Unfuzzied French translation.

This commit is contained in:
Guillaume Melquiond 2009-03-17 23:58:02 +00:00
parent 6debe91ba4
commit 786152511b

View file

@ -12,14 +12,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-15 22:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-25 20:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-18 00:56+0100\n"
"Last-Translator: Aurélien Paulus <aurelien.paulus@gmail.com>\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:4
@ -56,9 +55,8 @@ msgstr "crocs"
#. [unit_type]: id=Dread Bat, race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Dread Bat"
msgstr "Chauve-souris vampire"
msgstr "Chauve-souris terrifiante"
#. [unit_type]: id=Dread Bat, race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:25
@ -120,7 +118,6 @@ msgstr "Galion pirate"
#. [unit_type]: id=Pirate Galleon, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Pirate galleons are to transport ships what wolves are to sheep. The pirates "
"who crew them are more than happy to help relieve other ships of their "
@ -647,7 +644,6 @@ msgstr "Garde dragon nain"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Dragonguard, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name given "
"by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from their "
@ -809,9 +805,8 @@ msgstr "marteau runique"
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:47
#, fuzzy
msgid "lightning bolt"
msgstr "Foudre"
msgstr "foudre"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Sentinel, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:4
@ -874,7 +869,6 @@ msgstr "Foudroyeur nain"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderer, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"When the men of Wesnoth first encountered the dwarves, they were mystified "
"by the power of the Dwarvish Thunderers, who were able to hurl death from "
@ -884,10 +878,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les hommes de Wesnoth qui rencontrèrent les nains pour la première fois "
"furent impressionnés par la puissance des foudroyeurs nains, capables de "
"projeter la mort au loin au moyen de ces bâtons étranges apportés pour "
"combattre. Le bruit assourdissant de ces « bâtons de tonnerre » est "
"terrifiant, d'autant plus que les nains gardent jalousement le secret de "
"leurs travaux."
"projeter la mort au loin au moyen de ces bâtons étranges qu'ils apportaient "
"au combat. Le bruit assourdissant de ces « bâtons de tonnerre » est "
"terrifiant, d'autant plus que les nains protègent jalousement le secret de "
"leur fonctionnement."
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:119
@ -902,7 +896,6 @@ msgstr "Garde foudroyeur nain"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderguard, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these "
"strange staffs of wood and iron that make a thunderous noise in their anger. "
@ -917,11 +910,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les gardes foudroyeurs nains sont renommés pour leur curieux armement, ces "
"étranges bâtons de bois et de fer qui font un bruit de tonnerre dans leur "
"furie. Les machinations derrière cet armement sont un mystère, gardé jusqu'à "
"la tombe par les nains de Knalga qui les manient et sont supposés les "
"forger. Le peu qu'on en sait provient de témoignages de nains versant une "
"étrange poudre noire dans la gueule de leurs armes, dont certains disent "
"qu'il s'agit de nourriture pour la bête emprisonnée à l'intérieur.\n"
"furie. Le mécanisme de cet arme est un mystère, gardé jusqu'à la tombe par "
"les nains de Knalga qui les manient et sont supposés les avoir forgés. Le "
"peu qu'on en sait provient de témoignages de nains versant une étrange "
"poudre noire dans la gueule de leurs armes, dont certains disent qu'il "
"s'agit de nourriture pour la bête emprisonnée à l'intérieur.\n"
"\n"
"Même si un seul coup de ces « bâtons de tonnerre » peut nécessiter plusieurs "
"minutes de préparation, pour les nains les résultats valent le « coup » "
@ -1580,7 +1573,6 @@ msgstr "Chevalier gobelin"
#. [unit_type]: id=Goblin Knight, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"The Goblin 'Knights' have little in common with the men who share that "
"title, and the title is bestowed in mockery by their enemies. The similarity "
@ -1734,7 +1726,6 @@ msgstr "Maître des griffons"
#. [unit_type]: id=Gryphon Master, race=gryphon
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Gryphon Masters have long experience flying the Gryphons, which have become "
"an extension of themselves. This special relationship makes the heart of the "
@ -1742,8 +1733,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les maîtres des griffons ont tellement l'habitude de voler avec leurs "
"montures que les griffons sont devenus une extension d'eux-mêmes. Cette "
"relation spéciale fait trembler le cœur des terriens, car ces puissantes "
"créatures peuvent surgir de nulle part à tout moment."
"relation spéciale fait trembler le cœur de ceux qui se déplacent à terre, "
"car ces puissantes créatures peuvent surgir de nulle part à tout moment."
#. [unit_type]: id=Gryphon Rider, race=gryphon
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:4
@ -1971,7 +1962,6 @@ msgstr "Hussard"
#. [unit_type]: id=Cavalryman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"Cavalrymen are distinguished from horsemen by their tactics and equipment. A "
"cavalryman wears heavier armor, and carries a sword and shield, rather than "
@ -2051,7 +2041,6 @@ msgstr ""
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:72
#: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:127
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:31
#, fuzzy
msgid "saber"
msgstr "sabre"
@ -2062,7 +2051,6 @@ msgstr "Bretteur"
#. [unit_type]: id=Fencer, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Fencers belong to a school of thought that considers the armor most soldiers "
"wear in combat to be their own worst enemy. While armor can only soften a "
@ -2076,8 +2064,8 @@ msgid ""
"infantry, mocking the weight of their full armor."
msgstr ""
"Les bretteurs appartiennent à une école qui considère l'armure portée par la "
"plupart des soldats comme leur pire ennemie : une cuirasse ne fait "
"qu'atténuer un choc, une esquive empêche tout préjudice. Savoir "
"plupart des soldats comme leur pire ennemie : une cuirasse ne peut "
"qu'atténuer un choc, alors qu'une esquive empêche tout préjudice. Savoir "
"gracieusement éviter un geste offensif est un luxe accordé uniquement à des "
"corps souples endurcis par un entraînement rigoureux.\n"
"\n"
@ -2595,9 +2583,8 @@ msgstr ""
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:34
#, fuzzy
msgid "lightning"
msgstr "Foudre"
msgstr "foudre"
#. [unit_type]: id=Great Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:4
@ -3135,9 +3122,8 @@ msgstr "Fourche"
#. [unit_type]: id=Royal Warrior, race=human
#: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:8
#, fuzzy
msgid "Royal Warrior"
msgstr "Guerrier troll"
msgstr "Guerrier royal"
#. [unit_type]: id=Royal Warrior, race=human
#: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:31
@ -3153,7 +3139,6 @@ msgstr "Homme des bois"
#. [unit_type]: id=Woodsman, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Woodsmen are hunters, woodcutters, charcoal-burners, and others who eke out "
"a living where the human world verges on the wilderness. Wits and woodcraft "
@ -3161,8 +3146,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les hommes des bois sont des chasseurs, des bûcherons, des charbonniers, et "
"d'autres, qui gagnent leur pitance là où le monde des humains borde les "
"étendues sauvages. Des objets bricolés en bois subviennent à leurs besoins "
"quand les armes font défaut."
"étendues sauvages. Leur débrouillardise et le travail du bois subviennent à "
"leurs besoins quand les armes font défaut."
#. [unit_type]: id=Huntsman, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:5
@ -3171,7 +3156,6 @@ msgstr "Traqueur"
#. [unit_type]: id=Huntsman, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Hunting is a popular sport of noblemen, but it can also be a livelihood for "
"commoners. Like any other craft, it has men of masterful skill in its "
@ -3188,10 +3172,10 @@ msgid ""
"save lives, ease travel, provide food, and their skill with a bow is "
"capitally useful in a fight."
msgstr ""
"La chasse est un sport fréquent chez les nobles, mais constitue également un "
"gagne-pain pour le peuple. Comme d'autres domaines, elles possède ses "
"experts. Les traqueurs connaissent toutes les astuces du métier et savent "
"habilement pister, utiliser un arc, et s'orienter dans les étendues "
"La chasse est un sport répandu chez les nobles, mais elle constitue "
"également un gagne-pain pour le peuple. Comme tout domaine, elles possède "
"ses experts. Les traqueurs connaissent toutes les astuces du métier et "
"savent habilement pister, utiliser un arc, et s'orienter dans les étendues "
"sauvages. Ils tirent précisément sur des cibles mouvantes ou à couvert "
"derrière un buisson. Ils se sont améliorés après des années de pratique, qui "
"manque souvent aux archers des garnisons.\n"
@ -3210,7 +3194,6 @@ msgstr "Braconnier"
#. [unit_type]: id=Poacher, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Though not trained as warriors, the skills possessed by a hunter (especially "
"those of archery) are useful in battle. Any group of soldiers or bandits "
@ -3225,8 +3208,8 @@ msgstr ""
"de bandits aura besoin de quelques braconniers, non seulement pour chasser, "
"mais aussi pour donner un coup de main dans les accrochages sérieux.\n"
"\n"
"Leur expérience rend les chasseurs particulièrement habiles la nuit, surtout "
"dans les forêts et marais."
"Leur expérience rend les chasseurs particulièrement habiles la nuit, ainsi "
"que dans les forêts et marais."
#. [unit_type]: id=Ranger, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:5
@ -3235,7 +3218,6 @@ msgstr "Rôdeur"
#. [unit_type]: id=Ranger, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Rangers are wild men and wanderers, who have chosen to shun the company of "
"their fellow men for myriad reasons. They have spent the better part of "
@ -3249,17 +3231,18 @@ msgid ""
"even hear of it at all. Rangers can be hired, but they are just as likely to "
"be in the employ of bandits, as they are to be in the king's service."
msgstr ""
"Les rôdeurs sont renfermés et errants et ont choisi d'éviter leurs "
"semblables pour quantité de raisons. Ils ont passé une grande partie de leur "
"vie en pleine nature et en connaissent les nombreux secrets. Excellents "
"pisteurs et explorateurs, ils peuvent découvrir de la nourriture et des "
"abris là où d'autres ne verraient que des branchages ou des rochers.\n"
"Les rôdeurs sont des hommes sauvages et vagabonds qui ont choisi d'éviter "
"leurs semblables pour quantité de raisons. Ils ont passé une grande partie "
"de leur vie en pleine nature et en connaissent les nombreux secrets. "
"Excellents pisteurs et explorateurs, ils peuvent découvrir de la nourriture "
"et des abris là où d'autres ne verraient que des branchages ou des rochers.\n"
"\n"
"Ces hommes dérangent les dirigeants les plus autoritaires, car ils forment "
"un élément incontrôlable par les chevaliers et les troupes stationnées. Ce "
"sont des hommes aux motivations incertaines et ce sont les premiers à "
"railler un traité royal si jamais ils en entendent parler. Ils peuvent être "
"embauchés, mais plutôt par des bandits que par des serviteurs du roi."
"railler un traité royal, à supposer même qu'ils en entendent parler. Ils "
"peuvent être embauchés comme mercenaires, et on les retrouve ainsi aussi "
"bien au côté de bandits qu'au service du roi."
#. [unit_type]: id=Trapper, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:4
@ -3447,7 +3430,6 @@ msgstr "Javeliniste ondin"
#. [unit_type]: id=Merman Javelineer, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Those mermen who master the art of the javelin can become nearly as "
"effective as an archer - though the heft of their weapons impedes their "
@ -3546,7 +3528,6 @@ msgstr "Porte-lance ondin"
#. [unit_type]: id=Merman Spearman, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Archery is little favored by the mermen, for whom use of javelins serves a "
"similar function. Though thrown javelins are of little use under the water, "
@ -3885,7 +3866,6 @@ msgstr "Mirmillonne naga"
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:85
#, fuzzy
msgid ""
"The most practiced of the nagani blademasters are initiated into the caste "
"of the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as fast as "
@ -3928,7 +3908,6 @@ msgstr "Guerrière naga"
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:82
#, fuzzy
msgid ""
"Many of the young warriors of the nagani aspire for the day when they merit "
"their second blade. Their martial practice of using twin blades is wholly "
@ -3942,8 +3921,8 @@ msgstr ""
"complètement différente de celle des orcs et de celle des autres races, car "
"elles ont d'abord appris l'art d'employer efficacement leur forme "
"serpentine, se tordant et se tournant pour esquiver les coups. Ceci les rend "
"redoutables sur terre mais le manque d'eau limite considérablement leurs "
"capacités."
"redoutables sur la terre ferme, mais les frottements de l'eau limitent "
"considérablement leurs capacités en mer."
#. [unit_type]: id=Ogre, race=ogre
#: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:4
@ -4139,7 +4118,6 @@ msgstr "Cranequinier orc"
#. [unit_type]: id=Orcish Slurbow, race=orc
#: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"The basic design of a crossbow gives rise to the arbalest or 'slurbow'; a "
"much more intricate device, complete with a hand-turned cranequin to re-cock "
@ -4151,14 +4129,15 @@ msgid ""
"Orcs prize any such weapons they can manage to plunder, and they invariably "
"end up in the hands of their strongest and most cunning archers."
msgstr ""
"Le dessin basique de larbalète a permis de développer larme du "
"Le principe de larbalète a été amélioré pour développer larme du "
"cranequinier : plus complexe, avec une crémaillère à manivelle pour la "
"réarmer et souvent une gouttière de bois stratifié ou dos qui maintient le "
"carreau. Un objet pareil est plus facile à manier et beaucoup plus puissant "
"carreau. Un tel objet est plus facile à manier et beaucoup plus puissant "
"quune simple arbalète ; sa fabrication dépasse les compétences des orcs.\n"
"\n"
"Les orcs prisent de telles armes, quils peuvent employer lors des pillages. "
"Elles servent évidemment à équiper leurs plus forts et plus rusés archers."
"Elles servent évidemment à équiper les plus forts et les plus rusés de leurs "
"archers."
#. [unit_type]: id=Orcish Sovereign, race=orc
#: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:4