updated Scottish Gaelic translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2012-10-03 13:38:56 +00:00
parent 266c00cf8b
commit 784dd2fd05

View file

@ -9,16 +9,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-01 18:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-02 23:53+0100\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-03 13:41-0000\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fiosAIGforamnagaidhligDOTnet>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n"
"Language: gd\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : "
"(n==2 || n==12) ? 1 : (n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:4
@ -3272,13 +3272,17 @@ msgstr "Dh'fhàillig an tele-phortachadh! Chan eil an doras a-mach falamh"
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly"
msgid_plural "$friends friendly"
msgstr[0] "caraid"
msgstr[1] "$friends c(h)àirdeil"
msgstr[1] "$friends chàirdeil"
msgstr[2] "$friends càirdeil"
msgstr[3] "$friends càirdeil"
#: src/actions/move.cpp:1082
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 enemy"
msgid_plural "$enemies enemy"
msgstr[0] "nàmhaid"
msgstr[1] "$enemies nàmhad"
msgstr[1] "$enemies nàmhaid"
msgstr[2] "$enemies nàimhdean"
msgstr[3] "$enemies nàmhaid"
#: src/actions/move.cpp:1083
msgid "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)"
@ -3288,13 +3292,17 @@ msgstr "Aonadan air faire! ($friendphrase, $enemyphrase)"
msgid "Enemy unit sighted!"
msgid_plural "$enemies enemy units sighted!"
msgstr[0] "Aonad nàmhad air faire!"
msgstr[1] "Aonadan nàmhad aig $enemies air faire!"
msgstr[1] "$enemies aonad nàmhad air faire!"
msgstr[2] "$enemies aonadan nàmhad air faire!"
msgstr[3] "$enemies aonad nàmhad air faire!"
#: src/actions/move.cpp:1091
msgid "Friendly unit sighted"
msgid_plural "$friends friendly units sighted"
msgstr[0] "Aonad càirdeail air fàire"
msgstr[1] "Aonad càirdeail aig $friends air fàire"
msgstr[0] "Aonad càirdeil air fàire"
msgstr[1] "$friends aonad càirdeil air fàire"
msgstr[2] "$friends aonadan càirdeil air fàire"
msgstr[3] "$friends aonad càirdeil air fàire"
#: src/actions/move.cpp:1107
msgid "(press $hotkey to keep moving)"
@ -3320,19 +3328,19 @@ msgstr "Ag iarraidh teirmichean"
#, fuzzy
#| msgid "Downloading add-on: $addon_title|..."
msgid "Sending add-on <i>$addon_title</i>..."
msgstr "A' lughadh a-nuas tuilleadan: $addon_title|..."
msgstr "A' luchdadh a-nuas tuilleadan: $addon_title|..."
#: src/addon/client.cpp:175
#, fuzzy
#| msgid "Downloading add-on: $addon_title|..."
msgid "Removing add-on <i>$addon_title</i> from the server..."
msgstr "A' lughadh a-nuas tuilleadan: $addon_title|..."
msgstr "A' luchdadh a-nuas tuilleadan: $addon_title|..."
#: src/addon/client.cpp:199
#, fuzzy
#| msgid "Downloading add-on: $addon_title|..."
msgid "Downloading add-on <i>$addon_title</i>..."
msgstr "A' lughadh a-nuas tuilleadan: $addon_title|..."
msgstr "A' luchdadh a-nuas tuilleadan: $addon_title|..."
#: src/addon/client.cpp:213
#, fuzzy
@ -3454,6 +3462,8 @@ msgid_plural ""
"installed or available from the server. Do you wish to continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/addon/manager_ui.cpp:157
msgid "Broken Dependencies"
@ -3494,6 +3504,8 @@ msgid_plural ""
"installed. Do you wish to install them before continuing?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/addon/manager_ui.cpp:241 src/addon/manager_ui.cpp:313
#: src/addon/manager_ui.cpp:328 src/addon/manager_ui.cpp:333
@ -3512,6 +3524,8 @@ msgid_plural ""
"continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/addon/manager_ui.cpp:256
#, fuzzy
@ -3689,6 +3703,11 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
"Cha do ghabh an tuilleadan seo luchdadh a-nuas no ùrachadh gu soirbheachail:"
msgstr[1] ""
"Cha do ghabh an dà thuilleadan seo luchdadh a-nuas no ùrachadh gu "
"soirbheachail:"
msgstr[2] ""
"Cha do ghabh na tuilleadain seo luchdadh a-nuas no ùrachadh gu soirbheachail:"
msgstr[3] ""
"Cha do ghabh na tuilleadain seo luchdadh a-nuas no ùrachadh gu soirbheachail:"
#: src/addon/manager_ui.cpp:884 src/addon/manager_ui.cpp:894
@ -3728,6 +3747,12 @@ msgstr[0] ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an tuilleadan air stàladh seo a "
"thoirt air falbh?"
msgstr[1] ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dà thuilleadan air stàladh seo "
"a thoirt air falbh?"
msgstr[2] ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson na tuilleadain air stàladh seo a "
"thoirt air falbh?"
msgstr[3] ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson na tuilleadain air stàladh seo a "
"thoirt air falbh?"
@ -3742,26 +3767,38 @@ msgstr[0] ""
"A rèir coltais, tha fiosrachadh foillsichidh no smachd nan tionndaidhean mun "
"tuilleadan seo air stòradh gu h-ionadail is chà tèid a thoirt air falbh:"
msgstr[1] ""
"A rèir coltais, tha fiosrachadh foillsichidh no smachd nan tionndaidhean mun "
"dà thuilleadan seo air stòradh gu h-ionadail is chà tèid an toirt air falbh:"
msgstr[2] ""
"A rèir coltais, tha fiosrachadh foillsichidh no smachd nan tionndaidhean mu "
"na tuilleadain seo air stòradh gu h-ionadail is chà tèid an toirt air falbh:"
"na tuilleadain seo air stòradh gu h-ionadail is chà tèid a thoirt air falbh:"
msgstr[3] ""
"A rèir coltais, tha fiosrachadh foillsichidh no smachd nan tionndaidhean mu "
"na tuilleadain seo air stòradh gu h-ionadail is chà tèid a thoirt air falbh:"
#: src/addon/manager_ui.cpp:1001
msgid "The following add-on could not be deleted properly:"
msgid_plural "The following add-ons could not be deleted properly:"
msgstr[0] "Cha do ghabh sguabadh às dhan tuilleadan seo mar bu chòir:"
msgstr[1] "Cha do ghabh sguabadh às dha na tuilleadain seo mar bu chòir:"
msgstr[1] "Cha do ghabh sguabadh às dhan dà thuilleadan seo mar bu chòir:"
msgstr[2] "Cha do ghabh sguabadh às dha na tuilleadain seo mar bu chòir:"
msgstr[3] "Cha do ghabh sguabadh às dha na tuilleadain seo mar bu chòir:"
#: src/addon/manager_ui.cpp:1008
msgid "Add-on Deleted"
msgid_plural "Add-ons Deleted"
msgstr[0] "Chaidh sguabadh às dha tuilleadan"
msgstr[1] "Chaidh sguabadh às dha tuilleadain"
msgstr[1] "Chaidh sguabadh às dha dà thuilleadan"
msgstr[2] "Chaidh sguabadh às dha tuilleadain"
msgstr[3] "Chaidh sguabadh às dha tuilleadain"
#: src/addon/manager_ui.cpp:1010
msgid "The following add-on was successfully deleted:"
msgid_plural "The following add-ons were successfully deleted:"
msgstr[0] "Chaidh sguabadh às dhan tuilleadan seo gu soirbheachail:"
msgstr[1] "Chaidh sguabadh às dha na tuilleadain seo gu soirbheachail:"
msgstr[1] "Chaidh sguabadh às dhan dà thuilleadan seo gu soirbheachail:"
msgstr[2] "Chaidh sguabadh às dha na tuilleadain seo gu soirbheachail:"
msgstr[3] "Chaidh sguabadh às dha na tuilleadain seo gu soirbheachail:"
#: src/attack_prediction_display.cpp:106 src/attack_prediction_display.cpp:238
msgid "Attacker"
@ -3990,9 +4027,8 @@ msgid "File I/O Error while reading the game: '"
msgstr "Mearachd faidhle I/O ann an leughadh a' gheama: '"
#: src/game_controller.cpp:743
#, fuzzy
msgid "No campaigns are available.\n"
msgstr "Chan eil iomairt ann."
msgstr "Chan eil iomairt ann.\n"
#: src/game_controller.cpp:1040
msgid "Error while starting server: "
@ -4021,7 +4057,9 @@ msgstr ""
msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:"
msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:"
msgstr[0] "Tha mearachdan san tuilleadan seo is cha do ghabh a luchdadh:"
msgstr[1] "Tha mearachdan sna tuilleadain seo is cha do ghabh an luchdadh:"
msgstr[1] "Tha mearachdan san dà thuilleadan seo is cha do ghabh an luchdadh:"
msgstr[2] "Tha mearachdan sna tuilleadain seo is cha do ghabh an luchdadh:"
msgstr[3] "Tha mearachdan sna tuilleadain seo is cha do ghabh an luchdadh:"
#: src/game_controller.cpp:1205
msgid "ERROR DETAILS:"
@ -4092,6 +4130,8 @@ msgid "Vacant Slot:"
msgid_plural "Vacant Slots:"
msgstr[0] "Slot falamh:"
msgstr[1] "Slotaichean falamh:"
msgstr[2] "Slotaichean falamh:"
msgstr[3] "Slotaichean falamh:"
#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:308 src/multiplayer_lobby.cpp:561
msgid "Fog"
@ -4256,7 +4296,8 @@ msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson a chur à dreuchd?"
#| msgid "My lord, this unit is loyal and requires no upkeep! "
msgid "This unit is loyal and requires no upkeep."
msgstr ""
"Mo thighearna, tha an t-aonad seo dìleas is chan eil beathachadh a dhìth air!"
"Mo thighearna, tha an t-aonad seo dìleas is chan eil beathachadh a dhìth "
"air! "
#: src/menu_events.cpp:103 src/menu_events.cpp:106 src/menu_events.cpp:110
msgid "Do you really want to dismiss her?"
@ -4266,14 +4307,14 @@ msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson a cur à dreuchd?"
#, fuzzy
#| msgid "My lord, this unit is an experienced one, having advanced levels! "
msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels."
msgstr "Mo thighearna, 's e aonad eòlach a th' ann le leibheil àrd!"
msgstr "Mo thighearna, 's e aonad eòlach a th' ann le leibheil àrd! "
#: src/menu_events.cpp:109
#, fuzzy
#| msgid "My lord, this unit is close to advancing a level! "
msgid "This unit is close to advancing a level."
msgstr ""
"Mo thighearna, tha an t-aonad seo cha mhòr air an ath leibheil a ruigsinn!"
"Mo thighearna, tha an t-aonad seo cha mhòr air an ath leibheil a ruigsinn! "
#: src/menu_events.cpp:114 src/menu_events.cpp:1002
msgid "Dismiss Unit"
@ -4443,8 +4484,10 @@ msgstr "Chuir dha luchd-amhairc a-mhain"
#: src/menu_events.cpp:766
msgid "unit^Gold"
msgid_plural "Gold"
msgstr[0] "Òr"
msgstr[1] "Òr"
msgstr[0] "bhonn òir"
msgstr[1] "bhonn òir"
msgstr[2] "buinn òir"
msgstr[3] "bonn òir"
#: src/menu_events.cpp:773
msgid "You have no units available to recruit."
@ -4492,9 +4535,13 @@ msgstr "Ais-ghairm"
msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit"
msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall a unit"
msgstr[0] ""
"Feumaidh co-dhiù 1 phìos òir a bhith agad gus an t-aonad seo ais-ghairm"
"Feumaidh co-dhiù 1 bhonn òir a bhith agad gus an t-aonad seo ais-ghairm"
msgstr[1] ""
"Feumaidh co-dhiù $s pìosan òir a bhith agad gus an t-aonad seo ais-ghairm"
"Feumaidh co-dhiù $cost bhonn òir a bhith agad gus an t-aonad seo ais-ghairm"
msgstr[2] ""
"Feumaidh co-dhiù $cost buinn òir a bhith agad gus an t-aonad seo ais-ghairm"
msgstr[3] ""
"Feumaidh co-dhiù $cost bonn òir a bhith agad gus an t-aonad seo ais-ghairm"
#: src/menu_events.cpp:1416
msgid "You cannot end your turn yet!"
@ -5736,8 +5783,10 @@ msgstr "Àite tòiseachaidh: "
#: src/multiplayer_wait.cpp:517
msgid "multiplayer_starting_gold^Gold"
msgid_plural "multiplayer_starting_gold^Gold"
msgstr[0] "Òr"
msgstr[1] "Òr"
msgstr[0] "bhonn òir"
msgstr[1] "bhonn òir"
msgstr[2] "buinn òir"
msgstr[3] "bonn òir"
#: src/network.cpp:109
msgid "invalid network handle"
@ -5927,10 +5976,16 @@ msgid_plural ""
"You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum "
"starting gold."
msgstr[0] ""
"Tòisichidh tu an t-ath chnàmh-sgeul le %gold òr a bharrachd air an òr "
"Tòisichidh tu an t-ath chnàmh-sgeul le %gold bhonn òir a bharrachair an òr "
"tòiseachaidh as lugha."
msgstr[1] ""
"Tòisichidh tu an t-ath chnàmh-sgeul le %gold òr a bharrachd air an òr "
"Tòisichidh tu an t-ath chnàmh-sgeul le %gold bhonn òir a bharrachair an òr "
"tòiseachaidh as lugha."
msgstr[2] ""
"Tòisichidh tu an t-ath chnàmh-sgeul le %gold buinn òir a bharrachair an òr "
"tòiseachaidh as lugha."
msgstr[3] ""
"Tòisichidh tu an t-ath chnàmh-sgeul le %gold bonn òir a bharrachair an òr "
"tòiseachaidh as lugha."
#: src/playsingle_controller.cpp:299
@ -5942,6 +5997,10 @@ msgstr[0] ""
"Tòisichidh tu an t-ath chnàmh-sgeul leis an òr tòiseachaidh as lugha."
msgstr[1] ""
"Tòisichidh tu an t-ath chnàmh-sgeul leis an òr tòiseachaidh as lugha."
msgstr[2] ""
"Tòisichidh tu an t-ath chnàmh-sgeul leis an òr tòiseachaidh as lugha."
msgstr[3] ""
"Tòisichidh tu an t-ath chnàmh-sgeul leis an òr tòiseachaidh as lugha."
#: src/playsingle_controller.cpp:307
msgid ""
@ -5951,11 +6010,17 @@ msgid_plural ""
"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting "
"gold, whichever is higher."
msgstr[0] ""
"Tòisichidh tu an t-ath chnàmh-sgeul le $gold òr no an òr tòiseachaidh as "
"lugha, ge b'e dè a tha nas àirde."
"Tòisichidh tu an t-ath chnàmh-sgeul le $gold no an òr tòiseachaidh as lugha, "
"ge b'e dè a tha nas àirde."
msgstr[1] ""
"Tòisichidh tu an t-ath chnàmh-sgeul le $gold òr no an òr tòiseachaidh as "
"lugha, ge b'e dè a tha nas àirde."
"Tòisichidh tu an t-ath chnàmh-sgeul le $gold no an òr tòiseachaidh as lugha, "
"ge b'e dè a tha nas àirde."
msgstr[2] ""
"Tòisichidh tu an t-ath chnàmh-sgeul le $gold no an òr tòiseachaidh as lugha, "
"ge b'e dè a tha nas àirde."
msgstr[3] ""
"Tòisichidh tu an t-ath chnàmh-sgeul le $gold no an òr tòiseachaidh as lugha, "
"ge b'e dè a tha nas àirde."
#: src/playsingle_controller.cpp:457
msgid "The game is over."
@ -6213,7 +6278,7 @@ msgid ""
"This save is from an old, unsupported version ($version_number|) and cannot "
"be loaded."
msgstr ""
"Tha an t-sàbhaladh seo bho tionndadh ro shean ach an gabhadh e luchdadh."
"Tha an t-sàbhaladh seo bho thionndadh ro shean ach an gabhadh e luchdadh."
#: src/savegame.cpp:672
#, fuzzy
@ -6224,7 +6289,7 @@ msgid ""
"This save is from a different version of the game ($version_number|). Do you "
"wish to try to load it?"
msgstr ""
"Tha an t-sàbhaladh seo bho tionndadh eile a gheama. A bheil thu airson "
"Tha an t-sàbhaladh seo bho thionndadh eile a' gheama. A bheil thu airson "
"feuchainn ri a luchdadh?"
#: src/savegame.cpp:730
@ -6359,12 +6424,10 @@ msgid "prefix_pico^p"
msgstr "p"
#: src/serialization/string_utils.cpp:306
#, fuzzy
msgid "prefix_femto^f"
msgstr "f"
#: src/serialization/string_utils.cpp:307
#, fuzzy
msgid "prefix_atto^a"
msgstr "a"
@ -6516,13 +6579,17 @@ msgstr "$effect_description san leibheil"
msgid "damage"
msgid_plural "damage"
msgstr[0] "dochann"
msgstr[1] "dochainn"
msgstr[1] "dhochann"
msgstr[2] "dochainn"
msgstr[3] "dochann"
#: src/unit_types.cpp:203 src/unit_types.cpp:270
msgid "strike"
msgid_plural "strikes"
msgstr[0] "bualadh"
msgstr[1] "bualaidhean"
msgstr[0] "bhualadh"
msgstr[1] "bhualadh"
msgstr[2] "bualaidhean"
msgstr[3] "bualadh"
#: src/unit_types.cpp:215
#, no-c-format