updated Italian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2021-09-26 01:29:30 +02:00
parent c3a837fdd7
commit 781d603600
4 changed files with 376 additions and 336 deletions

View file

@ -19,7 +19,7 @@
### Packaging
### Terrain
### Translations
* Updated translations: British English, Bulgarian, Czech, French, Portuguese (Brazil), Russian, Spanish.
* Updated translations: British English, Bulgarian, Czech, French, Italian, Portuguese (Brazil), Russian, Spanish.
* gettext plural forms now have caret prefixes stripped as well (PR #6094).
### Units
### User interface

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-22 03:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-29 17:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-31 14:48+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <>\n"
"Language: it\n"
@ -1197,7 +1197,7 @@ msgstr "Ach... è vero, ma i nostri binari sono forti e saldi come noi!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:285
msgid "We can continue along the rails!"
msgstr "Possiamo proseguire lunto i binari!"
msgstr "Possiamo proseguire lungo i binari!"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:289
@ -3986,7 +3986,7 @@ msgid ""
"Just do it, you dumb bird! You can escape, our enemies cannot. We knew that "
"death was likely when we fled here, just go!"
msgstr ""
"Fallo e basta, scemo di un uccello! Tu puoi fuggire, i nostri nemici no! "
"Fallo e basta, scemo di un uccello! Tu puoi fuggire, i nostri nemici no. "
"Sapevamo di andare incontro alla morte quando siamo scappati qua dentro, "
"vattene e basta!"
@ -4003,11 +4003,11 @@ msgid ""
"corrupting emissions from the ruby are nothing compared to the greed already "
"out there, and my crafted gold cage does nothing to contain that."
msgstr ""
"No, è troppo rischioso, anche nell'ipotesi che Krawg riuscisse a depositarlo "
"No, è troppo rischioso, anche nellipotesi che Krawg riuscisse a depositarlo "
"tra le mani di Re Haldric. Hai visto come si sono comportati gli elfi, hai "
"visto come si è comportato il loro signore. Le emanazioni corruttrici del "
"rubino sono nulla a confronto dell'avidità già presente,e la mia gabbia "
"d'oro non può fare nulla per contenerla."
"rubino sono nulla a confronto dellavidità già presente,e la mia gabbia "
"doro non può fare nulla per contenerla."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:735
@ -4015,6 +4015,9 @@ msgid ""
"Durstorn and Glildur have both convinced me that the time is not right for "
"the Sceptre of Fire, best that it rests with us for a while. Now, Krawg!"
msgstr ""
"Sia Durstorn che Glildur mi hanno convinto che non è ancora il momento "
"giusto per lo Scettro di Fuoco: è meglio che resti con noi ancora per un "
"po. Adesso, Krawg!"
#. [message]: speaker=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:739
@ -4034,12 +4037,19 @@ msgid ""
"tomb of hot, flowing rock. The Sceptre of Fire would wait, unharmed by the "
"lava, until some day far in the future."
msgstr ""
"Una volta che il magico sigillo che strozzava la gola del vulcano venne "
"rimosso, la lava e le esalazioni tossiche esplosero verso lalto, uccidendo "
"tutti quelli allinterno e sigillandoli in una tomba di bollente roccia "
"fusa. Lo Scettro di Fuoco poteva aspettare, inattaccato dalla lava, in "
"attesa di giorni migliori in un remoto futuro."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:947
msgid ""
"These chests have been forced open. Whatever they once held has been removed."
msgstr ""
"Queste casse sono state forzate. Qualsiasi cosa avessero contenuto è stato "
"rimosso."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:973
@ -4047,6 +4057,8 @@ msgid ""
"Ah! We aren't wandering the bowels o' the earth, this is crafted stone! It's "
"very old though..."
msgstr ""
"Ah! Non stiamo vagando nelle viscere della terra, questa è pietra lavorata! "
"Anche se sembra piuttosto vecchia..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:985
@ -4056,6 +4068,10 @@ msgid ""
"three symbols for these arcs... Well, it must describe the volcano somehow, "
"but I can't puzzle it out now."
msgstr ""
"Questo è una specie di taccuino... La scrittura è illeggibile, ma ci sono "
"dei disegni che mostrano tre archi che attraversano quello che deve essere "
"il vulcano. Ci sono tre simboli per questi archi... Beh, in qualche modo "
"deve descrivere il vulcano, ma adesso non ci raccapezzo nulla."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:995
@ -4077,6 +4093,8 @@ msgid ""
"Well, we've put some distance between us and the elves, so we have a little "
"time to think. What is this place?"
msgstr ""
"Beh, abbiamo distanziato a sufficienza gli elfi, quindi abbiamo un po di "
"tempo per ragionare. Che poste è questo?"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1058
@ -4085,17 +4103,18 @@ msgid ""
"we're under the crater, sitting on the magma chamber... I think we should "
"try to cause it to erupt."
msgstr ""
"Ricordi quello che ha detto Khrakrahs sul fatto che questo sia un vulcano? "
"Beh, sembra che noi siamo sotto il cratere, proprio sopra la camera "
"magmatica... Credo che dovremmo provare a scatenare uneruzione."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1062
#, fuzzy
msgid ""
"Huh, makes sense. It will kill all the elves, and we might be able to find a "
"safe place so the lava doesnt kill us."
msgstr ""
"Dovremo continuare. Ricordi cosa ha detto Khrakrahs sul vulcano? Penso che "
"dovremo cercare di provocare una eruzione. Questa potrebbe uccidere tutti "
"gli elfi e noi potremmo trovare un posto sicuro dove la lava non ci uccida."
"Huh, ha un senso. Potrebbe uccidere tutti gli elfi e noi potremmo trovare un "
"posto sicuro dove la lava non ci uccida."
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1066
@ -4109,14 +4128,19 @@ msgid ""
"there's a high ceiling, shaped like a cone. At the center of this chamber, "
"we'll find what is holding back the lava flow, and there lies our chance."
msgstr ""
"Guarda lassù: se questo fosse un vulcano normale, vedresti le stelle e il "
"cielo. Invece cè un soffitto piuttosto alto, a forma conica. Troveremo "
"quello che sta bloccando il flusso della lava al centro di questa camera, "
"insieme alla nostra unica possibilità."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1074
#, fuzzy
msgid ""
"I see, yes. Quite a gamble, yet what choice do we have? We will continue to "
"explore until we find it."
msgstr "Benissimo. Continueremo a cercare fino a ché non lavremmo trovato."
msgstr ""
"Sì, capisco. Un bellazzardo, ma che altra scelta abbiamo? Continueremo a "
"cercare fino a che non lavremmo trovato."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1082
@ -4124,6 +4148,8 @@ msgid ""
"Indeed, Krawg, we are not alone down here. Orcs and trolls are prowling "
"around."
msgstr ""
"In effetti, Krawg, non siamo soli quaggiù. Ci sono orchi e troll che si "
"aggirano intorno."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1100
@ -4131,16 +4157,18 @@ msgid ""
"Friends, brothers, this is a desperate situation, I need your help. Can we "
"negotiate pay after we're back to safety?"
msgstr ""
"Amici, fratelli, questa è una situazione disperata: ho bisogno del vostro "
"aiuto. Possiamo negoziare la paga dopo che saremo tornati al sicuro?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1105
msgid "Recall costs are reduced for the duration of the scenario."
msgstr ""
msgstr "I costi di richiamo sono ridotti per la durata dello scenario."
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1142
msgid "End of the road, little dwarves! That ruby is as good as ours..."
msgstr ""
msgstr "Fine dl viaggio, nanetti! Quel rubino è buono quanto il nostro..."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1181
@ -4153,14 +4181,14 @@ msgid ""
"We should try to set off the volcano as soon as possible. Draw the elves "
"further into the caves, so they cant escape when it does erupt."
msgstr ""
"Potremo cercare di scatenare il vulcano prima possibile. Nel frattempo "
"Dovremmo provare a scatenare il vulcano prima possibile. Nel frattempo "
"dovremmo spingere gli elfi in profondità dentro le caverne in modo che non "
"abbiano via di scampo quando il vulcano erutterà."
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1206
msgid "Damnation! I almost had it... but now I join Landar..."
msgstr ""
msgstr "Dannazione! Ce lavevo quasi fatta... ma ora mi unirò a Landar..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1220
@ -4168,11 +4196,13 @@ msgid ""
"This must be the center of the volcano! It's plugged up with this enchanted "
"courtyard?"
msgstr ""
"Questo deve essere il centro del vulcano! È collegato con questo cortile "
"incantato?"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1224
msgid "Aye, it is, we need to break the enchantment somehow."
msgstr ""
msgstr "Sì, lo è. Dobbiamo spezzare lincantesimo in qualche modo."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1238
@ -4180,6 +4210,8 @@ msgid ""
"It's very hot here, above the lava. This bridge also seems rather delicate, "
"I'd better not loiter here."
msgstr ""
"Qui fa molto caldo, sopra la lava. E questo ponte sembra essere piuttosto "
"delicato: fari meglio a non indugiare troppo qui."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1258
@ -4187,17 +4219,21 @@ msgid ""
"These trolls are not like others I've seen, and they seem to be guarding "
"this chamber."
msgstr ""
"Questi troll non sono come gli altri che abbiamo visto: sembra fare la "
"guardia a questa camera."
#. [message]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1270
msgid ""
"Yes, we tend and preserve this volcano, protecting it from those like you."
msgstr ""
"Sì, noi curiamo e conserviamo questo vulcano, proteggendolo da quelli come "
"voi."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1274
msgid "Us? We're nice, not like the elves chasing us."
msgstr ""
msgstr "Noi? Noi siamo i buoni, non come gli elfi che ci inseguono."
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1278
@ -4205,6 +4241,7 @@ msgid ""
"Aye, but it's no use, Rugnur. There's no peace between dwarves and trolls, "
"never has been."
msgstr ""
"Sì, ma è inutile, Rugnur. Non cè pace tra nani e troll, non cè mai stata."
#. [message]: speaker=Gathor
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1322
@ -4212,11 +4249,14 @@ msgid ""
"Ah ha! I knew it, there are intruders! And yet our damned bridge is broken, "
"it was built by idiots. Come, come, bring planks, we've got to get across!"
msgstr ""
"Ah ha! Lo sapevo, ci sono degli intrusi! E anche il nostro dannato ponte è "
"rotto, è stato costruito da degli incapaci. Venite, Venite, portate delle "
"assi; dobbiamo attraversare!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1326
msgid "Huh. Well, let's not stay here too long."
msgstr ""
msgstr "Huh. Beh, sarà il caso di non rimanere qui troppo a lungo."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1330
@ -4224,6 +4264,8 @@ msgid ""
"Right, if we can get both the orcs and the elves behind us, maybe they'll "
"fight each other."
msgstr ""
"Giusto: se potessimo lasciarci alle spalle sia gli orchi che gli elfi, forse "
"si combatteranno a vicenda."
#. [scenario]: id=Epilogue
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:3
@ -4714,6 +4756,8 @@ msgstr "Non abbiamo abbastanza fondi..."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:113
msgid "My tools are ready. Step closer, if you want to witness my rune-work."
msgstr ""
"I miei attrezzi sono pronti. Avvicinati se vuoi essere testimone del mio "
"lavoro con le rune."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:285
@ -4722,26 +4766,30 @@ msgid ""
"This isn't the place to do really good work though, so the effects will "
"vanish in the future. What do you say, is it worth a bit of gold and crystal?"
msgstr ""
"Posso fabbricare una piccolo incantesimo runico: dovrebbe essere di aiuto in "
"qualche modo. Non è questo il posto dove si possa fare un lavoro come si "
"deve, quindi gli effetti svaniranno rapidamente. Cosa ne dici, vale la pena "
"di usare una manciata di oro e cristalli?"
#. [option]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:289
msgid "Exit"
msgstr ""
msgstr "Esci"
#. [option]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:290
msgid "Nothing for now."
msgstr ""
msgstr "Nulla per adesso."
#. [option]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:297
msgid "Reject"
msgstr ""
msgstr "Rifiuta"
#. [option]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:298
msgid "No thanks, don't ask again."
msgstr ""
msgstr "No grazie, non chiederlo di nuovo."
#. [option]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:315

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-21 23:31-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-29 16:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-03 20:39+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -6392,10 +6392,8 @@ msgid "Defeat enemy leader(s)"
msgstr "Sconfiggi il condottiero nemico (o i condottieri nemici)"
#: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:103
#, fuzzy
#| msgid "Cannot find era $era"
msgid "Cannot find era '$era'"
msgstr "Impossibile trovare lera $era"
msgstr "Impossibile trovare lera “$era”"
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:236
msgid "Invalid address specified for multiplayer server"