updated Galician translation
This commit is contained in:
parent
9f03006d61
commit
7845a1ba58
6 changed files with 257 additions and 306 deletions
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-31 21:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-23 16:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-01 19:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
|
||||
"com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
|
@ -18,6 +18,8 @@ msgstr ""
|
|||
"com>\n"
|
||||
"com>\n"
|
||||
"com>\n"
|
||||
"com>\n"
|
||||
"com>\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
|
@ -627,24 +629,22 @@ msgstr "Imposíbel!"
|
|||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:444
|
||||
msgid "With their master gone, the undead are vanishing!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agora que morreu o seu amo, os non mortos esvaécense!"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Dread Bat, id=Fearsome Bat
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:458
|
||||
msgid "Fearsome Bat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Morcego temíbel"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:473
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Look! There is a bat cowering in the corner here."
|
||||
msgid "Look! There is a massive bat back here."
|
||||
msgstr "Mirade! Hai un morcego agochándose nesta esquina."
|
||||
msgstr "Mirade! Aquí atrás hai un morcego enorme."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:477
|
||||
msgid "Be courageous, and attack it anyway!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tes que ser valente. Atácao!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:481
|
||||
|
@ -652,38 +652,41 @@ msgid ""
|
|||
"But it isn’t attacking <i>me</i>. Do you think, with its master gone, it "
|
||||
"might desire a new one?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O caso é que non parece que me queira mal. E se, agora que o seu amo morreu "
|
||||
"de verdade, busca alguén máis que se faga cargo del?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:485
|
||||
msgid ""
|
||||
"If it does not attack, we shall not kill it. Let us see if it follows us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se non nos ataca, non lle faremos mal. Vexamos se nos segue."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:491
|
||||
msgid "That is a mighty bat!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ese morcego é impresionante!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:495
|
||||
msgid "It is no matter. I will destroy it immediately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dá igual, acabarei con el agora mesmo!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:499
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hold a moment! Do you think, with its master gone, it might desire a new one?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agarda! Agora que acabamos co seu amo, pode que busque un novo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:503
|
||||
msgid "If it does not attack, do not kill it. Let us see if it follows us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se non vos ataca, non lle fagades mal. Vexamos se nos segue."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:540
|
||||
msgid "With their master gone, the undead are fading away!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agora que o seu amo está morto definitivamente, os non mortos esváense!"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Vampire Bat, id=Friendly Bat
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:555
|
||||
|
@ -692,10 +695,8 @@ msgstr "Morcego amistoso"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:570
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Look! There is a bat cowering in the corner here."
|
||||
msgid "And look! There is a bat cowering in the corner here."
|
||||
msgstr "Mirade! Hai un morcego agochándose nesta esquina."
|
||||
msgstr "E mirade! Hai un morcego agochándose nesta esquina."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:574
|
||||
|
@ -748,33 +749,31 @@ msgstr "Parece que tes mascota, logo."
|
|||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:647
|
||||
msgid "With their master gone, the skeletons are crumbling!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agora que morreu o seu amo, os esqueletos desmorónanse!"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Walking Corpse, id=Undead Bat
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:660
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Undead"
|
||||
msgid "Undead Bat"
|
||||
msgstr "Non mortos"
|
||||
msgstr "Morcego non morto"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:669
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Look! There is a bat cowering in the corner here."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Look! There is a bat in the corner here. It is moving, but it looks half "
|
||||
"dead."
|
||||
msgstr "Mirade! Hai un morcego agochándose nesta esquina."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mirade! Hai un morcego arrecunchado nesta esquina. Móvese, pero parece que "
|
||||
"estea medio morto."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:678
|
||||
msgid "No, that thing is all the way dead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Medio? Eu diría que enteiro."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:684
|
||||
msgid "Actually, I believe it is truly dead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pois creo que en realidade está completamente morto."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:690
|
||||
|
@ -782,25 +781,23 @@ msgid ""
|
|||
"I believe it is undead and has no will of its own, but the Kai may have the "
|
||||
"will power to direct it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Creo que é un non morto, sen vontade de seu, pero pode que responda ante as "
|
||||
"ordes do cai."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:694
|
||||
msgid "Fascinating. I shall certainly try."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interesante. Supoño que non perdo nada por intentalo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:706
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Look, this chest was in his tent. It is filled with gold!"
|
||||
msgid "He had a chest in his tent, too. It is filled with gold!"
|
||||
msgstr "Mirade, este cofre estaba na tenda do maldito. E está repleto de ouro!"
|
||||
msgstr "Na súa tenda había tamén un cofre. E está repleto de ouro!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:718
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You receive 100 gold."
|
||||
msgid "You receive 120 gold."
|
||||
msgstr "Recibes 100 moedas de ouro."
|
||||
msgstr "Recibes 120 moedas de ouro."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:725
|
||||
|
|
|
@ -13,14 +13,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-31 21:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-05 16:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-01 17:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
|
||||
"com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"com>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
|
||||
|
@ -377,14 +378,12 @@ msgid "Could not save the map: $msg"
|
|||
msgstr "Non se puido gardar o mapa: $msg"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Player)^None"
|
||||
msgid "player^None"
|
||||
msgstr "Ningún"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:96
|
||||
msgid "Player $player_number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xogador $player_number"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor_settings.cpp:148
|
||||
msgid "Custom setting"
|
||||
|
|
|
@ -4,21 +4,22 @@
|
|||
# Proxecto Trasno <http://trasno.net>
|
||||
#
|
||||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2007, 2008.
|
||||
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2010, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-27 10:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-16 20:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-31 21:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-01 19:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
|
||||
"com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:11
|
||||
|
@ -65,9 +66,8 @@ msgstr "Garda real"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(Intermediate level, 16 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Nivel medio, 18 escenarios)"
|
||||
msgstr "Nivel medio, 16 escenarios."
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:21
|
||||
|
@ -77,8 +77,8 @@ msgid ""
|
|||
"the villagers and find out what is happening.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Correr rumores de ataques de non mortos na fronteira oriental de Wesnoth. "
|
||||
"Ti, un oficial do Exército Real, fuches enviado á fronte oriental para "
|
||||
"Corren rumores de ataques de non mortos na fronteira oriental de Wesnoth. "
|
||||
"Ti, un oficial do exército real, fuches enviado á fronte oriental para "
|
||||
"protexer aos aldeáns e descubrir o que está a pasar.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
|
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Traballo artístico e deseño gráfico"
|
|||
#. [scenario]: id=01_The_Outpost
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:4
|
||||
msgid "The Outpost"
|
||||
msgstr "O posto avanzado"
|
||||
msgstr "O posto de avanzada"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:17
|
||||
|
@ -114,7 +114,7 @@ msgid ""
|
|||
"occurrences in the Estmark Hills on the eastern border of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É o ano trinta do reinado de Konrad II, e ocorren sucesos estraños nas "
|
||||
"lombas de Estmark na fronteira oriental de Wesnoth."
|
||||
"Lombas de Ismar, na fronteira oriental de Wesnoth."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:21
|
||||
|
@ -125,9 +125,9 @@ msgid ""
|
|||
"sent scouts east they found nothing but a small mountain range and miles of "
|
||||
"swamp."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atopáronse gando e bestas de carga mortas nos campos, e desapareceron "
|
||||
"homesdas súas casas, sen máis pistas quen un pequeno regueiro de sangue "
|
||||
"escuro. Ao principio os colonos sospeitaron que se trataba de asaltadores do "
|
||||
"Bestas de carga e gando apareceron mortos nos campos, xente desapareceu das "
|
||||
"súas casas sen deixar máis pista que un fino regueiro de sangue escuro. Ao "
|
||||
"principio os colonos sospeitaban que se trataba de asaltadores chegados do "
|
||||
"gran deserto, pero cando enviaron exploradores ao leste non atoparon máis "
|
||||
"que unha pequena serra e un inmenso lameiro."
|
||||
|
||||
|
@ -139,10 +139,10 @@ msgid ""
|
|||
"the King, asking for help. The messenger rode hard for many days and nights, "
|
||||
"and finally reached the city of Weldyn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As desaparicións non cesaron, e cada día o terror aumentaba. Nun momento "
|
||||
"dado, os habitantes das vilas orientais enviáronlle un mensaxeiro ao rei, "
|
||||
"pedíndolle axuda. O mensaxeiro cabalgou sen descanso durante moitos días e "
|
||||
"moitas noites, e por fin chegou á cidade de Weldyn."
|
||||
"As desaparicións non cesaron, e cada día o medo aumentaba entre os aldeáns. "
|
||||
"Nun momento dado, os habitantes das vilas orientais enviáronlle un "
|
||||
"mensaxeiro ao rei, pedíndolle axuda. O mensaxeiro cabalgou sen descanso "
|
||||
"durante numerosos días e noites, ata que deu chegado á cidade de Güedin."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:29
|
||||
|
@ -152,10 +152,11 @@ msgid ""
|
|||
"earlier on the far southern border, attacks by undead. Dacyn outlined a plan "
|
||||
"to combat these intrusions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cando o rei recibiu as novas sobre o problema, o seu conselleiro Dacyn tiña "
|
||||
"moito que dicir. Aparentemente estes ataques estaban relacionados con outros "
|
||||
"semellantes que outrora ocorreran na fronteira sur, ataques de non mortos. "
|
||||
"Dacyn elaborou un plan para loitar contra os intrusos."
|
||||
"Cando a corte recibiu a nova, Dasin, un dos seus conselleiros do rei, pediu "
|
||||
"a palabra. O conselleiro explicou que ataques moi similares tiveran lugar no "
|
||||
"pasado na fronteira sur do reino. Ditos ataques perpetráranos non mortos. "
|
||||
"Por aquel entón, Dasin fora o encargado de elaborar o plan co que repeleran "
|
||||
"aos intrusos."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:36
|
||||
|
@ -166,11 +167,11 @@ msgid ""
|
|||
"River Guard posts had been abandoned, as colonists spread into the Estmarks "
|
||||
"and the orcs were driven in retreat north of the Great River."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En tempos do rei Garard I construíranse dous postos fortificados ao longo da "
|
||||
"ribeira occidental do Weldyn, ao sur de Soradoc, para impedir que bandidos e "
|
||||
"orcos de fóra das Lombas de Estmark entrasen en Wesnoth. Pero nos últimos "
|
||||
"tempos os postos da garda do río quedaran abandonados a medida que os "
|
||||
"colonos se asentaron nas lombas de Estmark e os orcos foron obrigados a "
|
||||
"Nos tempos de Garard I, construíranse dous postos fortificados ao longo da "
|
||||
"ribeira occidental do río Güedin, ao sur de Xóuradon, para impedir que "
|
||||
"bandidos e orcos do outro lado das Lombas de Ismar entrasen no reino. Pero "
|
||||
"nos últimos tempos os postos da garda do río quedaran abandonados, xa que os "
|
||||
"colonos se asentaran nas Lombas de Ismar e os orcos foran obrigados a "
|
||||
"retirarse ao norte do Gran Río."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -181,11 +182,11 @@ msgid ""
|
|||
"eye and hand firmly on the settled country to either side of the lower "
|
||||
"Weldyn. He sent two of the most promising young officers to them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ao haber inimigos descoñecidos que ameazaban Wesnoth dende oriente, Konrad "
|
||||
"II decidiu reconstruír os postos avanzados da garda do río e enviar de novo "
|
||||
"homes, para que vixiasen e puxesen orde nas terras colonizadas a ambas as "
|
||||
"dúas beiras do baixo Weldyn en nome da Coroa. Enviou a eles dous dos "
|
||||
"oficiais máis prometedores."
|
||||
"Ante a ameaza dun ataque na fronte oriental, Konrad II decidiu reconstruír "
|
||||
"os postos de avanzada da garda do río, e enviar de novo soldados para que, "
|
||||
"en nome da Coroa, vixiasen e puxesen orde nas terras colonizadas a ambas as "
|
||||
"dúas beiras do baixo Güedin. E enviou a eles dous dos oficiais máis "
|
||||
"prometedores cos que contaba."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:44
|
||||
|
@ -194,9 +195,9 @@ msgid ""
|
|||
"outpost, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. It is "
|
||||
"with them this story is concerned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ao posto avanzado do norte enviou a Owaec, un nobre dos clans. Ao posto "
|
||||
"avanzado do sur enviou a Gweddry, que estaría acompañado polo mago Dacyn. "
|
||||
"Esta é a súa historia."
|
||||
"Ao posto de avanzada do norte enviou a Ouen, un nobre dos clans. Ao posto "
|
||||
"avanzado do sur enviou a Uedri, que estaría acompañado polo mago Dasin. Esta "
|
||||
"é a súa historia."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:48
|
||||
|
@ -206,10 +207,9 @@ msgid ""
|
|||
"one day, Gweddry and his men were roused by the startled cries of the night "
|
||||
"watchmen..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todo foi ben unha vez que chegaron as forzas do rei. Non houbo ataques "
|
||||
"durante varias semanas, e os homes de Gweddry comezaron a confiarse. Entón, "
|
||||
"un día pola mañá cedo, Gweddry e mailos seus homes espertaroncos arrepiantes "
|
||||
"berros dos gardas nocturnos..."
|
||||
"A cousa volveu á normalidade coa chegada das forzas do rei. Os ataques "
|
||||
"cesaron. Pero varias semanas despois, unha mañá cedo, Uedri e os seus "
|
||||
"soldados espertaron cos arrepiantes berros dos gardas da quenda de noite…"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Lieutenant, id=Gweddry
|
||||
#. [side]: race=Humans, type=Lieutenant, id=Gweddry
|
||||
|
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:20
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:32
|
||||
msgid "Gweddry"
|
||||
msgstr "Gweddry"
|
||||
msgstr "Uedri"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Lieutenant, id=Gweddry
|
||||
#. [side]
|
||||
|
@ -292,12 +292,12 @@ msgstr "Habitantes de Wesnoth"
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:71
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:453
|
||||
msgid "Dacyn"
|
||||
msgstr "Dacyn"
|
||||
msgstr "Dasin"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Sakkat
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:105
|
||||
msgid "Mal-Sakkat"
|
||||
msgstr "Mal-Sakkat"
|
||||
msgstr "Mal-Sacán"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Skraat
|
||||
#. [side]: type=Dark Adept, id=Mal-Tar
|
||||
|
@ -369,17 +369,17 @@ msgstr "Mal-Talar"
|
|||
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Uldhar
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:151
|
||||
msgid "Mal-Uldhar"
|
||||
msgstr "Mal-Uldhar"
|
||||
msgstr "Mal-Uldar"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:185
|
||||
msgid "Resist until Dacyn’s return tomorrow night"
|
||||
msgstr "Resiste ata que Dacyn regrese ao día seguinte pola noite"
|
||||
msgstr "Resiste ata a volta de Dasin, mañá pola noite."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:187
|
||||
msgid "Resist until Dacyn’s return in two days"
|
||||
msgstr "Resiste ata que Dacyn regrese en dous días"
|
||||
msgstr "Resiste ata a volta de Dasin, en dous días."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:192
|
||||
|
@ -404,12 +404,12 @@ msgstr "Resiste ata que Dacyn regrese en dous días"
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:67
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:160
|
||||
msgid "Death of Gweddry"
|
||||
msgstr "Morte de Gweddry"
|
||||
msgstr "Morte de Uedri."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:218
|
||||
msgid "What? What is going on?"
|
||||
msgstr "Que? Que está ocorrendo?"
|
||||
msgstr "Que son eses berros? Que ocorre?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:222
|
||||
|
@ -417,8 +417,8 @@ msgid ""
|
|||
"Look. To the east. Undead approach! But wait... I sense something... They "
|
||||
"must not see me..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mirade. Ao leste. Achéganse non mortos! Pero agarde... sinto algo... non "
|
||||
"deben verme..."
|
||||
"Mira, ao leste. Achéganse non mortos! Pero un momento… creo que podo sentir "
|
||||
"unha… non deben verme…"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Ravanal
|
||||
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Mal-Ravanal
|
||||
|
@ -439,14 +439,14 @@ msgid ""
|
|||
"Hm. I do not sense anything out of the ordinary here. My scouts must have "
|
||||
"deceived me. Very well; destroy them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hm. Non percibo nada fóra do normal neste lugar. Os meus exploradores "
|
||||
"deberon enganarme. Moi ben, destruídeos."
|
||||
"Hmm… Non percibo nada especial neste lugar. Os exploradores deberon "
|
||||
"enganarme. En fin, acabade con eses humanos."
|
||||
|
||||
# arconte????
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Sakkat
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:254
|
||||
msgid "Very well, Dark Archon. They will die. And then?"
|
||||
msgstr "Moi ben, Archon o Escuro. Morrerán. E despois?"
|
||||
msgstr "Como desexe, señor escuro. Morrerán. E despois?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:258
|
||||
|
@ -454,13 +454,13 @@ msgid ""
|
|||
"On with the search. I trust you can defeat these men yourself? I have no "
|
||||
"time to waste here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A seguir coa busca. Podo confiar en que deas derrotado a eses humanos? Non "
|
||||
"podo perder o tempo aquí."
|
||||
"A seguir coa busca. Confío en que poidades derrotar a eses humanos sen min, "
|
||||
"non podo perder máis tempo aquí."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:271
|
||||
msgid "What?! Men, to arms! And where did Dacyn go?!"
|
||||
msgstr "O que?! Homes, ás armas! E onde iría Dacyn?!"
|
||||
msgstr "O que? Soldados, ás armas! E a todo isto, onde anda Dasin?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:275
|
||||
|
@ -468,8 +468,10 @@ msgid ""
|
|||
"There are too many undead, I cannot defeat them... but my orders are to hold "
|
||||
"this outpost at all costs. It may be we will die this day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hai demasiados non mortos, non podo derrotalos... pero as miñas ordes son "
|
||||
"manter este posto avanzado custe o que custe. Pode que morramos todos hoxe."
|
||||
"Os non mortos son demasiados, non poderemos derrotalos a todos. Pero as "
|
||||
"ordes son claras: manter o posto de avanzada custe o que custe. Compañeiros, "
|
||||
"pode que morramos todos esta noite, así que asegurádevos de levarvos cantos "
|
||||
"non mortos poidades á tumba."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:279
|
||||
|
@ -477,50 +479,49 @@ msgid ""
|
|||
"But... somehow, I do not think Dacyn has abandoned us. He must have had a "
|
||||
"reason for leaving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pero... algo me di que Dacyn non nos abandonou. Seguro que a súa partida foi "
|
||||
"por algún motivo."
|
||||
"Onde marcharía Dasin? Non creo que nos abandonase, se marchou por algo "
|
||||
"sería. Pero esperemos que non tarde moito en volver."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:288
|
||||
msgid "Follow me, men! Through the trapdoor!"
|
||||
msgstr "Seguídeme, homes! Pola trapela!"
|
||||
msgstr "Soldados! Pola trapela!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:319
|
||||
msgid "Gweddry? Good! You are still alive. Quickly, we must leave this place!"
|
||||
msgstr "Gweddry? Ben! Aínda segues vivo. Rápido, debemos fuxir de aquí!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uedri, segues vivo? Ah, vexo que si! Rápido, debemos fuxir deste lugar!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:323
|
||||
msgid "Where did you go?! And where did you come from?"
|
||||
msgstr "Onde fuches?! E de onde saíches?"
|
||||
msgstr "Onde fuches? De onde saíches?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:327
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is no time to explain. If you wish to survive, you will escape through "
|
||||
"this trapdoor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non hai tempo para explicacións. Se queres vivir, escapa por esta trapela."
|
||||
msgstr "Logo cho explico, pero agora hai que escapar, ou acabarán con nós."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:331
|
||||
msgid "But what about the outpost?"
|
||||
msgstr "Pero que vai ser do posto avanzado?"
|
||||
msgstr "Pero que vai ser do posto de avanzada?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:335
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is pointless to try to defend it. Now, come on, we do not have much time "
|
||||
"to spare!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non ten sentido intentar defendelo. Agora ven, non hai tempo que perder!"
|
||||
msgstr "De nada vai servir morrer defendéndoo. Ven, non hai tempo que perder!"
|
||||
|
||||
# trapela?
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:349
|
||||
msgid "Move Gweddry to the trapdoor"
|
||||
msgstr "Leva a Gweddry á trapela"
|
||||
msgstr "Leva a Uedri á trapela."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:357
|
||||
|
@ -543,7 +544,7 @@ msgstr "Leva a Gweddry á trapela"
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:171
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:164
|
||||
msgid "Death of Dacyn"
|
||||
msgstr "Morte de Dacyn"
|
||||
msgstr "Morte de Dasin."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:387
|
||||
|
@ -551,7 +552,7 @@ msgid ""
|
|||
"Hurry! Before long enemy reinforcements will arrive, and we will all die! Go "
|
||||
"to the trapdoor!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A présa! Antes de que cheguen máis reforzos inimigos e morramos todos! Á "
|
||||
"Rápido, antes de que cheguen máis reforzos inimigos e nos maten a todos! Á "
|
||||
"trapela!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel
|
||||
|
@ -562,7 +563,7 @@ msgstr "O túnel de fuxida"
|
|||
#. [side]: type=Troll, id=Kabak
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:34
|
||||
msgid "Kabak"
|
||||
msgstr "Kabak"
|
||||
msgstr "Cábar"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Ogre, id=Grug
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Gruga-Har
|
||||
|
@ -582,23 +583,22 @@ msgstr "Monstros"
|
|||
#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Knutan
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:47
|
||||
msgid "Knutan"
|
||||
msgstr "Knutan"
|
||||
msgstr "Nutan"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Bakral
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:72
|
||||
msgid "Mal-Bakral"
|
||||
msgstr "Mal-Bakral"
|
||||
msgstr "Mal-Bacal"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gweddry reaches the end of the tunnel"
|
||||
msgstr "Chega ao final do túnel"
|
||||
msgstr "Que Uedri chegue ao final do túnel."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:121
|
||||
msgid "Where are we? I can’t see where we are going."
|
||||
msgstr "Onde estamos? Non podo ver onde vamos."
|
||||
msgstr "Onde estamos? Non vexo nada."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:125
|
||||
|
@ -606,15 +606,14 @@ msgid ""
|
|||
"I do not know. There are trolls in here, which may try to fight us. Now "
|
||||
"hurry, we have to move quickly with those liches still behind us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non o sei. Hai trolles aquí, e pode que intenten atacarnos. Agora "
|
||||
"apurémonos, temos que movernos rápido mentres teñamos a eses liches detrás "
|
||||
"nosa."
|
||||
"Non o sei. O que si sei é que por aquí hai trolles, e pode que intenten "
|
||||
"atacarnos. Pero debemos apurarnos, antes de que nos collan os liches."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wait, before we go anywhere — who were those undead?"
|
||||
msgstr "Agarda, antes de nada, quen eran eses non mortos?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non penso mover un pé ata que non me expliques quen eran eses non mortos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:133
|
||||
|
@ -622,8 +621,9 @@ msgid ""
|
|||
"It doesn’t matter. They are much too powerful for us; our only hope is to "
|
||||
"get away, far away. Perhaps we should go north, and meet with Owaec."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dá igual. Son demasiado poderosos para nós. A nosa única esperanza é fuxir, "
|
||||
"irmos moi lonxe. Quizais debamos ir ao norte, canda Owaec."
|
||||
"Dá igual, o que importa é que son demasiado poderosos para nós, e a única "
|
||||
"esperanza que nos queda é fuxir, tan lonxe como poidamos. Ao mellor "
|
||||
"deberiamos ir ao norte, canda Ouen."
|
||||
|
||||
# Cómpre repetir o tipo de faltas da cadea orixinal: escrita equivocada pero fonética atinada.
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -631,7 +631,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "TROL TREZZUR HOLE: KEEP OWT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"FOSA DO TESOURO DOS TROLES\n"
|
||||
"FORA DE AQI"
|
||||
"NON PASAR"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:173
|
||||
|
@ -643,7 +643,8 @@ msgstr "Quen anda aí?"
|
|||
msgid ""
|
||||
"We are soldiers of the king of Wesnoth. Will you help us escape these trolls?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Somos soldados do rei de Wesnoth. Podédesnos axudar a escapar deses trolles?"
|
||||
"Somos soldados do reino de Wesnoth. Podédesnos axudar a escapar deses "
|
||||
"trolles?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:181
|
||||
|
@ -651,8 +652,8 @@ msgid ""
|
|||
"Aye, we’ll help ye, for we have nae love for the trolls. Anyone attacked by "
|
||||
"them deserves some help, I think."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si, axudarémosvos, que non che nos ghustan nada os trolles. Calquera ao que "
|
||||
"ataquen merese alghunha axuda, creo eu."
|
||||
"Sen problema. Non che me ghustan nada eses trolles. Cantos menos deixemos, "
|
||||
"mellor."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:191
|
||||
|
@ -660,8 +661,8 @@ msgid ""
|
|||
"Thank you. Now, I invite you to join us. Undead have followed us into these "
|
||||
"caves, and they will kill you if you stay behind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Grazas. Agora, invítovos a unirvos a nós. Os non mortos seguíronnos a estas "
|
||||
"covas, e hanvos matar se quedades atrás."
|
||||
"Grazas pola axuda. Quizais deberiades vir connosco, uns non mortos "
|
||||
"seguíronnos ata estas covas. Se quedades, vos matarán."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:197
|
||||
|
@ -669,8 +670,9 @@ msgid ""
|
|||
"Thank you. Now, I invite you to join us. Undead are in these lands, and they "
|
||||
"will find these caves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Grazas. Agora, invítovos a unirvos a nós. Os non mortos están nestas terras, "
|
||||
"e han atopar estas covas."
|
||||
"Grazas pola axuda. Quizais deberiades vir connosco, uns non mortos andan á "
|
||||
"nosa procura, e non tardarán en chegar a estas covas. Se quedades, vos "
|
||||
"matarán."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:203
|
||||
|
@ -678,13 +680,13 @@ msgid ""
|
|||
"My clan ha’ lived in these caves for centuries. We’ll no’ be scattered now "
|
||||
"by a few undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O meu clan leva séculos vivindo nestas covas. Non marcharemos aghora por uns "
|
||||
"poucos non mortos."
|
||||
"O noso clan leva séculos nestas covas. Non fuxiremos aghora por uns poucos "
|
||||
"non mortos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:207
|
||||
msgid "Very well. The best of luck in your battle."
|
||||
msgstr "Moi ben. Sorte na batalla."
|
||||
msgstr "Como queirades. Espero que teñades sorte contra eles."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=05_Northern_Outpost
|
||||
#. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel
|
||||
|
@ -694,11 +696,11 @@ msgstr "Moi ben. Sorte na batalla."
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:781
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:328
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:532
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wearing this amulet will cause every blow you deal to inflict <i>arcane</i> "
|
||||
"damage!"
|
||||
msgstr "Levar este amuleto fará que os golpes inflixan dano de tipo arcano!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Levar este amuleto fará que os golpes inflixan dano de tipo <i>arcano</i>!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=05_Northern_Outpost
|
||||
#. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel
|
||||
|
@ -708,9 +710,8 @@ msgstr "Levar este amuleto fará que os golpes inflixan dano de tipo arcano!"
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:782
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:329
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:533
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "holy amulet^Take it"
|
||||
msgstr "Amuleto sagrado"
|
||||
msgstr "Collelo."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=05_Northern_Outpost
|
||||
#. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel
|
||||
|
@ -721,7 +722,7 @@ msgstr "Amuleto sagrado"
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:330
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:534
|
||||
msgid "holy amulet^Leave it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deixalo."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=05_Northern_Outpost
|
||||
#. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel
|
||||
|
@ -732,7 +733,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:331
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:535
|
||||
msgid "I am not suited to using this item! Let another take it."
|
||||
msgstr "Non estou preparado para usar este obxecto! Que o colla outro."
|
||||
msgstr "Non sei como usar esta cousa, que a colla outro."
|
||||
|
||||
#. [object]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:217
|
||||
|
@ -748,8 +749,8 @@ msgid ""
|
|||
"There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred "
|
||||
"pieces of gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neste cofre do tesouro hai unha gran fortuna! Debe haber unhas duascentas "
|
||||
"pezas de ouro."
|
||||
"Neste cofre do tesouro hai unha fortuna! Debe haber unhas duascentas moedas "
|
||||
"de ouro."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Bakral
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:331
|
||||
|
@ -763,13 +764,13 @@ msgid ""
|
|||
"leading east. That is unfortunate, for it will take us further from Weldyn. "
|
||||
"But it is our only option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Séguennos... debemos saír deste túnel. Parece que leva ao leste. Mala sorte, "
|
||||
"afástanos aínda máis de Weldyn. Pero é a nosa única alternativa."
|
||||
"Atoparon a trapela. Debemos saír do túnel como sexa. Parece que leva ao "
|
||||
"leste. Mala sorte, afástanos aínda máis de Güedin, pero non nos queda outra."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:348
|
||||
msgid "We have reached the end of the tunnel. I see daylight above us!"
|
||||
msgstr "Chegamos ao final do túnel. Podo ver a luz do sol máis adiante!"
|
||||
msgstr "Alí adiante pode verse a luz do sol, chegamos ao final do túnel!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=03_An_Unexpected_Appearance
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:4
|
||||
|
@ -780,7 +781,7 @@ msgstr "Unha aparición inesperada"
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:40
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:41
|
||||
msgid "Mal-Skraat"
|
||||
msgstr "Mal-Skraat"
|
||||
msgstr "Mal-Escrate"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Dark Adept, id=Mal-Tar
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:64
|
||||
|
@ -790,17 +791,17 @@ msgstr "Mal-Tar"
|
|||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kallat
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:91
|
||||
msgid "Mal-Kallat"
|
||||
msgstr "Mal-Kallat"
|
||||
msgstr "Mal-Calade"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:127
|
||||
msgid "Defeat either enemy dark sorcerer"
|
||||
msgstr "Derrota a calquera dos feiticeiros escuros"
|
||||
msgstr "Derrota a calquera dos feiticeiros escuros."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:155
|
||||
msgid "We have escaped from those dark tunnels! But where are we now?"
|
||||
msgstr "Escapamos deses túneles escuros! Pero onde estamos agora?"
|
||||
msgstr "Ben, conseguimos escapar das covas. E agora onde estamos?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:159
|
||||
|
@ -822,6 +823,7 @@ msgstr "Ha ha ha! Rodeámosvos!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:167
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Why don’t we see if the new recruit can handle them. After all, there are "
|
||||
"only two!"
|
||||
|
@ -967,8 +969,8 @@ msgid ""
|
|||
"comrades there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non é unha decisión moi intelixente, pero es ti quen debe tomala. Se non nos "
|
||||
"acompañades, axudarédesnos polo menos a chegar ao posto avanzado do norte? "
|
||||
"Queremos alertar aos nosos camaradas de alí."
|
||||
"acompañades, axudarédesnos polo menos a chegar ao posto de avanzada do "
|
||||
"norte? Queremos alertar aos nosos camaradas de alí."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Volas
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:142
|
||||
|
@ -1102,7 +1104,7 @@ msgid ""
|
|||
"clear. Let us go north, now, and try to reach Owaec at the outpost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Xa saímos desa serra, e o camiño cara o norte está despexado. Vaiamos ao "
|
||||
"norte enseguida, e intentemos chegar ao posto avanzado de Owaec."
|
||||
"norte enseguida, e intentemos chegar ao posto de avanzada de Owaec."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:123
|
||||
|
@ -1134,7 +1136,7 @@ msgstr "Agora nunca me ascenderán!"
|
|||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:146
|
||||
msgid "Come, let us return to Wesnoth and aid the Northern Outpost."
|
||||
msgstr "Vamos, volvamos a Wesnoth e axudemos ao posto avanzado do norte."
|
||||
msgstr "Vamos, volvamos a Wesnoth e axudemos ao posto de avanzada do norte."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:163
|
||||
|
@ -1171,13 +1173,12 @@ msgstr "Non!!! Se foxen non me van ascender!"
|
|||
|
||||
#. [option]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:188
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are right. It is foolish to go onward — we must defeat Mal-Skraat and "
|
||||
"turn back, going to the Northern Outpost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tes razón. É unha estupidez seguir adiante, debemos derrotar a Mal-Skraat e "
|
||||
"virar en dirección ao posto avanzado do norte."
|
||||
"virar en dirección ao posto de avanzada do norte."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:192
|
||||
|
@ -1214,6 +1215,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [scenario]: id=04c_Mal-Ravanals_Capital
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mal-Ravanal’s Capital"
|
||||
msgstr "Capital de Mal-Ravanal"
|
||||
|
||||
|
@ -1245,6 +1247,7 @@ msgstr "Terratenente"
|
|||
# Bitter Swamp=Brañas Inhóspitas FIXADO
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Bitter Swamp’s ill reputation is, it seems, well merited. Mal-Ravanal’s "
|
||||
"capital lies before us!"
|
||||
|
@ -1292,6 +1295,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:399
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Why? Are you the undead’s prisoners?"
|
||||
msgstr "E logo? Sodes prisioneiros dos non mortos?"
|
||||
|
||||
|
@ -1343,6 +1347,7 @@ msgstr ""
|
|||
# Bitter Swamp=Brañas Inhóspitas FIXADO
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:584
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gweddry’s men retreated swiftly from the Bitter Swamp, fleeing north and "
|
||||
"west as if their heels were winged. Finding a low pass through the northern "
|
||||
|
@ -1356,7 +1361,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [scenario]: id=05_Northern_Outpost
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:4
|
||||
msgid "Northern Outpost"
|
||||
msgstr "O posto avanzado do norte"
|
||||
msgstr "O posto de avanzada do norte"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Mounted Fighter, id=Owaec
|
||||
#. [unit]: id=Owaec, type=$stored_Owaec.type
|
||||
|
@ -1473,6 +1478,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, you appear to know what you’re talking about... but, I have no way to "
|
||||
"remove these bandits."
|
||||
|
@ -1482,6 +1488,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I think I may be able to help you. I am a mage; I believe I will be able to "
|
||||
"cast a spell that will reveal them if you enter the villages. However, I "
|
||||
|
@ -1528,6 +1535,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:416
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "They’re here!"
|
||||
msgstr "Aquí os están!"
|
||||
|
||||
|
@ -1632,6 +1640,7 @@ msgstr "Mirade! Aquí bifurca o camiño. Por onde imos?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We’re in the land of the Clans now; I know it well. The road north leads "
|
||||
"directly to the Great River; across it lies the orcs’ home country in the "
|
||||
|
@ -1824,6 +1833,7 @@ msgstr "A présa. Debemos cruzar o río antes de que estes non mortos nos maten!
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:294
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Good! We have crossed. Now let’s see if we can get the ogres to join us. "
|
||||
"They have been convinced to work for the Crown in the past; maybe it can be "
|
||||
|
@ -1865,6 +1875,7 @@ msgstr "Mal-un-Karad"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:97
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"These fens look impassable. I don’t think we will be able to continue on "
|
||||
"this road; it is time to turn northwards, away from these undead."
|
||||
|
@ -1895,6 +1906,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-un-Karad
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I will leave your bodies to rot in the river, then I will raise you up to "
|
||||
"serve in my Master’s undead hordes!"
|
||||
|
@ -1944,6 +1956,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"All right, we have to keep at least two of these ogres on the grass where "
|
||||
"they can’t escape until our troops get here to capture them. Then they will "
|
||||
|
@ -1955,6 +1968,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:118
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We should try to surround them. Gweddry, you stay where you are. Dacyn, you "
|
||||
"go north-east. I’ll go north-west."
|
||||
|
@ -1964,6 +1978,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We have let one escape. Let’s hope they don’t all!"
|
||||
msgstr "Escapounos un. Esperemos que non se repita cos outros!"
|
||||
|
||||
|
@ -1978,6 +1993,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We didn’t capture enough of the ogres here. We will have to go on without "
|
||||
"them."
|
||||
|
@ -2025,6 +2041,7 @@ msgstr "Humano! Cres que somos parvos, non?!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:159
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Why should we help you? You’re not a dwarf!"
|
||||
msgstr "Por que deberiamos axudarche? Non es anano!"
|
||||
|
||||
|
@ -2039,6 +2056,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:167
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Impossible! I canna’ believe any of my kin would ha’ helped a human!"
|
||||
msgstr "Imposible! Non me creo que ninghún dos nosos axudase a un humano!"
|
||||
|
||||
|
@ -2061,6 +2079,7 @@ msgstr "Síntoo, pero iso é... imposible."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prok-Bak
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Orcs, kill’em all! Humans, elves or dwarves, it don’t matter!"
|
||||
msgstr "Orcos, matádeos a todos! Humanos, elfos ou ananos, dá igual!"
|
||||
|
||||
|
@ -2082,6 +2101,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"These people won’t listen to reason, they are all blinded by their beliefs "
|
||||
"in their own supposed superiority. We probably will have to fight them, "
|
||||
|
@ -2104,6 +2124,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Argh! I’m dead! Well, dwarves are still the best!"
|
||||
msgstr "Argh! Estou morto! Pero polo menos os ananos seghen sendo os mellores!"
|
||||
|
||||
|
@ -2134,11 +2155,13 @@ msgstr "Parese que os humanos son máis fortes do que pensara..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:310
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Foul orcs! Perhaps we should ha’ allied wi’ the humans..."
|
||||
msgstr "Noxentos orcos! Quisais debemos aliarnos cos humanos..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:323
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cursed elves! Perhaps we should have allied wi’ the humans..."
|
||||
msgstr "Malditos elfos! Quisais debemos aliarnos cos humanos..."
|
||||
|
||||
|
@ -2356,6 +2379,7 @@ msgstr "Aquí mesmo, xefe."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=King Dra-Nak
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:304
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Well, where’s their leader? I don’t see him."
|
||||
msgstr "Ben, onde está o seu líder? Non o vexo."
|
||||
|
||||
|
@ -2393,6 +2417,7 @@ msgstr "Os gardas están distraídos! Este é o momento de escapar!"
|
|||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:514
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Huh? Who’s there, who said that?"
|
||||
msgstr "Eh? Quen anda aí, quen dixo iso?"
|
||||
|
||||
|
@ -2482,6 +2507,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I’m an enginea’. I s’pect you’ll have a need of me services. I bet you’re "
|
||||
"gonna want me to blow up that bridge ov’r theah."
|
||||
|
@ -2497,6 +2523,7 @@ msgstr "Por que quereriamos facer tal cousa?!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, I see those orcs are chasin’ you, and if I blow up the bridge, they "
|
||||
"can’t get across. It’ll help you to escape."
|
||||
|
@ -2521,6 +2548,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:223
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very well, we’ll protect you from the undead. But we can’t help you until we "
|
||||
"get across this river. Now let’s go!"
|
||||
|
@ -2542,6 +2570,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:244
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "So, d’ya want me to blow up der bridge yet, Cap’n?"
|
||||
msgstr "Entón, quere que derrube a ponte xa, capitán?"
|
||||
|
||||
|
@ -2596,6 +2625,7 @@ msgstr "Non botamos abaixo a ponte a tempo! Os orcos hannos matar a todos!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:347
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, we didn’t have to blow up the bridge after all, but we still have to "
|
||||
"leave the northlands. More orcs will come. But where will we go? There are "
|
||||
|
@ -2652,6 +2682,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:381
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is still some hope left. If we return to Wesnoth, we may be able to "
|
||||
"aid the king in defeating these invaders. We saw them attack us. And, I "
|
||||
|
@ -2680,6 +2711,7 @@ msgstr "Isto non me gusta. Pero parece que morreremos fagamos o que fagamos."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:393
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I’ll be followin’ yah from now on. Hope yah can get to Weld’n an’ all so I "
|
||||
"c’n stop runnin’..."
|
||||
|
@ -2736,6 +2768,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:402
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I s’ppose we’ll hav’ to wade across it anyway... ugh."
|
||||
msgstr "Supoño que non nos queda outra que atravesar o lameiro... agh."
|
||||
|
||||
|
@ -2952,8 +2985,8 @@ msgid ""
|
|||
"Ravanal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non foi visto, por tanto, ata o día en que nos atacou a Gweddry e a min nese "
|
||||
"posto avanzado da fronteira leste. Este é o liche ó que nos enfrontamos: Mal-"
|
||||
"Ravanal."
|
||||
"posto de avanzada da fronteira leste. Este é o liche ó que nos enfrontamos: "
|
||||
"Mal-Ravanal."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:108
|
||||
|
@ -3002,6 +3035,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It doesn’t matter anyway. The point is, we already know we cannot defeat the "
|
||||
"hordes of the enemy head-on in battle. So it seems that the only path to "
|
||||
|
@ -3037,6 +3071,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No, I don’t think so. I am the only person alive who would recognize the "
|
||||
"name Mal-Ravanal, and if he had known I was there when he attacked, he would "
|
||||
|
@ -3172,6 +3207,7 @@ msgstr "Cal é o obxectivo da mensaxe? Consiste en algo máis ca insultos?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Messenger of Doom
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The point is that you did not defeat my Lord’s minions, it was others doing "
|
||||
"the work for you! The mighty Gweddry himself would last but a few moments in "
|
||||
|
@ -3185,6 +3221,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:294
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"What are his terms? I won’t accept anything obviously weighted towards his "
|
||||
"victory!"
|
||||
|
@ -3205,6 +3242,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:302
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gweddry, I don’t think you should accept. He is bound to bring more than six "
|
||||
"undead to the battle; he will bring an army!"
|
||||
|
@ -3225,6 +3263,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Messenger of Doom
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:310
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I will simplify your choice. Accept, coward, or face the onslaught of my "
|
||||
"lord’s hordes at dawn tomorrow!"
|
||||
|
@ -3346,7 +3385,6 @@ msgstr "?"
|
|||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Death of Konrad II"
|
||||
msgid "Death of Konrad"
|
||||
msgstr "Morte de Konrad II"
|
||||
|
||||
|
@ -3374,6 +3412,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:205
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remember, we have to kill Mal-Ravanal. He’s here somewhere..."
|
||||
msgstr "Lembrade, temos que matar a Mal-Ravanal. Está por aquí..."
|
||||
|
||||
|
@ -3406,7 +3445,7 @@ msgstr "Mal-Larakan"
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:279
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "There he is!"
|
||||
msgstr "(bisbando) Alí o está!"
|
||||
msgstr "Aquí os están!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:286
|
||||
|
@ -3480,6 +3519,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:85
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is a great victory we have won here, destroying he who was the main "
|
||||
"author of Wesnoth’s troubles."
|
||||
|
@ -3497,6 +3537,7 @@ msgstr "Tantos meses de loita... síntome coma se espertase dun longo pesadelo."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nor is our work yet complete. Mal-Ravanal’s main host has been broken, but "
|
||||
"its outriders ravage the countryside in all directions."
|
||||
|
@ -3566,6 +3607,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Arise, Owaec, Knight Commander of the King’s Horse. And take as Our first "
|
||||
"command to you your own wish; go from here, harry and destroy the enemy in "
|
||||
|
@ -3721,11 +3763,13 @@ msgstr "Grarrgg...."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wha’? Yah fail’d to give me protecshun..."
|
||||
msgstr "Que? Non me destes protexido..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:73
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It was perhaps as well for the men of Gweddry’s troop that they did not live "
|
||||
"to see the grim tide of undead sweeping westward into Wesnoth, laying waste "
|
||||
|
@ -3737,6 +3781,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:85
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wesnoth never learned the fate of Gweddry’s band, but all too soon they "
|
||||
"would suffer the rage and malice of marauding orcs and undead in a war that "
|
||||
|
@ -3748,6 +3793,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:97
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Their home country proved to be no refuge for Gweddry’s weary men, and no "
|
||||
"more would it for the inhabitants of Wesnoth as foes pressed them on all "
|
||||
|
@ -3774,6 +3820,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "BOOM!!!"
|
||||
#~ msgstr "BUM!!!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(whispered) There he is!"
|
||||
#~ msgstr "(bisbando) Alí o está!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "We have come all the way to Mal-Ravanal's capital!"
|
||||
#~ msgstr "Estivemos vindo todo o tempo á capital de Mal-Ravanal!"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-31 21:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-16 00:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-01 19:43+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
|
||||
"com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
|
@ -27,6 +27,8 @@ msgstr ""
|
|||
"com>\n"
|
||||
"com>\n"
|
||||
"com>\n"
|
||||
"com>\n"
|
||||
"com>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
|
||||
|
@ -2559,12 +2561,6 @@ msgstr "Ferocidade"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=traits_feral
|
||||
#: data/core/help.cfg:401
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Dwellings of sentient beings are not easily used for cover by feral "
|
||||
#| "creatures of low intelligence. As a result, <italic>text='feral'</italic> "
|
||||
#| "units receive a maximum of 40% defense in any land-based village "
|
||||
#| "regardless of base terrain."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dwellings of sentient beings are not easily used for cover by feral "
|
||||
"creatures of low intelligence. As a result, <italic>text='feral'</italic> "
|
||||
|
@ -2573,7 +2569,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"As criaturas <italic>text='feroces'</italic> de poucas luces teñen problemas "
|
||||
"para defenderse nas complexas moradas dos seres intelixentes. É por iso que "
|
||||
"estas unidades non reciben máis que un 40% de defensa nas vilas terrestres, "
|
||||
"estas unidades non reciben máis dun 50% de defensa nas vilas terrestres, "
|
||||
"independentemente do terreo sobre o que estean."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=traits_loyal
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-31 21:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-23 14:19+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-01 17:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
|
||||
"com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
|
@ -27,6 +27,7 @@ msgstr ""
|
|||
"com>\n"
|
||||
"com>\n"
|
||||
"com>\n"
|
||||
"com>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1093,10 +1094,8 @@ msgstr "Ponte de madeira"
|
|||
#. [terrain_type]: id=rotbridgediag2
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1931 data/core/terrain.cfg:1943
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1955
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Wooden Bridge"
|
||||
msgid "Rotting Bridge"
|
||||
msgstr "Ponte de madeira"
|
||||
msgstr "Ponte de madeira podre"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=stone_bridge
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1969 data/core/terrain.cfg:1981
|
||||
|
@ -1184,7 +1183,7 @@ msgstr "Actualizar os complementos"
|
|||
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:180
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:181
|
||||
msgid "Remove Add-ons"
|
||||
msgstr "Borrar complementos"
|
||||
msgstr "Eliminar complementos"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=ok
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:213
|
||||
|
@ -1264,15 +1263,13 @@ msgstr "ningunha."
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_uninstall_list.cfg:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Update Add-ons"
|
||||
msgid "Uninstall Add-ons"
|
||||
msgstr "Actualizar os complementos"
|
||||
msgstr "Eliminar complementos"
|
||||
|
||||
#. [scroll_label]
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_uninstall_list.cfg:70
|
||||
msgid "Choose the add-ons you want to remove."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escolle os elementos que queiras eliminar."
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [button]: id=remove
|
||||
|
@ -1281,7 +1278,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:200
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:192
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Quitar"
|
||||
msgstr "Eliminar"
|
||||
|
||||
# Aparece encabezando a lista de campañas, convidando ao usuario a xogar unha.
|
||||
#. [label]
|
||||
|
@ -1484,15 +1481,13 @@ msgstr "Cambiar as dimensións do mapa"
|
|||
# Non o vin no contexto.
|
||||
#. [label]: id=title
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_set_starting_position.cfg:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Choose theme"
|
||||
msgid "Choose Player"
|
||||
msgstr "Escoller"
|
||||
msgstr "Escoller un xogador"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=message
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_set_starting_position.cfg:70
|
||||
msgid "Which player should start here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Que xogador debería empezar aquí?"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [label]
|
||||
|
@ -1502,10 +1497,8 @@ msgstr "Configuración do editor"
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Time of day lighting preset"
|
||||
msgid "Time of day lighting preset:"
|
||||
msgstr "Establecemento do momento do día"
|
||||
msgstr "Establecemento do momento do día:"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=next_tod
|
||||
#. [button]: id=next_tip
|
||||
|
@ -1517,15 +1510,11 @@ msgstr "Seguinte"
|
|||
|
||||
#. [toggle_button]: id=custom_tod_toggle
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Custom lighting setting"
|
||||
msgid "Custom lighting settings"
|
||||
msgstr "Iluminación personalizada"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=custom_tod_auto_refresh
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Auto-update map view"
|
||||
msgid "Automatically update map view"
|
||||
msgstr "Actualizar automaticamente a vista do mapa"
|
||||
|
||||
|
@ -1547,7 +1536,7 @@ msgstr "Azul:"
|
|||
#. [toggle_button]: id=use_mdi
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:231
|
||||
msgid "Allow multiple maps to be open simultaneously"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permitir que se abra máis dun mapa á vez."
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [button]: id=apply
|
||||
|
@ -1639,12 +1628,12 @@ msgstr "Saír"
|
|||
#. [label]: id=lblTitle
|
||||
#: data/gui/default/window/game_delete.cfg:40
|
||||
msgid "Delete Save"
|
||||
msgstr "Borrar a partida gardada"
|
||||
msgstr "Eliminar a partida"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=lblMessage
|
||||
#: data/gui/default/window/game_delete.cfg:60
|
||||
msgid "Do you really want to delete this game?"
|
||||
msgstr "Está seguro de que quere borrar a partida?"
|
||||
msgstr "Está seguro de que quere eliminar a partida?"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=dont_ask_again
|
||||
#: data/gui/default/window/game_delete.cfg:80
|
||||
|
@ -1686,7 +1675,7 @@ msgstr "Cargar unha partida"
|
|||
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:360
|
||||
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:361
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Borrar"
|
||||
msgstr "Eliminar"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=show_replay
|
||||
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:379
|
||||
|
@ -1798,8 +1787,6 @@ msgstr "Escolle a lingua que prefiras:"
|
|||
#. [button]: id=ok
|
||||
#: data/gui/default/window/language_selection.cfg:128
|
||||
#: data/gui/default/window/language_selection.cfg:129 src/hotkeys.cpp:204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Change language"
|
||||
msgid "Change Language"
|
||||
msgstr "Cambiar de lingua"
|
||||
|
||||
|
@ -2775,18 +2762,12 @@ msgstr "Interromper o movemento das unidades propias ao avistar aliados."
|
|||
|
||||
# Configuración → Xeral.
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:369
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Save replay on SP/MP victory or MP defeat"
|
||||
msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat"
|
||||
msgstr "Gardar a repetición das derrotas e vitorias con varios xogadores."
|
||||
|
||||
# Configuración → Xeral.
|
||||
#
|
||||
# A súa lonxitude está limitada polo ancho fixo do cadro en que se amosa. O de «en ditas ocasións» utilizouse para aforrar texto, dado que esta acción é para os casos enunciados na cadea anterior, que tamén aparece antes desta no menú de configuración.
|
||||
#
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:372
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Delete auto-saves on SP/MP victory or MP defeat"
|
||||
msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat"
|
||||
msgstr "Eliminar as partidas gardadas automaticamente en ditas ocasións."
|
||||
|
||||
|
@ -3108,13 +3089,11 @@ msgstr "Campaña: $campaign_name"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:305
|
||||
msgid "Test scenario"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escenario de probas"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:313
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "replay"
|
||||
msgid "Replay"
|
||||
msgstr "repetición"
|
||||
msgstr "Repetición"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:315
|
||||
msgid "Turn"
|
||||
|
@ -3251,8 +3230,6 @@ msgstr "Botón dereito do rato"
|
|||
# Accesible dende:
|
||||
# «Configuración → Visualización».
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Animate map"
|
||||
msgid "Animate Map"
|
||||
msgstr "Amosar as animacións do mapa."
|
||||
|
||||
|
@ -3297,8 +3274,6 @@ msgid "Default Zoom"
|
|||
msgstr "Distancia predeterminada"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Toggle Full screen"
|
||||
msgid "Toggle Full Screen"
|
||||
msgstr "Pór a pantalla completa"
|
||||
|
||||
|
@ -3356,10 +3331,8 @@ msgid "Toggle Grid"
|
|||
msgstr "Activar a grade"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Mouse scrolling"
|
||||
msgid "Mouse Scrolling"
|
||||
msgstr "Desprazamento co rato"
|
||||
msgstr "Desprazamento co rato."
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:83
|
||||
msgid "Status Table"
|
||||
|
@ -3390,16 +3363,12 @@ msgid "Statistics"
|
|||
msgstr "Estatísticas"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Host Networked Game"
|
||||
msgid "Pause Network Game"
|
||||
msgstr "Aloxar unha partida"
|
||||
msgstr "Deter a partida en rede"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Host Networked Game"
|
||||
msgid "Continue Network Game"
|
||||
msgstr "Aloxar unha partida"
|
||||
msgstr "Continuar a partida en rede"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:95
|
||||
msgid "Set Team Label"
|
||||
|
@ -3422,22 +3391,16 @@ msgid "Best Possible Enemy Moves"
|
|||
msgstr "Mellores movementos posíbeis do inimigo"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Save Replay"
|
||||
msgid "Play Replay"
|
||||
msgstr "Gardar a repetición"
|
||||
msgstr "Reproducir a repetición"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Save Replay"
|
||||
msgid "Reset Replay"
|
||||
msgstr "Gardar a repetición"
|
||||
msgstr "Restaurar a repetición"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:102
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Save Replay"
|
||||
msgid "Stop Replay"
|
||||
msgstr "Gardar a repetición"
|
||||
msgstr "Deter a repetición"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:103
|
||||
msgid "Next Turn"
|
||||
|
@ -3531,8 +3494,6 @@ msgid "Map Information"
|
|||
msgstr "Información do mapa"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Swap fore- and background terrains"
|
||||
msgid "Swap Foreground/Background Terrains"
|
||||
msgstr "Intercambiar os terreos en primeiro e segundo plano"
|
||||
|
||||
|
@ -3707,10 +3668,8 @@ msgid "Custom Command"
|
|||
msgstr "Orde personalizada"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:208
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Run AI formula"
|
||||
msgid "Run Formula"
|
||||
msgstr "Executar a fórmula da intelixencia artificial"
|
||||
msgstr "Executar o código Formula"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:209
|
||||
msgid "Clear Messages"
|
||||
|
@ -3733,38 +3692,26 @@ msgid "Start Tutorial"
|
|||
msgstr "Comezar a aprendizaxe"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Start a campaign"
|
||||
msgid "Start Campaign"
|
||||
msgstr "Comezar unha campaña"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:248
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Start a multiplayer game"
|
||||
msgid "Start Multiplayer Game"
|
||||
msgstr "Comezar unha partida con varios xogadores"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:255
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Manage addons"
|
||||
msgid "Manage Add-ons"
|
||||
msgstr "Xestionar os complementos"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:262
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Start the editor"
|
||||
msgid "Start Editor"
|
||||
msgstr "Iniciar o editor de mapas"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:269
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show the credits"
|
||||
msgid "Show Credits"
|
||||
msgstr "Amosar a lista dos autores"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:277
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show the helptip"
|
||||
msgid "Show Helptip"
|
||||
msgstr "Amosar a axuda"
|
||||
|
||||
|
@ -3824,8 +3771,6 @@ msgid "Landform:"
|
|||
msgstr "Tipo de terreo:"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:249
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Roads Between Castles"
|
||||
msgid "Roads between castles"
|
||||
msgstr "Camiños entre os castelos"
|
||||
|
||||
|
@ -3865,8 +3810,6 @@ msgid "Hotkey Settings"
|
|||
msgstr "Configuración dos atallos"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:282 src/preferences_display.cpp:351
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Press desired Hotkey (Esc cancels)"
|
||||
msgid "Press desired hotkey (Esc cancels)"
|
||||
msgstr "Prema a tecla que queira empregar («Esc» para cancelar)."
|
||||
|
||||
|
@ -3884,29 +3827,24 @@ msgstr "Cambiar o atallo"
|
|||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:316
|
||||
msgid "Clear Hotkey"
|
||||
msgstr "Borrar o atallo"
|
||||
msgstr "Eliminar o atallo"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:394 src/preferences_display.cpp:402
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:414
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This Hotkey is already in use."
|
||||
msgid "This hotkey is already in use."
|
||||
msgstr "Este atallo xa se está a empregar."
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:429
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Warning: screenshot hotkeys not combined with Control, Alt or Meta keys."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screenshot hotkeys cannot be combined with the Control, Alt or Meta "
|
||||
"modifiers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aviso: os atallos de capturas non están combinados coas teclas «Control», "
|
||||
"«Alt» ou «Meta»."
|
||||
"Os atallos de capturas non se poden combinar cos modificadores «Ctrl», «Alt» "
|
||||
"e «Meta»."
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:429
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Advertencia"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:530
|
||||
msgid "There are no alternative video modes available"
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-31 21:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-23 14:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-01 18:43+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
|
||||
"com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
|
@ -31,6 +31,9 @@ msgstr ""
|
|||
"com>\n"
|
||||
"com>\n"
|
||||
"com>\n"
|
||||
"com>\n"
|
||||
"com>\n"
|
||||
"com>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
|
||||
|
@ -215,8 +218,6 @@ msgstr "Mando: límite do control do desprazamento."
|
|||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:223
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Joystick: number of the cursor X-axis joystick"
|
||||
msgid "Joystick: number of the cursor X-axis joystick"
|
||||
msgstr "Mando para o movemento vertical do cursor."
|
||||
|
||||
|
@ -2620,7 +2621,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:17 data/hardwired/tips.cfg:129
|
||||
msgid "<i>― Memoirs of Gweddry, 627YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>— Memorias de Gweddry, 627 d.W.</i>"
|
||||
msgstr "<i>— Memorias de Uedri, 627 d.W.</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:20
|
||||
|
@ -2737,13 +2738,6 @@ msgstr "<i>— Haldric II, 42 d.W., Manual de análise táctica - Volume I</i>"
|
|||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you are playing with <b>Shroud</b> or <b>Fog of war</b> active, you "
|
||||
#| "won’t know what you’re facing. In this case, long-range scouting units "
|
||||
#| "are worth their cost. Try to choose scouts that can easily move across "
|
||||
#| "the surrounding terrain, because units can only see as far as they can "
|
||||
#| "move in one turn."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are playing with <b>Shroud</b> or <b>Fog of War</b> active, you won’t "
|
||||
"know what you’re facing. In this case, long-range scouting units are worth "
|
||||
|
@ -2869,12 +2863,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "On maps where <i>Shroud</i> or <i>Fog of war</i> has been enabled, all "
|
||||
#| "units’ sightlines are limited by their maximum movement. If you have some "
|
||||
#| "valuable but slow units, keep at least one fast unit with them so that "
|
||||
#| "you are not caught out by a surprise attack."
|
||||
msgid ""
|
||||
"On maps where <i>Shroud</i> or <i>Fog of War</i> has been enabled, all "
|
||||
"units’ sightlines are limited by their maximum movement. If you have some "
|
||||
|
@ -3580,8 +3568,6 @@ msgstr "Punto de vista"
|
|||
|
||||
#. [menu]: id=skip-animation, type=checkbox
|
||||
#: data/themes/macros.cfg:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Skip Animation"
|
||||
msgid "Skip animation"
|
||||
msgstr "Saltar a animación"
|
||||
|
||||
|
@ -3951,7 +3937,7 @@ msgstr "Publicar o complemento: "
|
|||
|
||||
#: src/addon/manager.cpp:1252
|
||||
msgid "Delete add-on: "
|
||||
msgstr "Borrar o complemento: "
|
||||
msgstr "Eliminar o complemento: "
|
||||
|
||||
#: src/addon/manager.cpp:1258
|
||||
msgid "There are no add-ons available for download from this server."
|
||||
|
@ -4004,12 +3990,10 @@ msgid "You have no add-ons installed."
|
|||
msgstr "Non tes ningún complemento instalado."
|
||||
|
||||
#: src/addon/manager.cpp:1408
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Are you sure you want to remove the add-on '$addon|'?"
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove the following installed add-on?"
|
||||
msgid_plural "Are you sure you want to remove the following installed add-ons?"
|
||||
msgstr[0] "Seguro que queres desinstalar o complemento «$addon|»?"
|
||||
msgstr[1] "Seguro que queres desinstalar o complemento «$addon|»?"
|
||||
msgstr[0] "Seguro que queres eliminar este complemento?"
|
||||
msgstr[1] "Seguro que queres eliminar estes complementos?"
|
||||
|
||||
#: src/addon/manager.cpp:1434
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4019,32 +4003,29 @@ msgid_plural ""
|
|||
"The following add-ons appear to have publishing or version control "
|
||||
"information stored locally, and will not be removed:"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Este complemento parece conter información local de publicación ou control "
|
||||
"de versións, e non se eliminará:"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Estes complementos parecen conter información local de publicación ou "
|
||||
"control de versións, e non se eliminarán:"
|
||||
|
||||
#: src/addon/manager.cpp:1444
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Add-on could not be deleted properly:"
|
||||
msgid "The following add-on could not be deleted properly:"
|
||||
msgid_plural "The following add-ons could not be deleted properly:"
|
||||
msgstr[0] "Non se puido borrar correctamente o complemento:"
|
||||
msgstr[1] "Non se puido borrar correctamente o complemento:"
|
||||
msgstr[0] "Non se puido eliminar correctamente o seguinte complemento:"
|
||||
msgstr[1] "Non se puideron eliminar correctamente os seguintes complementos:"
|
||||
|
||||
#: src/addon/manager.cpp:1451
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Add-on deleted"
|
||||
msgid "Add-on Deleted"
|
||||
msgid_plural "Add-ons Deleted"
|
||||
msgstr[0] "Borrouse o complemento"
|
||||
msgstr[1] "Borrouse o complemento"
|
||||
msgstr[0] "Complemento eliminado"
|
||||
msgstr[1] "Complementos eliminados"
|
||||
|
||||
#: src/addon/manager.cpp:1453
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:"
|
||||
#| msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:"
|
||||
msgid "The following add-on was successfully deleted:"
|
||||
msgid_plural "The following add-ons were successfully deleted:"
|
||||
msgstr[0] "O seguinte complemento ten erros e non se puido cargar:"
|
||||
msgstr[1] "Os seguintes complementos teñen erros e non se puideron cargar:"
|
||||
msgstr[0] "O seguinte complemento eliminouse correctamente:"
|
||||
msgstr[1] "Os seguintes complementos elimináronse correctamente:"
|
||||
|
||||
#: src/attack_prediction_display.cpp:105 src/attack_prediction_display.cpp:237
|
||||
msgid "Attacker"
|
||||
|
@ -4134,10 +4115,8 @@ msgid "Tutorial"
|
|||
msgstr "Aprendizaxe"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:499
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Remote scenario"
|
||||
msgid "Test scenario"
|
||||
msgstr "Escenario remoto"
|
||||
msgstr "Escenario de probas"
|
||||
|
||||
# En referencia á rolda en que está a partida (unha rolda é o grupo formado por unha quenda de cada xogador).
|
||||
#: src/dialogs.cpp:509 src/savegame.cpp:1050
|
||||
|
@ -4219,7 +4198,7 @@ msgstr "Cancelar as ordes."
|
|||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:656
|
||||
msgid "Delete Save"
|
||||
msgstr "Borrar a partida gardada"
|
||||
msgstr "Eliminar a partida"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:714
|
||||
msgid "Profile"
|
||||
|
@ -4380,9 +4359,6 @@ msgid "Turn "
|
|||
msgstr "Rolda "
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:300 src/multiplayer_lobby.cpp:549
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Vacant Slot:"
|
||||
#| msgid_plural "Vacant slots:"
|
||||
msgid "Vacant Slot:"
|
||||
msgid_plural "Vacant Slots:"
|
||||
msgstr[0] "Posto vacante:"
|
||||
|
@ -4755,12 +4731,12 @@ msgid ""
|
|||
"There are no troops available to recall\n"
|
||||
"(You must have veteran survivors from a previous scenario)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non hai tropas dispoñíbeis para reincorporar\n"
|
||||
"(debes ter veteranos superviventes de escenarios anteriores)."
|
||||
"Non hai tropas dispoñíbeis para reincorporar.\n"
|
||||
"Debes ter veteranos superviventes de escenarios anteriores."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:870
|
||||
msgid "You currently can't recall at the highlighted location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nestes momentos non podes reincorporar unidades na zona salientada."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:882
|
||||
msgid "Traits"
|
||||
|
@ -5101,7 +5077,7 @@ msgstr "Asignar o control dun bando a un xogador ou observador diferente."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2542
|
||||
msgid "Clear chat history."
|
||||
msgstr "Borrar o historial de conversas."
|
||||
msgstr "Limpar o historial de conversas."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2544
|
||||
msgid "Visualize the screen refresh procedure."
|
||||
|
@ -5280,8 +5256,6 @@ msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes."
|
|||
msgstr "Cambiar a superposición dos códigos de terreo nos hexágonos."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2627
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Toggle Planning Mode."
|
||||
msgid "Toggle planning mode."
|
||||
msgstr "Activar ou desactivar o modo de planificación."
|
||||
|
||||
|
@ -5462,7 +5436,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:3568
|
||||
msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?"
|
||||
msgstr "Queres borrar todas as unidades descubertas da axuda?"
|
||||
msgstr "Queres quitar todas as unidades descubertas da axuda?"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:3579
|
||||
msgid "Invalid unit type"
|
||||
|
@ -6424,8 +6398,6 @@ msgid "(Att / Def)"
|
|||
msgstr "(Ata. / Def.)"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:443
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Experience modifier: "
|
||||
msgid "Experience Modifier: "
|
||||
msgstr "Modificador da experiencia: "
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue