updated German translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-06-13 18:48:22 +00:00
parent f07a57a879
commit 78312e498c
7 changed files with 255 additions and 256 deletions

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2009-06-01 23:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-04 19:37+0200\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -326,7 +326,7 @@ msgid ""
"That cloud of dust on the horizon... flee! There's more of the abominations "
"heading this way! Fall back before we're outnumbered and crushed."
msgstr ""
"Diese Staubwolke am Horizont... flieht! Es sind noch mehr dieser Kreaturen "
"Diese Staubwolke am Horizont... Flieht! Es sind noch mehr dieser Kreaturen "
"auf dem Weg hier her. Lasst euch zurückfallen bevor wir von ihnen "
"eingekesselt werden."
@ -482,7 +482,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:140
msgid "Gharlsa sees elves...yes...fresh meat for wolves. Yes, yes..."
msgstr ""
"Gharlsa sieht Elfen... ja... frisches Fleisch für unsere Wölfe. Ja, ja..."
"Gharlsa sieht Elfen... Ja... frisches Fleisch für unsere Wölfe. Ja, ja..."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:144
@ -502,7 +502,7 @@ msgstr "Das Aussehen kann täuschen. Die Männer sollen achtsam sein."
#. [message]: id=Gharlsa
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:163
msgid "Yes...yes...slay them!"
msgstr "Ja... ja... Erschlagt sie, meine Meuchelmörder!"
msgstr "Ja, ja... Erschlagt sie, meine Meuchelmörder!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:174
@ -577,7 +577,7 @@ msgstr ""
"würde die alten Verträge mit den Elfen in dieser Weise brechen; für Menschen "
"waren die Verwüstungen zu... weitreichend. Zudem waren noch nie viele "
"Menschen im Norden gesehen worden, da es ihnen hier zu kalt und ungemütlich "
"war. Die große Frage, die sich ihm stellte war, ob er hier Rualsha finden "
"war. Die große Frage, die er sich stellte war, ob er hier Rualsha finden "
"würde?"
#. [part]
@ -592,7 +592,6 @@ msgstr ""
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:84
#, fuzzy
msgid ""
"Hint:\n"
"There are no villages in this scenario - you must use healers instead. Use "
@ -601,7 +600,7 @@ msgstr ""
"Hinweis:\n"
"In diesem Szenario gibt es keine Dörfer. Ihr müsst stattdessen Heiler "
"benutzen. Schwächt die Feinde, die sich nicht selbst heilen können, durch "
"Überraschungsangriffe und zieht euch schnell zurück, bevor sie einen "
"Überraschungsangriffe und zieht Euch schnell zurück, bevor sie einen "
"Gegenschlag durchführen können."
#. [objective]: condition=win
@ -1195,7 +1194,7 @@ msgid ""
"my lord Erlornas."
msgstr ""
"Ein Kriegstrupp der Orks belagert einen Turm. Er scheint von Menschenhand "
"erschaffen... jedoch sind wir weit außerhalb der Lande, die den Menschen "
"erschaffen... Jedoch sind wir weit außerhalb der Lande, die den Menschen "
"vertraglich zugesprochen wurden, mein Fürst."
#. [message]: id=Erlornas
@ -1230,7 +1229,7 @@ msgid ""
"Tell me: I see no bridge over the chasm around that keep. Is there any sign "
"that one has been withdrawn by the defenders?"
msgstr ""
"Ich sehe keine Brücke, die über die Schlucht zu dem Turm führt. Gibt es "
"Ich sehe keine Brücke, die über die Schlucht zum Turm führt. Gibt es "
"Zeichen, dass die Verteidiger sie entfernt haben?"
#. [message]: role=Advisor
@ -1350,7 +1349,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Die Sache wurde zu einem guten Ende geführt. Jedoch gibt es noch etwas, was "
"mir Sorgen bereitet, Linaera. Ihr seid eine Magierin. Fühlt ihr nicht, dass "
"im Osten etwas vorgeht... etwas schlechtes?"
"im Osten etwas vorgeht... Etwas schlechtes?"
#. [message]: speaker=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:321
@ -1501,7 +1500,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Du magst mich besiegt haben, Erlornas, aber mein Volk lebt weiter. Sie "
"werden nicht vergessen! Sie werden euch verfolgen und vollständig "
"vernichten... wir werden... wir... arrgh..."
"vernichten... Wir werden... wir... arrgh..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:245

View file

@ -9037,6 +9037,9 @@ msgstr ""
"groß. Traurig musste er mit ansehen, wie Asheviere ihre Schreckensherrschaft "
"über Wesnoth begann..."
#~ msgid "And so it has begun!"
#~ msgstr "Und so nahm alles seinen Lauf."
#~ msgid ""
#~ "<255,255,255>Alternative objective:\n"
#~ "@Defeat Muff Malal\n"
@ -9067,18 +9070,15 @@ msgstr ""
#~ "<255,255,255>Bonusziel:\n"
#~ "@Besiegt alle gegnerischen Anführer"
#~ msgid "Clan Member Defeated"
#~ msgstr "Mitglied der Sippe besiegt"
#~ msgid "Clan Members Defeated"
#~ msgstr "Mitglieder der Sippe besiegt"
#~ msgid ""
#~ "... AND PERSONAL COUNSELOR TO MY FRIEND AND KING, GARARD THE SECOND! "
#~ "TODAY YOU MEET YOUR ATONEMENT!"
#~ msgstr ""
#~ "... UND PERSÖNLICHER BERATER MEINES FREUNDES UND KÖNIGS, GARARD DEM "
#~ "ZWEITEN! HEUTE WERDET IHR FÜR EUREN VERRAT BEZAHLEN!"
#~ msgid "And so it has begun!"
#~ msgstr "Und so nahm alles seinen Lauf."
#~ msgid "Clan Member Defeated"
#~ msgstr "Mitglied der Sippe besiegt"
#~ msgid "Clan Members Defeated"
#~ msgstr "Mitglieder der Sippe besiegt"

View file

@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-13 20:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-12 17:57+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 20:27+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3394,15 +3394,13 @@ msgstr ""
#. [event]: (id=Kalenz) (Elvish Lord)}, (id=Landar) ($landar_store.type)}
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/16_The_Chief_must_die.cfg:330
#, fuzzy
msgid "Crelanu's philter affecting Kalenz"
msgstr "Crelanus Trank wirkt auf"
msgstr "Crelanus Trank wirkt auf Kalenz"
#. [event]: (id=Kalenz) (Elvish Lord)}, (id=Landar) ($landar_store.type)}
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/16_The_Chief_must_die.cfg:340
#, fuzzy
msgid "Crelanu's philter affecting Landar"
msgstr "Crelanus Trank wirkt auf"
msgstr "Crelanus Trank wirkt auf Landar"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/16_The_Chief_must_die.cfg:346

View file

@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-13 20:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-14 20:38+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 20:27+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1010,7 +1010,6 @@ msgstr "Ich habe Bjarn gefunden. Er ist in dieser Zelle."
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:732
#, fuzzy
msgid "Good to see you, Arne. Now lets get out of this dungeon, please?"
msgstr "Gut dich zu sehen, Arne. Wollen wir nun aus dem Kerker verschwinden?"

View file

@ -2183,7 +2183,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:811
#, fuzzy
msgid "Another old caved-in passageway..."
msgstr "Noch so ein alter eingestürzter Weg..."

View file

@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-13 20:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-02 20:04+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 20:26+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
"Wesnoth gedacht. Der Schwierigkeitsgrad »Bürger« ist auf Spieler abgestimmt, "
"die bisher noch keine Kampagne gespielt haben.\n"
"\n"
"(Einstufung: Einfach, 9 oder 10 Szenarien, abhängig vom Weg, den Ihr "
"(Einstufung: Einfach, 8 oder 9 Szenarien, abhängig vom Weg, den Ihr "
"einschlagt)"
#. [campaign]: id=The_South_Guard

File diff suppressed because it is too large Load diff