,10 +364,6 @@ msgstr "Uh! Co budeme dělat, náčelníku?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:217
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Dont be afraid. If any more of these pathetic humans come, well deal "
#| "with them the way we did this trash!"
msgid ""
"Dont be afraid. If any more of these pathetic humans come, well deal with "
"them the way we did with this trash!"
@ -392,11 +373,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Vrag
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:222
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Uh Chief, with all respect that army is huge! Not only that, but most of "
#| "them look like tough old soldiers. It would be foolish to confront them "
#| "with the forces we have on hand."
msgid ""
"Uh, Chief, with all respect that army is huge! Not only that, but most of "
"them look like tough old soldiers. It would be foolish to confront them with "
@ -456,12 +432,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:255
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Dont be so cowardly. The trolls have been our allies in the past—maybe "
#| "they will help us. And what true orc has ever feared dwarvish dirt-"
#| "grubbers? Move it! We leave within the hour. If youre not ready by then, "
#| "stay and die."
msgid ""
"Dont be so cowardly. The trolls have been our allies in the past — maybe "
"they will help us. And what true orc has ever feared dwarvish dirt-grubbers? "
@ -616,40 +586,32 @@ msgstr "Hotovo."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:212
#, fuzzy
#| msgid "Resist until your people are ready to go"
msgid "Resist until your people are ready to go (Turn 12)"
msgstr "Odolávej, dokud nebudou tví lidé připraveni odejít"
msgstr "Odolávej, dokud nebudou tví lidé připraveni odejít (12 kol)"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:215
#, fuzzy
#| msgid "Resist until your people are ready to go"
msgid "Resist until your people are ready to go (Turn 13)"
msgstr "Odolávej, dokud nebudou tví lidé připraveni odejít"
msgstr "Odolávej, dokud nebudou tví lidé připraveni odejít (13 kol)"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:218
#, fuzzy
#| msgid "Resist until your people are ready to go"
msgid "Resist until your people are ready to go (Turn 14)"
msgstr "Odolávej, dokud nebudou tví lidé připraveni odejít"
msgstr "Odolávej, dokud nebudou tví lidé připraveni odejít (14 kol)"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:223
#, fuzzy
#| msgid "Move Kapoue to the signpost in the Northeast"
msgid "Then move Kapoue to the signpost in the Northeast"
msgstr "Přesuň Kapou'eho k ukazateli na severovýchodě."
msgstr "Pak přesuň Kapou'eho k ukazateli na severovýchodě."
#. [message]: role=Helper
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:263
#, fuzzy
#| msgid "Chief, we have all our people ready to go. Come on, this way."
msgid ""
"Chief, we have all our people ready to go. Come on, this way. We managed to "
"gather the last of the gold from the treasury as well."
msgstr "Náčelníku, všichni jsou připraveni na cestu. Pojďte, tudy."
msgstr ""
"Náčelníku, všichni jsou připraveni na cestu. Pojďte, tudy. Podařilo se nám "
"shromáždit poslední zlato z pokladny."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:273
@ -688,10 +650,8 @@ msgstr "Cesta pohořím Haag"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:31
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:317
#, fuzzy
#| msgid "Move Kapoue to the end of the mountains"
msgid "Move Kapoue to the end of the mountains or"
msgstr "Dostaň Kapou'eho ven z hor"
msgstr "Dostaň Kapou'eho ven z hor nebo"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:35
@ -894,6 +854,8 @@ msgid ""
"In this scenario, you may ask Grüü to move to any hex by right-clicking on "
"that hex."
msgstr ""
"V tomto scénáři můžete požádat Grüü, aby se přesunul na libovolné pole, tím "
"že kliknete pravým tlačítkem myši na toto pole."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:350
@ -1044,6 +1006,7 @@ msgid ""
"Except for the shamans, the Barag Gór defenders will not follow you into the "
"next scenario"
msgstr ""
"Kromě šamanů, váš nebudou obránci Barag Gor následovat do dalšího scénáře"
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Etheliel
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:65
@ -1223,8 +1186,6 @@ msgstr "K čertu, utekl!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:416
#, fuzzy
#| msgid "So, what news do you bring $scout.name?"
msgid "So, what news do you bring, $scout.name?"
msgstr "Takže jaké zprávy jsi přinesl, $scout.name|e?"
@ -1248,8 +1209,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:431
#, fuzzy
#| msgid "I have a subtle plan, chief."
msgid "I have a subtle plan, Chief."
msgstr "Veliteli, mám lstivý plán."
@ -1531,8 +1490,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:255
#, fuzzy
#| msgid "Thats right, lets go!"
msgid "Thats right, lets go!"
msgstr "To je pravda. Jdeme na to!"
@ -1624,10 +1581,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:185
#, fuzzy
#| msgid "This is a wise choice. Good luck, son of the Black-Eye."
msgid "This is a wise choice. Good luck, Son of the Black-Eye."
msgstr "Moudrá volba. Hodně štěstí, synu Černého oka. "
msgstr "Moudrá volba. Hodně štěstí, Synu Černého oka. "
#. [message]: speaker=Slowhand
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:190
@ -1660,12 +1615,6 @@ msgstr "Neplaz se jako ti lidé, jen mi řekni co se tu děje."
#. [message]: speaker=Affman
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:227
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I dont really know, one day all was calm and peaceful and the next a "
#| "fleet of human ships showed up and began spewing out troops. Did our best "
#| "to hold them off, but they captured the Northern keep. And then human "
#| "reinforcements arrived from their settlements to the South."
msgid ""
"I dont really know, one day all was calm and peaceful and the next day a "
"fleet of human ships showed up and began spewing out troops. Did our best to "
@ -1715,8 +1664,6 @@ msgstr "Miluji tuto strategii, náčelníku!"
#. [message]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:331
#, fuzzy
#| msgid "Pillage! Lets plunder these orcs!"
msgid "Lets get those orcs!"
msgstr "Do útoku! Na skřety!"
@ -2031,16 +1978,10 @@ msgstr "S nimi není rozumná domluva, Kapou'e, oni nás neposlechnou."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:417
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Yeah, I can see that. Well, I guess we have to clean these rabble out of "
#| "here. Stab, smite, slay!"
msgid ""
"Yeah, I can see that. Well, I guess we have to clean these rabble out of "
"here."
msgstr ""
"Ano, to vidím. Inu, hádám, že tu chátru musíme odsud vyklidit. Bodejte, "
"bijte, vražděte!"
msgstr "Ano, to vidím. Inu, hádám, že tu chátru musíme odsud vyklidit."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:423
@ -2098,13 +2039,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:119
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It was with great relief that they finally spotted the silent forest on "
#| "the evening of their second day. They quickly made camp in the hope of "
#| "getting some much needed rest. However, as dawn approached, a thick fog "
#| "rolled in and all the natural sounds of the forest died away — leaving "
#| "everything deathly quiet."
msgid ""
"It was with great relief that they finally spotted the Silent Forest on the "
"evening of their second day. They quickly made camp in the hope of getting "
@ -2112,17 +2046,13 @@ msgid ""
"and all the natural sounds of the forest died away — leaving everything "
"deathly quiet."
msgstr ""
"Byl to skvělý pohled, když konečně spatřili Tichý les k večeru druhého dne. "
"Byl to skvělý pohled, když konečně spatřili Tichý Les k večeru druhého dne. "
"Rychle postavili tábor v naději získání tolik potřebného odpočinku. Ale "
"jakmile se objevil úsvit, vyvalila se silná mlha a pohřbila všechny přírodní "
"zvuky, zanechávajíc jen smrtelné ticho."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:147
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This fog and the silence is starting to unsettle me. What is this place, "
#| "anyway?"
msgid ""
"This fog and the silence are starting to unsettle me. What is this place, "
"anyway?"
@ -2202,8 +2132,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:218
#, fuzzy
#| msgid "Now were going to have some some answers out of you."
msgid "Now were going to have some answers out of you."
msgstr "Teď z tebe dostaneme nějaké informace."
@ -2281,26 +2209,22 @@ msgstr "Dobrá, vypadá to, že tu máme práci. Musíme zničit tu enklávu."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:288
msgid "As for this weakling, Ill personally behead her."
msgstr ""
msgstr "Pokud jde o tohoto slabocha, tak já jí osobně setnu hlavu."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:295
msgid "As for this weakling, Ill personally behead him."
msgstr ""
msgstr "Pokud jde o tohoto slabocha, tak já mu osobně setnu hlavu."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:311
#, fuzzy
#| msgid "With pleasure. But what should I do with this weakling?"
msgid "female^With pleasure. But what should I do with this weakling?"
msgstr "S potěšením. Co mám udělat s tímhle slabochem?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:316
#, fuzzy
#| msgid "Behead it."
msgid "Behead her."
msgstr "Usekněte mu hlavu."
msgstr "Usekněte jí hlavu."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:323
@ -2309,8 +2233,6 @@ msgstr "S potěšením. Co mám udělat s tímhle slabochem?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:328
#, fuzzy
#| msgid "Behead it."
msgid "Behead him."
msgstr "Usekněte mu hlavu."
@ -2492,10 +2414,8 @@ msgstr "Vím, co žádáš, ale obávám se, že ti nebudeme moci pomoci."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:183
#, fuzzy
#| msgid "Really? But my people..."
msgid "But my people..."
msgstr "Opravdu? Ale moji lidé..."
msgstr "Ale moji lidé..."
#. [message]: speaker=Echarp
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:187
@ -2720,10 +2640,8 @@ msgstr "Grüü vypadni od té věci! Pořád tě potřebuji!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:357
#, fuzzy
#| msgid "Uh... OK, Chief!"
msgid "Uh... Fine, Chief!"
msgstr "Uh ... dobře náčelníku!"
msgstr "Uh... dobře náčelníku!"
#. [message]: speaker=Inarix
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:375
@ -2804,16 +2722,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:629
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This has taken too much time, we should send all of our troops and send "
#| "these creatures back to hell."
msgid ""
"This isnt working. Mobilize all our troops and send these creatures back to "
"hell."
msgstr ""
"Zabere nám to příliš mnoho času, měli bychom použít všechny naše síly a "
"poslat ta stvoření do pekla."
"Toto nefunguje. Shromžděte všechny naše jednotky a pošlete ta stvoření zpět "
"do pekla."
#. [message]: speaker=Darstang
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:633
@ -3040,11 +2954,6 @@ msgstr "Konečně je tu Velká horda! Už jsem se začínal bát, že nikdy nedo
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1228
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your defense of Prestim was heroic, facing such opposition surely "
#| "undermined the morale of humans. Now they are retreating to their "
#| "fortresses and will not venture out anytime soon."
msgid ""
"Your defense of Prestim was heroic, facing such opposition surely undermined "
"the morale of the humans. Now they are retreating to their fortresses and "
@ -3153,18 +3062,13 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:153
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Kapoue himself — desiring to settle this business once and for all — led "
#| "his remaining forces to Dorset, the human city due southeast of Prestim, "
#| "to which Earl Lanbech had retreated."
msgid ""
"Kapoue himself — desiring to settle this business once and for all — led "
"his remaining forces to Dorest, the human city due southeast of Prestim, to "
"which Earl Lanbech had retreated."
msgstr ""
"Kapou'e osobně — toužící vyřešit tuto záležitost jednou provždy — vedl své "
"zbývající jednotky k Dorsetu, lidskému městu jižně od Prestimu, do kterého "
"zbývající jednotky k Dorestu, lidskému městu jižně od Prestimu, do kterého "
"ustoupil Hrabě Lanbec'h."
#. [message]: speaker=Kapou'e
@ -3219,27 +3123,15 @@ msgstr "Sagmar"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:103
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After conquering and occupying Dorset, Kapoue and his men set themselves "
#| "to stabilizing the area and bringing it firmly under the iron-hard orcish "
#| "rule."
msgid ""
"After conquering and occupying Dorest, Kapoue and his men set themselves to "
"stabilizing the area and bringing it firmly under the iron-hard orcish rule."
msgstr ""
"Po dobytí a zabrání Dorsetu, Kapou'e a jeho muži stabilizovali oblast a "
"Po dobytí a zabrání Dorestu, Kapou'e a jeho muži stabilizovali oblast a "
"pevně ji přivedli pod železnou vládu skřetů."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:109
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After a few weeks of putting down minor rebellions and clearing out the "
#| "last human strongholds, the first snows of the long northern winter began "
#| "to fall. A few days after the first snowfall a goblin rider — half dead "
#| "from exhaustion — raced into Dorset with the news that Borstep was under "
#| "siege by a large force of dwarves, outlaws and elves."
msgid ""
"After a few weeks of putting down minor rebellions and clearing out the last "
"human strongholds, the first snows of the long northern winter began to "
@ -3249,7 +3141,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Po několika týdnech potlačování menších rebelií a čistění zbývajících "
"lidských pevností napadl první sníh dlouhé severské zimy. Několik dní poté "
"gobliní jezdec — napůl mrtev vyčerpáním — přijel do Dorsetu se zprávu, že "
"gobliní jezdec — napůl mrtev vyčerpáním — přijel do Dorestu se zprávu, že "
"Borstep se dostal do obležení silami trpaslíků, psanců a elfů."
#. [part]
@ -3268,12 +3160,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:121
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Kapoue suspected some sort of treachery. Under the assumption that human "
#| "attacks would be minimal due to the harsh weather, he left only a small "
#| "force to defend Dorset while he and the main horde of orcs sped to the "
#| "aid of Borstep."
msgid ""
"Kapoue suspected some sort of treachery. Under the assumption that human "
"attacks would be minimal due to the harsh weather, he left only a small "
@ -3281,7 +3167,7 @@ msgid ""
"of Borstep."
msgstr ""
"Kapou'e předpokládal nějakou zradu. Očekával, že lidské útoky budou za tak "
"krutého počasí minimální a proto v Dorsetu nechal jen malou posádku, aby ho "
"krutého počasí minimální a proto v Dorestu nechal jen malou posádku, aby ho "
"bránila, zatímco on a hlavní část Hordy spěchala na pomoc Borstepu."
#. [part]
@ -3529,15 +3415,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:332
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:700
#, fuzzy
#| msgid "Yeah, Chief?"
msgid "Yes, Chief."
msgstr "Ano, Náčelníku?"
msgstr "Ano, Náčelníku."
#. [message]: speaker=Al'Brock
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:338
msgid "Understood."
msgstr ""
msgstr "Rozumím."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:360
@ -3586,10 +3470,8 @@ msgstr "Hloupí trollové. Nikdy se na ně nemůžeš spolehnout"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:565
#, fuzzy
#| msgid "Im here, chief!"
msgid "Im here, Chief!"
msgstr "Jsem tady, náčelníku!"
msgstr "Jsem tady, Náčelníku!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:571
@ -3718,18 +3600,13 @@ msgstr "O chvíli později..."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:720
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<i>What</i>?! The human-worms and tree-shaggers have gone too far! BLOOD "
#| "AND STEEL! I want every human and elf in this area slaughtered! Show no "
#| "mercy, give no quarter!"
msgid ""
"The human-worms and tree-shaggers have gone too far! BLOOD AND STEEL! I want "
"every human and elf in this area slaughtered! Show no mercy, give no quarter!"
msgstr ""
"<i>Cože</i>?! Ti lidští červi a milovníci stromů zašli příliš daleko! KREV A "
"OCEL! Chci každého člověka a elfa v téhle oblasti mrtvého! Žádnou milost "
"nebo shovívavost!"
"Ti lidští červi a milovníci stromů zašli příliš daleko! KREV A OCEL! Chci "
"každého člověka a elfa v téhle oblasti mrtvého! Žádnou milost nebo "
"shovívavost!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:726
@ -3769,8 +3646,6 @@ msgstr "Poraz všechny rebelské nepřátele a..."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:28
#, fuzzy
#| msgid "Move Kapoue to the signpost at the southwest"
msgid "Then move Kapoue to the signpost in the southwest"
msgstr "Přesuň Kapou'eho k ukazateli na jihozápadě."
@ -3855,18 +3730,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:163
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Furthermore, the troops who had been led by Kapoue this far had grown to "
#| "respect him as a wise and capable leader, and they proclaimed their "
#| "loyalty to him. Delighted, Kapoue sent detachments off in different "
#| "directions to bring in the other tribes, by force if necessary. AlBrock "
#| "was sent west, along the route that Kapoue had used to flee the human "
#| "forces almost a year before. FlarTar was sent directly south to rally "
#| "the tribes along the Mountains of Haag and the eastern Mourned Hills. "
#| "Kapoue himself made a direct southwest beeline towards Bitok. They were "
#| "all to meet in Dorset that spring to repel the human attack that seemed "
#| "certain to come."
msgid ""
"Furthermore, the troops who had been led by Kapoue this far had grown to "
"respect him as a wise and capable leader, and they proclaimed their loyalty "
@ -3884,7 +3747,7 @@ msgstr ""
"západně podél cesty, kudy téměř před rokem Kapou'e unikl lidským jednotkám. "
"Flar'Tar odešel přímo na jih, kde měl shromáždit kmeny podél Pohoří Haag a "
"východně od Truchlivých kopců. Sám Kapou'e přímou čarou zamířil "
"severozápadně k Bitoku. Všichni se měli sejít v Dorsetu toho jara k odražení "
"severozápadně k Bitoku. Všichni se měli sejít v Dorestu toho jara k odražení "
"útoku lidí, který určitě přijde."
#. [part]
@ -3898,19 +3761,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:194
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If we are going to make it to Bitok, and then back to Dorset before "
#| "spring we have to get a move on. Break camp as soon as possible. Destroy "
#| "all opposition in your path, I want this area to be firmly under my "
#| "control by the time we are through here."
msgid ""
"If we are going to make it to Bitok, and then back to Dorest before spring "
"we have to get a move on. Break camp as soon as possible. Destroy all "
"opposition in your path, I want this area to be firmly under my control by "
"the time we are through here."
msgstr ""
"Jestli to máme v Bitoku zvládnout a vrátit se do Dorsetu než nastane jaro, "
"Jestli to máme v Bitoku zvládnout a vrátit se do Dorestu než nastane jaro, "
"měli bychom se do toho dát. Tábor musíme založit co nejdřív to bude možné. "
"Porazte každého nepřítele v cestě. Chci tuhle oblast pevně pod mojí "
"kontrolou během doby co tu budeme."
@ -3994,8 +3851,6 @@ msgstr "Teď vyražme, máme schůzku s Šan Taumem."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:392
#, fuzzy
#| msgid "Move Kapoue to the signpost at the southwest"
msgid "Move Kapoue to the signpost in the southwest"
msgstr "Přesuň Kapou'eho k ukazateli na jihozápadě."
@ -4135,14 +3990,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:251
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "How dare you accuse me of being a traitor, you turdlicker! Orga, kill "
#| "this kid for me. Ill be in my keep."
msgid "How dare you accuse me of being a traitor, you turdlicker!"
msgstr ""
"Jak se odvažuješ mne nařknout ze zrady, ty podřadný bastarde? Orgu, zabij "
"pro mne to děcko. Budu v mé pevnosti."
msgstr "Jak se odvažuješ mne nařknout ze zrady, ty podřadný bastarde!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:256
@ -4151,21 +4000,13 @@ msgstr "Dobře... Tak co to bude, setnutí hlavy nebo mučení?"
#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:263
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "How dare you accuse me of being a traitor, you turdlicker! Orga, kill "
#| "this kid for me. Ill be in my keep."
msgid "Orga, kill this kid for me. Ill be in my keep."
msgstr ""
"Jak se odvažuješ mne nařknout ze zrady, ty podřadný bastarde? Orgu, zabij "
"pro mne to děcko. Budu v mé pevnosti."
msgstr "Orgu, zabij pro mne to děcko. Budu v mé pevnosti."
#. [message]: speaker=Orga
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:269
#, fuzzy
#| msgid "Yes sir!"
msgid "Yes, sir!"
msgstr "Ano pane!"
msgstr "Ano, pane!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:285
@ -4219,12 +4060,6 @@ msgstr "Poraz hraběte Lanbec'ha"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:135
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As Kapoue expected, by the time his forces had been defeated Shan Taum "
#| "was nowhere to be found. Gritting his teeth and vowing that he would yet "
#| "make a mug out of the traitors skull, Kapoue gathered his men and "
#| "headed for Dorset."
msgid ""
"As Kapoue expected, by the time his forces had been defeated Shan Taum was "
"nowhere to be found. Gritting his teeth and vowing that he would yet make a "
@ -4233,17 +4068,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jak Kapou'e očekával, jednotky, které porazily Šan Tauma ho nikde nenašly. "
"Skřípajíc zuby a slibujíc, že z lebky zrádce udělá pohár, Kapou'e shromáždil "
"své muže a zamířil k Dorsetu."
"své muže a zamířil k Dorestu."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:141
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Once there he found his generals, AlBrock and FlarTar had already "
#| "arrived along with hundreds of bloodthirsty orcs. The warriors of the "
#| "tribes that Kapoue had cowed into submission were also present. In "
#| "addition, the remaining shamans of the Great Council were also present to "
#| "help in whatever way they could to preserve the unity of the Horde."
msgid ""
"Once there he found his generals, AlBrock and FlarTar, had already arrived "
"along with hundreds of bloodthirsty orcs. The warriors of the tribes that "
@ -4283,20 +4111,15 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:242
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is it, men! It is time to make these orcs pay for all that they have "
#| "done to us. Attack and spare no orc! Let us take back this land which is "
#| "rightfully ours!"
msgid ""
"This is it, men! It is time to make these orcs pay for all that they have "
"done to us. Attack without compromise, we have several detachments of "
"reinforcements on their way. Spare no orc and let us take back this land "
"which is rightfully ours!"
msgstr ""
"To je ono! Je čas, aby skřeti zaplatili za všechno co nám udělali. zaútočte "
"a neušetřete žádného skřeta. Vezmeme si zpátky tuhle zemi, která je "
"právoplatně naše."
"To je ono, muži! Je čas, aby skřeti zaplatili za všechno co nám udělali. "
"Zaútočte beze slitování, máme několik oddílů posil na této cestě. Neušetřete "
"zádného skřete a zaberte zpátky tuto zemi, která je právopltně naše!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:247
@ -4475,15 +4298,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:188
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The human attack having stopped for the time being, both parties met in "
#| "the middle of the battlefield. Howgarth III demanded that Kapoue give "
#| "Dorset back to the humans and return to their lands as defined in the "
#| "treaty. Kapoue refused to do so as long as the humans were attacking "
#| "orcish lands. He demanded that the humans disperse their forces and "
#| "return any land they had stolen from the orcs. Only then would he return "
#| "Dorset and disperse the Horde."
msgid ""
"The human attack having stopped for the time being, both parties met in the "
"middle of the battlefield. Howgarth III demanded that Kapoue give Dorest "
@ -4494,11 +4308,11 @@ msgid ""
"Horde."
msgstr ""
"Lidé přestali útočit a obě strany se setkaly ve středu bitevního pole. "
"Howgart III. požadoval, aby Kapou'e odevzdal Dorset zpět lidem a vrátil se "
"Howgart III. požadoval, aby Kapou'e odevzdal Dorest zpět lidem a vrátil se "
"do vlastních zemí, určených dohodou. Kapou'e to odmítl udělat na tak dlouho, "
"dokud budou lidé stále útočit na skřetí teritorium. Chtěl, aby lidé "
"rozpustili své jednotky a vrátili všechny země, které ukradli skřetům. Jenom "
"pak vrátí Dorset a rozptýlí Hordu."
"pak vrátí Dorest a rozptýlí Hordu."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:194
@ -4513,12 +4327,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:200
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "That having been settled, Kapoue began to inquire about the death of his "
#| "father. Howgarth III repeated his story, that the last thing they heard "
#| "from Black-Eye Karun was the message declining their invitation to join "
#| "the Northern Alliance, brought by none other then Shan Taum himself."
msgid ""
"That having been settled, Kapoue began to inquire about the death of his "
"father. Howgarth III repeated his story, that the last thing they heard from "
@ -4572,28 +4380,15 @@ msgstr "Co jsem ti říkal, Kapou'e?"
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:510
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Ha ha! Good work Shan Taum. That will teach them. Attack, boys, I want "
#| "Dorset recaptured by sunset."
msgid ""
"Ha ha! Good work Shan Taum. That will teach them. Attack, boys, I want "
"Dorest recaptured by sunset."
msgstr ""
"Ha ha! Dobrá práce, Šan Taume! To je naučí. Útok, chlapci, chci Dorset znovu "
"Ha ha! Dobrá práce, Šan Taume! To je naučí. Útok, chlapci, chci Dorest znovu "
"dobýt do západu slunce."
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:515
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Hold, Earl Lanbech. I have reached an agreement with these orcs. Since "
#| "your army has been the aggressor, you must immediately disperse your army "
#| "and withdraw from orcish territory. Once that is done then Kapoue will "
#| "give you back Dorset and call off the horde. I have had dealings with "
#| "Kapoues father before and I believe his blood will be trustworthy. And "
#| "if that isnt enough, then we are here to protect you in case he violates "
#| "the pact."
msgid ""
"Hold, Earl Lanbech. I have reached an agreement with these orcs. Since your "
"army has been the aggressor, you must immediately disperse your army and "
@ -4604,7 +4399,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zadrž, hrabě Lanbec'hu. Dosáhl jsem dohody s těmito skřety. Porušil jsi "
"dohodu; musíš neprodleně rozpustit své jednotky a stáhnout se ze skřetího "
"území. Jakmile se tak stane, Kapou'e ti vrátí Dorset a zastaví Hordu. Měli "
"území. Jakmile se tak stane, Kapou'e ti vrátí Dorest a zastaví Hordu. Měli "
"jsme dohodu s Kapou'eho otcem už předtím a věřím, že je tento rod "
"důvěryhodný. A jestli to není dost, pak jsme tu my abychom ti pomohli v "
"případě, že poruší úmluvu."
@ -4676,20 +4471,14 @@ msgstr "Šan Taum velký zbabělec. Nikdy nechce bojovat."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:758
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Yeah, we finally got the coward. What do you want us to do with him chief?"
msgid "Yeah, we finally got the coward."
msgstr "Konečně jsme toho zbabělce dostali. Co s ním chcete udělat, náčelníku?"
msgstr "Konečně jsme toho zbabělce dostali."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:764
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Yeah, we finally got the coward. What do you want us to do with him chief?"
msgid ""
"Yeah, we finally got the coward. What do you want us to do with him, Chief?"
msgstr "Konečně jsme toho zbabělce dostali. Co s ním chcete udělat, náčelníku?"
msgstr "Konečně jsme toho zbabělce dostali. Co s ním chcete udělat, Náčelníku?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:773
@ -4703,8 +4492,6 @@ msgstr "Omlouvám se, Kapou'e. Moji muži ti přenechají, co z něho zbylo."
#. [message]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:785
#, fuzzy
#| msgid "What do you want us to do with him chief?"
msgid "What do you want us to do with him, Chief?"
msgstr "Co s ním chcete udělat, náčelníku?"
@ -4720,7 +4507,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:805
msgid "No! Without him the Northern Alliance will continue to fall apart."
msgstr ""
msgstr "Ne! Bez něj bude Severní aliance odsouzena k zániku."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:818
@ -4734,13 +4521,6 @@ msgstr "Epilog "
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:25
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "True to his word, once Lanbech had been slain, Howgarth III dispersed "
#| "the Earls forces and withdrew them from orcish territory. For his part "
#| "Kapoue withdrew from Dorset and dispersed the Great Horde. However, "
#| "before the horde was dispersed he appointed three more shamans — with the "
#| "consent of all — to make the Great Council complete again."
msgid ""
"True to his word, once Lanbech had been slain, Howgarth III dispersed the "
"Earls forces and withdrew them from orcish territory. For his part Kapoue "
@ -4749,28 +4529,23 @@ msgid ""
"all — to make the Great Council complete again."
msgstr ""
"Jakmile byl hrabě Lanbec'h zabit, dostál Howgart III. svému slovu, rozpustil "
"hrabě jednotky a stáhl je ze skřetího území. Dle své části úmluvy Kapou'e "
"hraběmu jednotky a stáhl je ze skřetího území. Dle své části úmluvy Kapou'e "
"odešel z Dorsetu a rozpustil Velkou Hordu. Avšak předtím než tak udělal, "
"ustanovil tři další šamany — s jednomyslným souhlasem všech — aby byla Velká "
"Rada opět kompletní."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:32
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As they did his father, Howgarth III issued an invitation to Kapoue to "
#| "join the Northern Alliance. Kapoue declined. Instead he went back to "
#| "Barag Gór and, making that his capital, established himself as sovereign "
#| "over all the northern tribes."
msgid ""
"As Rahul had done to Kapoues father, Howgarth III issued an invitation to "
"Kapoue to join the Northern Alliance. Kapoue declined. Instead he went "
"back to Barag Gór and, making that his capital, established himself as "
"sovereign over all the northern tribes."
msgstr ""
"Stejně jako jeho otci, Howgart III. poslal pozvání Kapou'emu, aby se přidal "
"k Severní Alianci. Kapou'e odmítl. Namísto toho odešel do Barag Gór, udělal "
"z něj hlavní město a ustanovil se panovníkem všech severních kmenů."
"Stejně Rahul udělal to co udělal i Kapouehomu otci, Howgart III. poslal "
"pozvání Kapou'emu, aby se přidal k Severní Alianci. Kapou'e odmítl. Namísto "
"toho odešel do Barag Gór, udělal z něj hlavní město a ustanovil se "
"panovníkem všech severních kmenů."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:38

View file

@ -3,25 +3,24 @@
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
# Copyright (C) 2007 - 2011 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Czech Wesnoth translation team <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>,
#
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
# Petr Šlejhar (Septim) <septim@centrum.cz>, 2008 - 2011.
#
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-11 13:29+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-12 20:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-20 05:24+0200\n"
"Last-Translator: Honza <Honza-mistic@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Mistic\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
"X-Poedit-Basepath: D:\\Dev\\wesnoth-trunk\n"
@ -1175,30 +1174,18 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Master Perrin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:182
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Were grateful for your assistance. And Id like to send at least one of "
#| "our senior apprentices with you to the east. It has come time for them to "
#| "be journeymen... and I sense something being born to the east that I do "
#| "not like the feel of."
msgid ""
"Were grateful for your assistance. And Id like to send a couple of our "
"senior apprentices with you to the east. It has come time for them to be "
"journeymen... and I sense something being born to the east that I do not "
"like the feel of."
msgstr ""
"Jsme vděčni za vaši pomoc. Chtěl bych s vámi na východ poslat alespoň "
"jednoho mého staršího učedníka. Přišel čas, aby se z nich stali tovaryši ... "
"a cítím, jak na východě roste něco, co se mi nelíbí."
"Jsme vděčni za vaši pomoc. Chtěl bych s vámi na východ poslat pár našich "
"starších učedníků. Přišel čas, aby se z nich stali tovaryši ... a cítím, jak "
"na východě roste něco, co se mi nelíbí."
#. [message]: speaker=Master Perrin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:187
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Were grateful for your assistance. And Id like to send at least one of "
#| "our senior apprentices with you to the east. It has come time for them to "
#| "be journeymen... and I sense something being born to the east that I do "
#| "not like the feel of."
msgid ""
"Were grateful for your assistance. And Id like to send one of our senior "
"apprentices with you to the east. It has come time for him to be "
@ -1206,8 +1193,8 @@ msgid ""
"like the feel of."
msgstr ""
"Jsme vděčni za vaši pomoc. Chtěl bych s vámi na východ poslat alespoň "
"jednoho mého staršího učedníka. Přišel čas, aby se z nich stali tovaryši ... "
"a cítím, jak na východě roste něco, co se mi nelíbí."
"jednoho mého staršího učedníka. Přišel čas, aby se z něj stal tovaryš... a "
"cítím, jak na východě roste něco, co se mi nelíbí."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:193
@ -2721,36 +2708,22 @@ msgstr "inspirující"
#. [leadership]: id=inspire_0
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:14
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Inspire:\n"
#| "This unit can inspire own L0 or L1 units that are next to it, making them "
#| "fight better. Adjacent own units of L1 will do 25% more damage; L0 units "
#| "will do 50% more."
msgid ""
"This unit can inspire own L0 or L1 units that are next to it, making them "
"fight better. Adjacent own units of L1 will do 25% more damage; L0 units "
"will do 50% more."
msgstr ""
"Inspirující:\n"
"Tato jednotka inspiruje spřátelené jednotky úrovně 0 a 1 ve svém těsném "
"okolí k lepším bojovým výkonům. Sousedící jednotka úrovně 1 způsobuje svým "
"útokem o 25 % větší poškození, jednotka úrovně 0 o 50 % větší poškození."
#. [leadership]: id=inspire_0
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Inspire:\n"
#| "This unit can inspire own L0, L1, or L2 units that are next to it, making "
#| "them fight better. Adjacent own units of L2 will do more 25% more damage; "
#| "L1 units will do 50% more, and L0 will do 75% more."
msgid ""
"This unit can inspire own L0, L1, or L2 units that are next to it, making "
"them fight better. Adjacent own units of L2 will do more 25% more damage; L1 "
"units will do 50% more, and L0 will do 75% more."
msgstr ""
"Inspirující:\n"
"Tato jednotka inspiruje spřátelené jednotky úrovně 0, 1 či 2 ve svém těsném "
"okolí k lepším bojovým výkonům. Sousedící jednotka úrovně 2 způsobuje svým "
"útokem o 25 % větší poškození, jednotka úrovně 1 o 50 % větší poškození a "
@ -2758,20 +2731,12 @@ msgstr ""
#. [leadership]: id=inspire_0
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:88
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Inspire:\n"
#| "This unit can inspire own L0, L1, L2, or L3 units that are next to it, "
#| "making them fight better. Adjacent own units of L3 will do more 25% more "
#| "damage; L2 units will do 50% more, L1 will do 75% more, and L0 units will "
#| "do 100% more."
msgid ""
"This unit can inspire own L0, L1, L2, or L3 units that are next to it, "
"making them fight better. Adjacent own units of L3 will do more 25% more "
"damage; L2 units will do 50% more, L1 will do 75% more, and L0 units will do "
"100% more."
msgstr ""
"Inspirující:\n"
"Tato jednotka inspiruje spřátelené jednotky úrovně 0, 1, 2 či 3 ve svém "
"těsném okolí k lepším bojovým výkonům. Sousedící jednotka úrovně 3 způsobuje "
"svým útokem o 25 % větší poškození, jednotka úrovně 2 o 50 % větší "

View file

@ -3,30 +3,28 @@
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
# Copyright (C) 2004 - 2011 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Czech Wesnoth translation team <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>,
#
#
# Yeti <yeti@physics.muni.cz> et al, 2004.
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2005 - 2007, 2010.
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-05 19:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-11 13:30+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Český <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-12 20:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-20 06:01+0200\n"
"Last-Translator: Honza <Honza-mistic@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Mistic\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
"X-Poedit-Basepath: D:\\Dev\\wesnoth-trunk\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
#. [scenario]: id=22_The_Rise_of_Wesnoth
@ -1866,13 +1864,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:392
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Other than losing our war in the far West, then our refugee war to your "
#| "people, and this orc thing, it wasnt such a bad deal. Lich-Lord Lenvan "
#| "was one of our greatest leaders. He led our escape to the this land. "
#| "Albeit, after being down in that hole for so long I dont imagine hes "
#| "too happy."
msgid ""
"Other than losing our war in the far West, then our refugee war to your "
"people, and this orc thing, it wasnt such a bad deal. Lich-Lord Lenvan was "
@ -2878,16 +2869,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:264
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Okay. Lets un-petrify that lich and take his book, then get into the "
#| "sewers. Umm, what language would that book be in?"
msgid ""
"Well, lets un-petrify that lich and take his book, then get into the "
"sewers. Umm, what language would that book be in?"
msgstr ""
"Takže. Osvobodíme od zkamenění toho liche a sebereme mu knihu, pak vejdeme "
"do stok. Ehm, v jakém jazyce by ta kniha měla být?"
"Dobře, pojďmě odkamenit toho licha a sebereme mu knihu, pak vejdeme do stok. "
"Ehm, v jakém jazyce by ta kniha měla být?"
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:268
@ -3362,12 +3349,6 @@ msgstr "Vpusť je všechny dovnitř! V zájmu lidství na tomto ostrově!"
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:144
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "And because I can sweeten the deal. I can save the lives of all of the "
#| "people left on this isle. I will reveal all, if you swear on the soul of "
#| "your eldest son that you will let all of the Wesfolk who may come into "
#| "the city, and to allow them to participate in what must happen next."
msgid ""
"And because I can sweeten the deal. I can save the lives of all of the "
"people left on this isle. I will reveal all, if you swear on the soul of "
@ -4258,14 +4239,12 @@ msgstr "Eowarar"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:189
msgid "(the scenario ends when any unit perishes)"
msgstr ""
msgstr "(scénář skončí, když některá jednotka zahyne)"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:189
#, fuzzy
#| msgid "Avoid engagement for as long as possible"
msgid "Avoid deaths for as long as possible"
msgstr "Vyhni se střetu tak dlouho, jak jen to bude možné"
msgstr "Vyhni se smrti tak dlouho, jak jen to bude možné"
#. [note]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:205
@ -4273,16 +4252,18 @@ msgid ""
"You will receive a finish bonus — equal to an early finish bonus — for the "
"number of turns you lasted."
msgstr ""
"Obdržíš konečný bonus - rovný bonusu za rychlý konec - závisící na počku "
"kol, které si vydržel."
#. [note]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:209
msgid "20% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
msgstr "20% konečného zlata je přeneseno do dalšího scénáře."
#. [note]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:216
msgid "Enemies will not initiate an attack if there is a risk of them dying."
msgstr ""
msgstr "Nepřátelé nebudou útočit, pokud existuje riziko, že padnou."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:226
@ -4342,15 +4323,11 @@ msgstr "Počkej, vidím loď. Mnoho lodí. Jsme napadeni!"
#. [message]: speaker=Dursil
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:252
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Umm, were being invaded? Okay, well sort out our differences later. "
#| "Lets get them first."
msgid ""
"Umm, were being invaded? Fine, well sort out our differences later. Lets "
"get them first."
msgstr ""
"Ehm, jsme napadeni? Dobrá, naše spory si vyřešíme později, nejdřív zničme je."
"Ehm, jsme napadeni? Dobře, naše spory si vyřešíme později. Nejdřív zničme je."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:316
@ -4364,19 +4341,14 @@ msgstr "Do nich!"
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:324
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Gee, and you were practicing that speech for days. I guess thats it for "
#| "diplomacy then. Haldric, we should avoid calling upon too many units, and "
#| "avoid fighting them. There has to be a peaceful resolution to this."
msgid ""
"Gee, and you were practicing that speech for days. I guess thats it for "
"diplomacy then. Haldric, we should avoid bloodshed even if we have to ward "
"them off. There has to be a peaceful resolution to this."
msgstr ""
"Jú, a to sis tu řeč procvičoval celé dny! Diplomacii máme, hádám, tedy za "
"sebou. Neměli bychom se vyloďovat s příliš mnoha jednotkami a snažme se "
"vyhnout boji s nimi. Musí se to vyřešit nějakou mírovou cestou."
"sebou. Měli bychom se vyknout krveprolití, i když je budeme muset odrazit "
"pryč. Musí se to vyřešit nějakou mírovou cestou."
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:328
@ -5105,19 +5077,14 @@ msgstr "Ssirk"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:137
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After a long trek Prince Haldric, and his companions find themselves on a "
#| "sunny beach. While normally this would be a pleasant occurrence, they "
#| "find the saurians hard at work there."
msgid ""
"After a long trek, Prince Haldric and his companions find themselves on a "
"sunny beach. While normally this would be a pleasant occurrence, they find "
"the saurians hard at work there."
msgstr ""
"Po dlouhé cestě došel princ Haldrik se svými společníky na slunnou pláž. "
"Zatímco obyčejně by to byla příjemná událost, zde brzy narazili na činící se "
"ještěráky."
"Zatímco obyčejně by to bylo příjemné zakončení dlouhé cesty, tak místo toho "
"zde objevili tvrdě pracující ještěráky."
#. [message]: speaker=Ssirk
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:143
@ -6274,19 +6241,14 @@ msgstr "Blázen, nebo zoufalec a utečenec!"
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:331
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Casting fire is the least of the Ruby's abilities. You are twice a fool, "
#| "for having failed to plumb more than its most trivial use and for having "
#| "given it away."
msgid ""
"Casting fire is the least of the Rubys abilities. You are twice a fool, for "
"having failed to plumb more than its most trivial use and for having given "
"it away."
msgstr ""
"Vrhání ohně je poměrně nezajímavá vlastnost Rubínu. Jsi podvakrát hlupák! "
"Jednou, protože jsi Ohnivý Rubín nedokázal použít než k nejprimitivnějším "
"úkonům; podruhé, protože jsi jej dal z rukou."
"Vrhání ohně je poměrně nezajímavá vlastnost Rubínu. Jsi dvojnásobný hlupák! "
"Jednou, protože jsi Ohnivý Rubín nedokázal použít k nečemu víc než jen k "
"nejprimitivnějším úkonům; podruhé, protože jsi jej dal z rukou."
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:335
@ -6915,30 +6877,17 @@ msgstr ""
# No mě se to líbí...
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:306
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Probably not. And, if nothing else, the hero-king of Wesnoth, Haldric "
#| "Dragonbane, will need someone to remind him that he does not eat lighting "
#| "and belch thunder. I... accept."
msgid ""
"Probably not. And, if nothing else, the hero-king of Wesnoth, Haldric "
"Dragonbane, will need someone to remind him that he does not eat lightning "
"and belch thunder. I... accept."
msgstr ""
"Asi ne. A pokud už pro nic jiného, tak proto, že hrdinný král Wesnothu, "
"Haldrik Drakobijce, bude potřebovat připomínat, že nesnídá obry a nevečeří "
"draky. Přijímám."
"Pravděpodobně ne. A pokud už pro nic jiného, tak proto, že hrdinný král "
"Wesnothu, Haldrik Drakobijec, bude potřebovat připomínat, že nesnídá obry a "
"nevečeří draky. Já… přijímám."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:310
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It was never said afterwards that the marriage of Haldric and Jessene was "
#| "exactly tranquil. But it was also said that neither could stand be long "
#| "separated from the other, and she bore him strong children that mingled "
#| "the blood of their diverse ancestries. Many followed their example, and "
#| "the two refugee peoples from the Green Isles became fused into one in the "
#| "new kingdom."
msgid ""
"It was never said afterwards that the marriage of Haldric and Jessene was "
"exactly tranquil. But it was also said that neither could long stand to be "
@ -6955,20 +6904,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:315
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In later ages the bards would sing the The Breaking of the Pact, an "
#| "epic tale of Haldrics betrayal of the elves. They would whisper of the "
#| "price he and his descendants would pay for that betrayal without knowing "
#| "the whole truth."
msgid ""
"In later ages the bards would sing The Breaking of the Pact, an epic tale "
"of Haldrics betrayal of the elves. They would whisper of the price he and "
"his descendants would pay for that betrayal without knowing the whole truth."
msgstr ""
"V pozdějších dobách by pěvci zpívali píseň 'O porušení smlouvy', výpravný "
"příběh o Haldrikově zradě elfů. Zpívali by o ceně, kterou by on a jeho "
"potomci zaplatili za zradu, bez toho aniž by znali celou pravdu."
"V pozdějších dobáchpěvci zpívali píseň 'O porušení smlouvy', výpravný příběh "
"o Haldrikově zradě k elfům. Zpívali by o ceně, kterou by on a jeho potomci "
"zaplatili za zradu, bez toho aniž by znali celou pravdu."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:320
@ -7128,14 +7071,6 @@ msgstr "Wesanská paní"
#. [unit_type]: id=Wesfolk Leader, race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:22
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:23
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from "
#| "society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against "
#| "Haldrics people was being lost. This outcast still conserves her "
#| "nobleness in her veins and in the battlefield she has earned valuable "
#| "experience, which continues increasing with time, as does her natural "
#| "leadership."
msgid ""
"Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from "
"society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against "
@ -7175,14 +7110,6 @@ msgstr "Wesanská vyhnankyně"
#. [unit_type]: id=Wesfolk Outcast, race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:22
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from "
#| "society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against "
#| "Haldrics people was being lost. This outcast still conserves her "
#| "nobleness in her veins and in the battlefield she has earned valuable "
#| "experience, which she can lend to her people for turning a fight in their "
#| "favor."
msgid ""
"Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from "
"society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against "
@ -7193,8 +7120,8 @@ msgstr ""
"Ačkoliv se tato žena narodila jako členka Wesanské aristokracie, spolu se "
"svým lidem byla vyloučena ze společnosti zrádnými lordy, kteří ji při obratu "
"v konfliktu s králem Haldrikem obětovali; i přesto si však nadále uchovává "
"určitou auru vznešenosti. Na bojišti nasbírala cenné zkušenosti, které "
"dokáže využít v bojích pro blaho jejího národa."
"určitou auru vznešenosti. Na bojišti nasbírala cenné zkušenosti, kterýma "
"může vést její lidi v boji pro zvýšení jejich účinosti."
#. [unit_type]: id=Wose Sapling, race=wose
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wose_Sapling.cfg:4
@ -7238,16 +7165,10 @@ msgstr "rozptylování"
#. [skirmisher]: id=distract
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:7
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Distract:\n"
#| "This unit negates enemy Zones of Control around itself for allied units "
#| "(but not for itself)."
msgid ""
"This unit negates enemy Zones of Control around itself for allied units (but "
"not for itself)."
msgstr ""
"Rozptylování:\n"
"Jednotka dokáže ve své blízkosti rušit nepřátelské zóny kontroly pro ostatní "
"spřátelené jednotky (ne však pro sebe)."

View file

@ -3,25 +3,24 @@
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
# Copyright (C) 2006 - 2011 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Czech Wesnoth translation team <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>,
#
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2006, 2007.
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
#
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-12 20:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-11 13:31+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-12 20:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-20 05:31+0200\n"
"Last-Translator: Honza <Honza-mistic@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Mistic\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Poedit-Basepath: D:\\Dev\\wesnoth-trunk\\\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
@ -209,11 +208,6 @@ msgstr "Deoran zemře"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:153
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Deoran found himself put to the test early in his command. Loris, the "
#| "previous commander, had squandered his time in games and diversions and "
#| "bandits had overrun the land..."
msgid ""
"Deoran found himself put to the test early in his command. Loris, the "
"previous commander, had squandered his time in games and diversions, and "
@ -1663,7 +1657,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:377
msgid "We found the lich!"
msgstr ""
msgstr "Našli jsme licha!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:424
@ -1977,7 +1971,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:857
msgid "Now, on with those bandits!"
msgstr ""
msgstr "Nyní pojďme na tyto bandity!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:875
@ -3753,11 +3747,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:29
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Then, in the spring of the ninth year the reports from the South Guard, "
#| "under the command of Sir Loris, suddenly ceased. King Haldric decided to "
#| "send someone to investigate."
msgid ""
"Then, in the spring of the ninth year, the reports from the South Guard, "
"under the command of Sir Loris, suddenly ceased. King Haldric decided to "

View file

@ -3,25 +3,24 @@
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
# Copyright (C) 2006 - 2011 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Czech Wesnoth translation team <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>,
#
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2006 - 2011.
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2006, 2007.
#
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-02 10:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-06 16:22+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-12 20:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-23 02:21+0200\n"
"Last-Translator: Honza <Honza-mistic@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Mistic\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
"X-Poedit-Basepath: D:\\Dev\\wesnoth-trunk\n"
@ -121,6 +120,8 @@ msgstr "Zvláštní poděkování patří všem, jež zde byli opomenuti."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:181
msgid "stunned: This unit is stunned. It cannot enforce its Zone of Control."
msgstr ""
"omráčení: Tato jednotka je omráčená. Nemůže nadále chránit svou zonu "
"kontroly."
#. [scenario]: id=01_The_Morning_After
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:5
@ -149,10 +150,8 @@ msgstr "Kaleh"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:35
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:44
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:33
#, fuzzy
#| msgid "Kaleh of the Quenoth Elves"
msgid "team_name^Quenoth Elves"
msgstr "Kaleh z Quenothu"
msgstr "Elfové z Quenoth"
#. [side]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:59
@ -656,17 +655,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:734
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The water of the lake suddenly goes dark and unsettled, only to erupt in "
#| "a swarm of tentacles in the moment that the first elf put a foot outside "
#| "the island."
msgid ""
"The water of the lake suddenly goes dark and unsettled, only to erupt in a "
"swarm of tentacles the moment the first elf set foot off the island."
msgstr ""
"V okamžiku, kdy první elf vstupuje do vody mimo ostrov, voda jezera najednou "
"tmavne, víří a vynořuje se rej chapadel."
"tmavne, víří a vynořuje se roj chapadel."
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:743
@ -891,10 +885,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1156
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Weve explored the village and I think weve rescued the last of the "
#| "survivors."
msgid ""
"Weve explored the village, and I think weve rescued the last of the "
"survivors."
@ -1271,15 +1261,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:312
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "During the daytime (Dawn, Morning, Midday, Afternoon, and Dusk) at the "
#| "beginning of each your turns, every unit in a sand, road, rubble or sand "
#| "dune hex will suffer from thirst. Each turn of thirst reduces a units "
#| "attack damage and causes $dehydration_loss hitpoints of damage. Only by "
#| "being cared for by a healer or refreshing at an oasis (any shallow water "
#| "hex) at the start of your turn will your units regain full attack "
#| "strength."
msgid ""
"During the daytime (Dawn, Morning, Midday, Afternoon, and Dusk) at the "
"beginning of each your turns, every unit in a sand, road, rubble or sand "
@ -1292,8 +1273,9 @@ msgstr ""
"Během dne (svítání, dopoledne, poledne, odpoledne a soumraku) všechny tvé "
"jednotky stojící na začátku kola na písku, cestě, smetí nebo pouštních "
"dunách utrpí kvůli žízni ztrátu $dehydration_loss životů a jejich útoky "
"zeslábnou. Pokud na konci kola stojí jednotka v oáze (mělké vodě) nebo ji "
"léčí šamani, obnoví se jí síla útoků a část životů."
"zeslábnou. Léčitelé mohou potlačit účinky dehydratace, ale nemůžou letkotku "
"léčit. Pokud na konci kola stojí jednotka v oáze (mělké vodě), obnoví se jí "
"síla útoků a část životů."
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:318
@ -1332,9 +1314,6 @@ msgstr "Co? Já nic nevidím."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:410
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "See that shining speckles ahead? Scorpions. Large. Whole nest of them."
msgid "See those shining speckles ahead? Scorpions. Large. Whole nest of them."
msgstr ""
"Tamty lesklé flíčky před námi, vidíš? Škorpióni, a jací velcí! Je jich celé "
@ -1383,10 +1362,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:510
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:642
#, fuzzy
#| msgid "Should I take this sword?"
msgid "Should I take this ring?"
msgstr "Mám si vzít tento meč?"
msgstr "Mám si vzít tento prsten?"
#. [option]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:512
@ -1410,8 +1387,6 @@ msgstr "Tato jednotka není na konci tahu zraňována pouštním horkem."
#. [option]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:548
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:677
#, fuzzy
#| msgid "No, I think someone else should wield it."
msgid "No, I think someone else should wear it."
msgstr "Ne, myslím, že by si jej měl vzít někdo jiný."
@ -1875,15 +1850,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1656
#, fuzzy
#| msgid "Should I take this sword?"
msgid "Should I take the holy water?"
msgstr "Mám si vzít tento meč?"
msgstr "Mám si vzít tuto svatou vodu?"
#. [object]: id=PureWater
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1663
#, fuzzy
#| msgid "Pure Water"
msgid "Holy Water"
msgstr "Svatá voda"
@ -1898,8 +1869,6 @@ msgstr ""
#. [option]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1687
#, fuzzy
#| msgid "No, I think someone else should wield it."
msgid "No, I think someone else should take it."
msgstr "Ne, myslím, že by si jej měl vzít někdo jiný."
@ -3077,15 +3046,11 @@ msgstr "Uglok"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:200
#, fuzzy
#| msgid "New Objectives:"
msgid "Objectives:"
msgstr "Nové úkoly:"
msgstr "Cíle:"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:202
#, fuzzy
#| msgid "Kaleh Must Reach the Exit Tunnel at the North Edge of the Map"
msgid "Kaleh must reach the exit tunnel at the north edge of the map"
msgstr "Kaleh musí dojít k tunelu na severním okraji mapy"
@ -3609,7 +3574,7 @@ msgstr "Podzemní šarvátka"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:93
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1405
msgid "team_name^Trolls"
msgstr ""
msgstr "Trólové"
#. [modify_side]
#. [side]
@ -3617,7 +3582,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:184
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1338
msgid "team_name^Dwarves"
msgstr ""
msgstr "Trpaslíci"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:311
@ -3795,13 +3760,6 @@ msgstr "Kdo jsou trollové?"
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:507
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Trolls were huge green creatures as big as giants and very strong. They "
#| "were reclusive creatures, hiding underground. We never had much contact "
#| "with them, though some fought with the orcs in the great wars. They were "
#| "mighty warriors. Im sure they have all died off; I certainly would never "
#| "want to meet one face to face."
msgid ""
"Trolls were huge gray creatures as big as giants and very strong. They were "
"reclusive creatures, hiding underground. We never had much contact with "
@ -3809,11 +3767,11 @@ msgid ""
"warriors. Im sure they have all died off; I certainly would never want to "
"meet one face to face."
msgstr ""
"Trollové byli velikánské zelené potvory, veliké jako obři a velmi silné. "
"Byla to velmi samotářská stvoření, skrývali se pod zemí. Nikdy jsme s nimi "
"neměli mnoho styků, i když někteří bojovali se skřety ve velkých bitvách. "
"Byli to mocní bojovníci. Jsem si jistá, že všichni vymřeli; nikdy bych "
"nechtěla jednoho potkat tváří v tvář."
"Trollové byli velikánské šedé potvory, veliké jako obři a velmi silné. Byla "
"to velmi samotářská stvoření, skrývali se pod zemí. Nikdy jsme s nimi neměli "
"mnoho styků, i když někteří bojovali se skřety ve velkých bitvách. Byli to "
"mocní bojovníci. Jsem si jistá, že všichni vymřeli; nikdy bych nechtěla "
"jednoho potkat tváří v tvář."
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:512
@ -4266,7 +4224,7 @@ msgstr "Eh...."
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1265
msgid "What by the names of my forefathers are they?"
msgstr ""
msgstr "Jaké jména mých předků by to mohla být?"
#. [message]: speaker=first_dwarf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1270
@ -4523,18 +4481,13 @@ msgstr "Stále víc té proklaté trollí magie. Ustupujte!"
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1971
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I need to go back and rally more reinforcements. Were hurtin, Kaleh, "
#| "Ill need your men to cover for us. Do you best, boy, and may Moradin "
#| "watch over you."
msgid ""
"I need to go back and rally more reinforcements. Were hurtin, Kaleh, Ill "
"need your men to cover for us. Do your best, boy, and may your ancestors "
"watch over you."
msgstr ""
"Musím se vrátit a povolat další posily. Jsme na tom bledě, Kalehu, tví muži "
"nás musí krýt. Udělej to co nejlépe, chlapče, a kéž nad tebou Moradin bdí."
"nás musí krýt. Udělej to co nejlépe, chlapče, a kéž nad tebou předci bdí."
#. [else]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1991
@ -4804,16 +4757,6 @@ msgstr "Vysoký trollí šaman"
#. [message]: speaker=Grimnir
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:420
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This passage leads very close to the trolls main lair; you can hear them "
#| "tromping back and forth just past the eastern wall. All that separates us "
#| "from the trolls is a thin wall of stone. Ive had me boys mine the end of "
#| "the tunnel with explosives; when you move a unit adjacent to the final "
#| "wall, Ill blow the charges and open the way. The troll leader should "
#| "only be lightly defended; hes sent most of his best warriors to the "
#| "front. Youll know the head troll when you see him — hes big, green and "
#| "extra ugly."
msgid ""
"This passage leads very close to the trolls main lair; you can hear them "
"tromping back and forth just past the eastern wall. All that separates us "
@ -4828,8 +4771,8 @@ msgstr ""
"tenká kamenná stěna. Nechal jsem své chlapce podminovat konec tunelu "
"výbušninami; když přesunete jednotky k dělící zdi, odpálím nálože a otevřu "
"cestu. Trollí vůdce by měl být chráněn jen lehce, poslal své nejlepší "
"bojovníky na frontu. Hlavního trolla poznáte, až ho uvidíte — je velký, "
"zelený a pořádně škaredý."
"bojovníky na frontu. Hlavního trolla poznáte, až ho uvidíte — je velký, šedý "
"a pořádně škaredý."
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:425
@ -4916,11 +4859,6 @@ msgstr "Pozor!"
#. [message]: speaker=Grimnir
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:567
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "My work here is done. I must report back to my King. I have many more "
#| "things to do before the day is done, but I will once you finish your "
#| "mission. Fight well!"
msgid ""
"My work here is done. I must report back to my King. I have many more things "
"to do before the day is done, but I will return once you finish your "
@ -5041,16 +4979,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:978
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Any unit that ends its turn on a lava hex, except the Desert Shyde and "
#| "Star who can fly over the lava, will take 25 damage at the beginning of "
#| "the next turn. This lava damage can kill units. Desert Shydes and Stars "
#| "will just take $temp_damage damage per turn when flying over lava, though "
#| "they too can die if they spend too much time over lava. Also because of "
#| "the heat in the cavern, all units on cave floor hexes will take "
#| "$temp_damage damage at the start of each turn. This heat damage can "
#| "reduce a unit to 1 hit point, but it cant kill it."
msgid ""
"Any unit that ends its turn on a lava hex, except the Desert Shyde and Star "
"who can fly over the lava, will take 25 damage at the beginning of the next "
@ -5083,12 +5011,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1012
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "At the start of each turn, any unit currently in this pool will heal 10 "
#| "hitpoints and will not be affected by the heat in the cavern. Of course, "
#| "if the unit leaves this pool, it will suffer the standard $temp_damage "
#| "damage each turn from the heat."
msgid ""
"At the start of each turn, any unit currently in this pool will heal 10 "
"hitpoints and will not be affected by the heat in the cavern. Of course, if "
@ -5383,18 +5305,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dwarf Ghost
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1828
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Thank you. You have done for me what all my dwarven kin never could. I "
#| "will no longer block your way. May Moradin bless you and watch over you. "
#| "I leave now for the halls of my ancestors..."
msgid ""
"Thank you. You have done for me what all my dwarven kin never could. I will "
"no longer block your way. I leave now for the halls of my ancestors..."
msgstr ""
"Děkuji vám. Udělali jste pro mne to, co všichni mí trpasličí příbuzní nikdy "
"nedokázali. Už vám nebudu bránit v cestě. Kéž vám Moradin požehná a stráží "
"vás. Teď odcházím do síní předků..."
"nedokázali. Už vám nebudu bránit v cestě. Teď odcházím do síní předků..."
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1848
@ -5647,6 +5563,9 @@ msgid ""
"dwarves an easy access route if they defeated us. So much for an escape "
"route, I guess well just have to be sure not to fail."
msgstr ""
"Zurg musel zhroutil tunel. Možná, že nechtěl, aby trpaslíci měli snadnou "
"přístupovou cestu kdyby nás porazili. Tolik k únikové cesty, myslím, že "
"budeme muset být jisti a neselhat."
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:616
@ -5708,12 +5627,12 @@ msgstr ""
#. [message]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:671
msgid "No, its an elf!"
msgstr ""
msgstr "Ne, to je elf!"
#. [message]: id=Dwarf Sergeant
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:676
msgid "What...?! Right... First task, boys, kill the intruder!"
msgstr ""
msgstr "Co...?! Dobře... Prvním úkolem, chlapci je zabít vetřelce!"
#. [message]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:682
@ -5780,16 +5699,12 @@ msgstr "Tudy přicházejí taky! Odpalte nálože!"
#. [message]: speaker=West Scout
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:855
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:926
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "What?! Nothing happened! Who in Moradins name rigged the darn charges "
#| "anyway? Im going to have to hold them off by myself."
msgid ""
"What?! Nothing happened! Who rigged the darn charges anyway? Im going to "
"have to hold them off by myself."
msgstr ""
"Cože!?! Nic se nestalo! Kdo v Moradinově jménu umísťoval ty zatracené "
"nálože? Budu je muset zadržet sám."
"Cože!?! Nic se nestalo! Kdo umísťoval ty zatracené nálože? Budu je muset "
"zadržet sám."
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:952
@ -6849,10 +6764,8 @@ msgstr "Z bláta do louže"
#. [side]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:46
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:190
#, fuzzy
#| msgid "Human Escort"
msgid "Humans"
msgstr "Lidský doprovod"
msgstr "Lidé"
#. [side]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:79
@ -7008,10 +6921,8 @@ msgstr "Nemáme ani chvíli nazbyt!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:781
#, fuzzy
#| msgid "Hey look, more ants!"
msgid "Hey look, ants!"
msgstr "Hej, koukněte, zase mravenci!"
msgstr "Hej, koukněte, mravenci!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:787
@ -7025,10 +6936,6 @@ msgstr "Určitě tam nejsou žádní pavouci?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:808
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No, but the water is rising to the southeast as well. The river must have "
#| "led to more tunnels than we first thought."
msgid ""
"No, but the water is rising to the southeast as well. The river must lead to "
"more tunnels than we first thought."
@ -7038,10 +6945,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:815
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I dont see any spiders, but the water is rising to the southeast as "
#| "well. The river must have lead to more tunnels than we first thought."
msgid ""
"I dont see any spiders, but the water is rising to the southeast as well. "
"The river must lead to more tunnels than we first thought."
@ -7114,19 +7017,13 @@ msgstr "Cože? Troll? Teď, tady?"
#. [message]: speaker=Bellerin
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:917
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: dark green skin, beady "
#| "red eyes, hulking brutes with brains as small as a barnacle. They lurk "
#| "deep in the earth and hate everything that lives above ground. This must "
#| "be an invasion! The trolls must have started the flood!"
msgid ""
"Yeah, just like my old grandmam used to tell us: dark gray skin, beady red "
"eyes, hulking brutes with brains as small as a barnacle. They lurk deep in "
"the earth and hate everything that lives above ground. This must be an "
"invasion! The trolls must have started the flood!"
msgstr ""
"Jasně, přesně jako mi kdysi říkala babička — temně zelená kůže, červené oči "
"Jasně, přesně jako mi kdysi říkala babička — temně šedá kůže, červené oči "
"jako korálky, nemotorné brutální hovada s mozkem velikosti vilejše. Slídí "
"hluboko pod zemí a nenávidí všechno co žije na povrchu. Tohle je útok, musí "
"mít prsty v té potopě!"
@ -7333,10 +7230,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1202
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Okay, this is the end of the tunnel. Which means the other secret door "
#| "should be right here."
msgid ""
"Well, this is the end of the tunnel. Which means the other secret door "
"should be right here."
@ -8303,10 +8196,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2647
#, fuzzy
#| msgid "Okay Nym, just be careful."
msgid "You can go Nym, just be careful."
msgstr "Dobře, Nym, jen buď opatrná."
msgstr "Můžeš jít Nym, jen buď opatrná."
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2652
@ -8674,8 +8565,6 @@ msgstr "Prozatím se zjevuji jen tobě, protože ty, Kalehu, jsi Vyvolený."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3142
#, fuzzy
#| msgid "$speaker.name|, be quiet, Ill explain it all later."
msgid "$unit.name|, be quiet, Ill explain it all later."
msgstr "Ticho, vysvětlím ti to všechno později."
@ -8860,12 +8749,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3302
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A dwarf! This just gets better and better. We havent seen one of your "
#| "kind up here for many years, but we have a long memories. I remember how "
#| "your traders used to come up and cheat us out of our valuables. Youll "
#| "find were not so easy to fool this time."
msgid ""
"A dwarf! This just gets better and better. We havent seen one of your kind "
"up here for many years, but we have long memories. I remember how your "
@ -9519,8 +9402,6 @@ msgstr "Uběhlo několik hodin..."
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4373
#, fuzzy
#| msgid "In Elohs name, Nym, you look terrible. Are you okay?"
msgid "In Elohs name, Nym, you look terrible. Are you well?"
msgstr "Ve jménu Eloh, Nym, vypadáš příšerně. Jsi v pořádku?"
@ -9546,8 +9427,6 @@ msgstr "V pohodě, je to přítel. Nech mě to vysvětlit."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4430
#, fuzzy
#| msgid "Youre really beat up, Nym. Are you sure youre okay?"
msgid "Youre really beat up, Nym. Are you sure youre fine?"
msgstr "Vypadáš opravdu ztrhaně, Nym. Určitě jsi v pořádku?"
@ -9833,13 +9712,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Esanoo
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:435
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "My master wanted to make sure that if one of us was captured, we couldnt "
#| "betray his location. So she didnt tell us where she was, but she taught "
#| "us a simple spell to divine her hiding place. But it requires three "
#| "merfolk to cast. So in order to find her, we must rescue at least two of "
#| "my people. Though I hope we can save all of them."
msgid ""
"My master wanted to make sure that if one of us was captured, we couldnt "
"betray her location. So she didnt tell us where she was, but she taught us "
@ -9976,11 +9848,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:528
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Its okay, youre not used to being on dry ground, and youve been "
#| "through a lot. Even if the humans know were coming, we can still take "
#| "them. Just be careful and stay in the back until we reach the water again."
msgid ""
"Its fine, youre not used to being on dry ground, and youve been through a "
"lot. Even if the humans know were coming, we can still take them. Just be "
@ -10120,25 +9987,16 @@ msgstr "Zeptáme se později, teď musíme bojovat dál."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:753
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Indeed you have done well, far better than I could have hoped. We shall "
#| "talk more later, but for now we have to free the rest of our brethren."
msgid ""
"female_speaker^Indeed you have done well, far better than I could have "
"hoped. We shall talk more later, but for now we have to free the rest of our "
"brethren."
msgstr ""
"Opravdu sis vedl dobře, mnohem lépe než jsem kdy doufal. Později si o tom "
"povíme víc, ale teď musíme osvobodit zbytek našich bratří."
"Opravdu sis vedl dobře, mnohem lépe než jsem kdy doufala. Později si o tom "
"povíme víc, ale teď musíme osvobodit zbytek našich brat."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:760
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Greetings. Esanoo told us that you were looking for us, and he bravely "
#| "led us here. Though he has fallen in combat, we have come to rescue the "
#| "rest of your kind."
msgid ""
"female_addressed^Greetings. Esanoo told us that you were looking for us, and "
"he bravely led us here. Though he has fallen in combat, we have come to "
@ -10149,25 +10007,18 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:764
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Yes, I recognize your face, young elf. We will remember Esanoos "
#| "sacrifice. But for now we must rescue the rest of my brethren before they "
#| "too are slain by the foul humans."
msgid ""
"female_speaker^Yes, I recognize your face, young elf. We will remember "
"Esanoos sacrifice. But for now we must rescue the rest of my brethren "
"before they too are slain by the foul humans."
msgstr ""
"Ano, poznávám tvou tvář, mladý elfe. Budeme si pamatovat Esanoovu oběť. Ale "
"teď musíme zachránit zbytek mých bratří, než je také pobijí ti hanební lidé."
"teď musíme zachránit zbytek mých brat, než je také pobijí ti hanební lidé."
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:768
#, fuzzy
#| msgid "How could he recognize your face? Weve never seen him before."
msgid "How could she recognize your face? Weve never seen her before."
msgstr "Jak tě mohl poznat podle tváře? Nikdy jsme ho předtím neviděli."
msgstr "Jak tě mohla poznat podle tváře? Nikdy jsme ji předtím neviděli."
#. [unit]: type=Merman Warrior, id=Urruga
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:795
@ -10261,20 +10112,14 @@ msgstr "Děkuji za záchranu. Jak se ti povedlo uprchnout?"
#. [message]: speaker=$explorer.id
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1053
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Esanoo found the elves that we were searching for. He brought them back "
#| "and they helped free us. I cant believe the humans imprisoned you in "
#| "such a horrible place. To be stuck in the darkness with those undead. We "
#| "will make them pay for what they have done!"
msgid ""
"One of the elves we were searching for helped me get away before I was "
"caught. I cant believe the humans imprisoned you in such a horrible place. "
"To be stuck in the darkness with those undead. We will make them pay for "
"what they have done!"
msgstr ""
"Esanoo našel elfy, které jsme hledali. Přivedl je zpět a pomohli nás "
"osvobodit. Nedokážu uvěřit, že tě lidé uvěznili na takovém strašlivém místě. "
"Jeden z elfů, které jsme hledali mi pomohl dostat se pryč dřív, než jsem byl "
"chycen. Nedokážu uvěřit, že tě lidé uvěznili na takovém strašlivém místě. "
"Uvíznout v temnotě s těmi nemrtvými! Zaplatí za to, čeho se dopustili!"
#. [message]: speaker=$explorer.id
@ -10365,11 +10210,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1194
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If I was a landwalker, I might think the view from this sandbar to be "
#| "amazing. But I am a creature of the sea and I see views like this every "
#| "day."
msgid ""
"If I were a landwalker, I might think the view from this sandbar to be "
"amazing. But I am a creature of the sea and I see views like this every day."
@ -10453,16 +10293,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1391
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Esanoo said there were five merfolk captured. We only found four. Where "
#| "did they hide the last one? What horrible fate has befallen her?"
msgid ""
"Esanoo said there were five merfolk captured. We only found four. Where did "
"they hide the last one? What horrible acts have these humans committed?"
msgstr ""
"Esanoo říkal, že zajali pět mořských lidí. Našli jsme jen čtyři. Kde "
"schovali tu poslední? Jaký strašlivý osud jí přichystali?"
"schovali tu poslední? Jaký strašlivý osud jim tito lidé přichystali?"
#. [message]: race=merman
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1396
@ -11802,20 +11638,6 @@ msgstr "Ano, o té době víme."
#. [message]: speaker=Melusand
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:268
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This will go much faster if you dont interrupt me. Now, as I was saying "
#| "the Empire of Wesnoth was very learned in the magical arts and had vast "
#| "repositories of knowledge. Back then there was only one sun in the sky, "
#| "the sun you call Sela. But the king decreed that he would raise a second "
#| "sun into the heavens, to lengthen their days and shorten the darkness. "
#| "All the mages, sorcerers and wise men came together and cast a mountain "
#| "into the sky and made it glow as bright as the sun. They sent this second "
#| "sun, who you call Naia, hurling through the sky so that there was only a "
#| "few hours of dark each night. Though some had called the attempt foolish, "
#| "it was a resounding success and stood as a tribute to the power and might "
#| "of the humans. The golden age glowed brighter than ever and the many "
#| "believed that they had dispelled evil and darkness forever."
msgid ""
"This will go much faster if you dont interrupt me. Now, as I was saying the "
"Empire of Wesnoth was very learned in the magical arts and had vast "
@ -11846,20 +11668,6 @@ msgstr ""
# 2) centrum Wesnothu - možná to jde vylepšit
#. [message]: speaker=Melusand
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:273
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "But with their prosperity and power, over the generations the humans grew "
#| "arrogant. One day a young descendant of the original king decreed that "
#| "darkness should be abolished altogether from the land, so that light and "
#| "goodness would shine forth everywhere. But the people had grown lazy and "
#| "complacent and the ranks of mages who still trained hard to harness the "
#| "magical arts had decreased greatly. Still the king believed he was all-"
#| "powerful and would not listen to the mages protests. So, seeking to "
#| "duplicate their ancestors previous success, the mages tried to lift a "
#| "second mountain into the sky. But a great evil befell them that day; "
#| "their power failed and the mountain crashed down onto the humans capital, "
#| "crushing all within it. In an instant the center of the Empire of Wesnoth "
#| "was utterly destroyed."
msgid ""
"But with their prosperity and power, over the generations the humans grew "
"arrogant. One day a young descendant of the original king decreed that "
@ -11995,13 +11803,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Melusand
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:303
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The island was declared cursed, and we stayed as far away from it as we "
#| "could. Some said we should flee the islands, but the waters were great "
#| "for hunting, and the cursed naga who often raided our settlements did not "
#| "trouble us here. So we remained and told ourselves that if we kept our "
#| "distance everything would be okay."
msgid ""
"The island was declared cursed, and we stayed as far away from it as we "
"could. Some said we should flee the islands, but the waters were great for "
@ -12137,14 +11938,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Melusand
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:363
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Because in the end, Im afraid you just have to trust us. If we wanted to "
#| "capture you we could have already. But we are not here to force you to do "
#| "anything. Feel free to leave if you want, we can take you back to land. "
#| "But you will find few friends among the wilds north of the mountains, and "
#| "the humans will be searching for you. Elohs reach is long and her "
#| "vengeance is terrible."
msgid ""
"Because in the end, Im afraid you just have to trust us. If we wanted to "
"capture you we could have already. But we are not here to force you to do "
@ -12603,10 +12396,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Melusand
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:635
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I will do as you ask. It is only fair. But if if this battle goes ill I "
#| "do not think there will be many safe places left in the known lands."
msgid ""
"I will do as you ask. It is only fair. But if this battle goes ill I do not "
"think there will be many safe places left in the known lands."
@ -13398,13 +13187,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1292
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I must go and end this. But first I want to thank you all for your faith "
#| "in me throughout this long journey. If I do not prevail than please flee "
#| "this place with the merfolk and find somewhere where you can have peace "
#| "and safety. My last wish is that no matter what happens you all live long "
#| "and fruitful lives. Dont let our sacrifices be forgotten..."
msgid ""
"I must go and end this. But first I want to thank you all for your faith in "
"me throughout this long journey. If I do not prevail then please flee this "
@ -15405,16 +15187,10 @@ msgstr "světlomilný"
#. [resistance]: id=sustenance
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:239
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Sustenance:\n"
#| "This units resistances are increased by 20% in daylight, on defense and "
#| "attack. Vulnerabilities are not affected."
msgid ""
"This units resistances are increased by 20% in daylight, on defense and "
"attack. Vulnerabilities are not affected."
msgstr ""
"Světlomilný:\n"
"Kladné odolnosti této jednotky jsou na denním světle zvýšeny o 20% jak při "
"útoku, tak obraně. Záporné nejsou ovlivněny."
@ -15435,19 +15211,12 @@ msgstr "omráčení"
#. [dummy]: id=stun
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:278
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:280
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Stun:\n"
#| "This attack puts enormous pressure on the enemy, disrupting his ZOC if a "
#| "hit is landed. Not active on defense."
msgid ""
"This attack puts enormous pressure on the enemy, disrupting his ZOC if a hit "
"is landed. Not active on defense."
msgstr ""
"Omráčení:\n"
"Tento útok je veden velkou silou; pokud je nepřítel zasažen, omráčí jej - "
"stane se zpomaleným a jeho oblast kontroly přestane platit (po jedno kolo). "
"K omráčení může dojít pouze při ofenzivním použití útoku, ne při obraně."
"Tímto útokem nepřítel obdrží obrovskou ránu, která mu neumožní dále hlídat "
"svou zúonu kontroly pokud je úspěšný. Neovlivní, ale obranu."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:291
msgid "skilled in surviving the desert"
@ -15462,16 +15231,6 @@ msgstr "kamufláž"
#. [hides]: id=camouflage
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:301
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:304
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Camouflage:\n"
#| "This unit can hide in desert dunes, desert mountains and craters, and "
#| "remain undetected by its enemies.\n"
#| "\n"
#| "Enemy units cannot see this unit while it is in desert dunes, desert "
#| "mountains, oasis and craters, except if they have units next to it. Any "
#| "enemy unit that first discovers this unit immediately loses all its "
#| "remaining movement."
msgid ""
"This unit can hide in desert dunes, desert mountains and craters, and remain "
"undetected by its enemies.\n"
@ -15481,7 +15240,6 @@ msgid ""
"enemy unit that first discovers this unit immediately loses all its "
"remaining movement."
msgstr ""
"Kamufláž:\n"
"Tato jednotka se umí skrýt na pouštních dunách, horách a v kráterech, takže "
"ji nepřátelé nemohou odhalit.\n"
"\n"
@ -15693,13 +15451,8 @@ msgstr "prachová rekuperace"
#. [regenerate]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:75
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Dust Recuperation:\n"
#| "The unit will heal itself 6 HP per turn on sand or dirt terrain."
msgid "The unit will heal itself 6 HP per turn on sand or dirt terrain."
msgstr ""
"Prachová rekuperace:\n"
"Jednotka se uzdraví každé kolo o 6 životů, pokud stojí na písečném nebo "
"prašném terénu."
@ -15882,7 +15635,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jednou z největších milostí stvoření je to, že lidská duše je trvalá a "
"nemůže být zničena. Ty mnohé věci, které může přesto nekromancer činit, jsou "
"však zcela děsivé."
"však zcela děsivé.\n"
"\n"
"Uvězněn v rubáši ohavných kouzel, duch přirovnává větru k plachtách lodi. "
"Zařízení, který vyplývá z tohoto vězení je neselhávající služebník, který "
"může být vázán na jakýkoliv úkol, který jeho pán uzná za vhodný."
#. [unit_type]: id=EGhost
#. [unit_type]: id=ENightgaunt
@ -16189,6 +15946,11 @@ msgid ""
"\n"
"Units cannot be killed or deal no damage as a result of dehydration."
msgstr ""
"dehydratace: Tato jednotka je dehydratovaná. Bude ztrácet 4 HP a její škody "
"jsou sníženy o 1 během každého kola, dokud se nevyléčí u léčitele nebo ve "
"vodě v oáze.\n"
"\n"
"Jednotha nemůže být zabita nebo nemít žádné poškození kvůli dehydrataci."
#. [set_variable]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/kaleh-abilities.cfg:37