updated Czech translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2010-03-17 22:14:47 +00:00
parent 7f7e8676c2
commit 77ae9746d3
12 changed files with 186 additions and 186 deletions

View file

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-25 00:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-24 20:07+0100\n"
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-17 19:17+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -165,8 +165,8 @@ msgid ""
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
"will reduce the enemy's income by 10."
msgstr ""
"Přesuneš-li libovolnou svou jednotku do takové vesnice, zničíš houbových "
"důl. S každým zničeným dolem klesne příjem nepřítele o 10 zlatých."
"Přesuneš-li libovolnou svou jednotku do takové vesnice, zničíš houbový důl. "
"S každým zničeným dolem klesne příjem nepřítele o 10 zlatých."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:647
@ -247,7 +247,7 @@ msgid ""
"Mages are your wise men. They can study at universities, pursuing advances "
"in mining, farming and recruitment."
msgstr ""
"Mágové tvoří inteligenci. Mohou bádat na univerzitách a objevovat tak "
"Mágové představují inteligenci. Mohou bádat na univerzitách a objevovat tak "
"pokroky v těžbě, farmaření a verbování."
#. [message]: speaker=narrator
@ -318,7 +318,7 @@ msgstr ""
"Každá vesnice „elfího stylu“ representuje univerzitu. Na počátku tvého kola, "
"mágové umístění v univerzitách automaticky přidají jeden krok do procesu "
"objevování zvoleného výzkumného cíle. Kliknutím pravým tlačítkem na mága v "
"univezitě můžeš změnit výzkumný cíl."
"univerzitě můžeš změnit výzkumný cíl."
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator

View file

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-22 11:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-17 19:31+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -297,7 +297,7 @@ msgid ""
"Look at them. Big, slow, clumsy and hardly a bow in hand. Keep to the trees, "
"use your arrows and the day will be ours."
msgstr ""
"Podívejte na ně. Jsou velcí, pomalí, neobrabaní a sotva udrží luk. Držte se "
"Podívejte na ně. Jsou velcí, pomalí, neohrabaní a sotva udrží luk. Držte se "
"v porostu a střílejte a den bude náš."
#. [message]: race=elf
@ -549,7 +549,7 @@ msgid ""
"Fortunately, there was no need of a trail; smoke on the horizon betrayed the "
"presence of their enemies."
msgstr ""
"Nebyla zde k nalezení žádná stezka; vítr a déšt již smyly stopu. Naštěstí "
"Nebyla zde k nalezení žádná stezka; vítr a déšť již smyly stopu. Naštěstí "
"nebylo žádné stezky zapotřebí; přítomnost jejich nepřátel prozrazoval kouř "
"na obzoru."
@ -1223,12 +1223,12 @@ msgid ""
"from the elf-lord flew away towards the tower below. Then the light around "
"Erlornas faded and all was seemingly as before."
msgstr ""
"Erlornas zavřel oči a natáhnul ruce dopředu tak, že jeho dlaně vytvořily "
"misku otevřenou k nebi. V té brzy začalo sálat, pak žhnout jak v kovářském "
"koši ohněm podobným ohni skřítek a elfího lorda začalo obklopovat světle "
"modré studené světlo. Tajemné plameny tiše šeptaly a několik těch mumlaných "
"slov se od lorda vzneslo a odletělo k věži. Pak světlo kolem Erlornase "
"pohaslo a vše zas vypadalo jako obvykle."
"Erlornas zavřel oči a natáhl ruce dopředu tak, že jeho dlaně vytvořily misku "
"otevřenou k nebi. V té brzy začalo sálat, pak žhnout jak v kovářském koši "
"ohněm podobným ohni skřítek a elfího lorda začalo obklopovat světle modré "
"studené světlo. Tajemné plameny tiše šeptaly a několik těch mumlaných slov "
"se od lorda vzneslo a odletělo k věži. Pak světlo kolem Erlornase pohaslo a "
"vše zas vypadalo jako obvykle."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:203

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-09 18:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-22 13:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-17 19:41+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2126,7 +2126,7 @@ msgstr "Ano, pane."
msgid ""
"With his last bits of strength, Malin assembles an altar as the book "
"instructs."
msgstr "S posledními zbytky sil Malin sestavil oltař podle instrukcí knihy."
msgstr "S posledními zbytky sil Malin sestavil oltář podle instrukcí knihy."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:317

View file

@ -14,14 +14,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-25 00:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-05 11:31+0100\n"
"Last-Translator: Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-17 20:21+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Český <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#. [editor_group]: id=dm
@ -66,7 +68,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wesnoth nezadržitelně upadá do chaosu. Bandy skřetů drancují Wesnoth. "
"Pronikají stále hlouběji a hlouběji na jih od Velké Řeky. Záhadné vraždící "
"stvůry se procházejí nocí. Kdo je záhadný Ihiah-Malal? Dokážeš jej zastavit "
"stvůry se procházejí nocí. Kdo je záhadný Iliah-Malal? Dokážeš jej zastavit "
"dřív, než zničí vše živé ve Wesnothu?\n"
"\n"
@ -841,7 +843,7 @@ msgstr ""
"břehu řeky poblíž Abezského brodu. Byli jsme odříznutí od trpaslíků z "
"Knalgy. Šíří se zvěsti, že skřeti mají jasný plán - vyhladit je a poté "
"obrátit pozornost k Wesnothu. Ze severních provincií prchají dobří lidé, a "
"tak tamní provincie upadají do anarchie. Byli jsme několirát napadeni "
"tak tamní provincie upadají do anarchie. Byli jsme několikrát napadeni "
"bandity, a co horšího, dokonce i démony, kteří chodí nocí oděni do lidské "
"podoby."
@ -880,7 +882,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Elfové nebudou bojovat; sice nenávidí skřety, ale hovořili o lidské "
"hamižnosti a hlouposti. Nikdy jsem je neviděl tak nepřátelsky naladěné. "
"Udělalo to na mne dojem, že buď něco vědí, nebo se nečeho neznámeho bojí. "
"Udělalo to na mne dojem, že buď něco vědí, nebo se něčeho neznámého bojí. "
"Leč nic z toho mi ani nenaznačili."
#. [message]: speaker=Delfador
@ -921,7 +923,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Delfadore, mám pro tebe úkol. Lionelova slova o zlých démonech noci mne "
"znepokojují. Podobné zprávy už ke mně dorazily dříve. Je pár míst, kde je "
"sprituální svět blízko světu, který známe my, a kde zkušený mág dokáže "
"spirituální svět blízko světu, který známe my, a kde zkušený mág dokáže "
"pomocí meditace komunikovat s dušemi mrtvých. Nejbližší leží na severozápad, "
"na jednom ostrově v toku Velké řeky jižně od Abezského brodu. Pokud jsou "
"mrtví neklidní, mohli by nám říci proč. Chtěl jsem podniknout tuto cestu "
@ -950,7 +952,7 @@ msgstr ""
"na sever, pokud budeš chtít. Král nebude zasahovat do mágovské mise, na "
"rozdíl od válečných. Ale musíš si být opravdu jist, že jsi připraven na tak "
"těžký úkol. Kontakty se spirituálním světem jsou velice nebezpečné i pro "
"nejmoncější mágy. Pouze tvá mysl smí vstoupit do Země Mrtvých, jelikož mysli "
"nejmocnější mágy. Pouze tvá mysl smí vstoupit do Země Mrtvých, jelikož mysli "
"je povoleno se vrátit, kdežto tělu nikoli a nebylo by tedy pro tebe cesty "
"zpět. Stále chceš jít?"
@ -1121,7 +1123,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_night_in_the_swamp.cfg:130
msgid "Those standing stones - they summon evil creatures!"
msgstr "To ty menhyry - to ony přivolávají ty pekelné stvůry!"
msgstr "To ty menhiry - to ony přivolávají ty pekelné stvůry!"
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_night_in_the_swamp.cfg:134
@ -1349,7 +1351,7 @@ msgstr ""
"spirituálním světem.\n"
"\n"
"Delfador ale nebyl na tomto ostrově jediným nezvaným hostem. Během rozhovoru "
"s Ur-thorodorem nepozorovaně překročilo řeru několik skřetích nájezdníků..."
"s Ur-thorodorem nepozorovaně překročilo řeku několik skřetích nájezdníků..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_ur_thorodor.cfg:225
@ -1513,7 +1515,7 @@ msgid ""
"Iliah-Malal says that he can open a portal to the world of the living. Those "
"who follow him will walk the earth as they did in life."
msgstr ""
"Ihiah-Malal říkal, že dokáže otevřít portál do světa živých. A ti, kteří jej "
"Iliah-Malal říkal, že dokáže otevřít portál do světa živých. A ti, kteří jej "
"budou následovat, se budou moci procházet po zemi, tak jako dřív."
#. [message]: speaker=Delfador
@ -1531,7 +1533,7 @@ msgid ""
"Once, I was happy here, but Iliah-Malal made me see this land as the eyes of "
"the living see it... a place of rock and dust."
msgstr ""
"Kdysi jsem zde byla šťastná, ale Ihiah-Malal mi ukázal tuto zemi očima, "
"Kdysi jsem zde byla šťastná, ale Iliah-Malal mi ukázal tuto zemi očima, "
"jakýma ji vidí živí... nic než kamení a prach."
#. [message]: speaker=Sythan
@ -1540,7 +1542,7 @@ msgid ""
"I was once a great lord... I commanded armies! Iliah-Malal promised I would "
"lead again."
msgstr ""
"Kdysi jsem byl velkým rytířem... Já velel celým armádám! Ihiah-Malal mi "
"Kdysi jsem byl velkým rytířem... Já velel celým armádám! Iliah-Malal mi "
"slíbil, že znovu budu velet."
#. [message]: speaker=Hereld
@ -1579,13 +1581,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Rorthin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_houses_of_the_dead.cfg:449
msgid "A living man... so it is as Iliah-Malal says..."
msgstr "Živý muž... tak jak Ihiah-Malal předpovídal..."
msgstr "Živý muž... tak jak Iliah-Malal předpovídal..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_houses_of_the_dead.cfg:453
msgid "Speak again, spirit! Tell me of yourself. Who is this Iliah-Malal?"
msgstr ""
"Duchu, promluv ještě jednou! Řekni mi něco o sobě. A kdo je ten Ihiah Malal?"
"Duchu, promluv ještě jednou! Řekni mi něco o sobě. A kdo je ten Iliah Malal?"
#. [message]: speaker=Rorthin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_houses_of_the_dead.cfg:457
@ -1594,14 +1596,14 @@ msgid ""
"forgotten... Iliah-Malal is a living man, like you, who walks among the "
"dead. He promises life to all those who follow him."
msgstr ""
"Mé jméno je Rorthin. Zemřel jsem před ... dávno, ve velké bitvé. Skoro "
"všechno jsem už zapomněl... Ihiah Malal je také živý muž, jako ty, který "
"Mé jméno je Rorthin. Zemřel jsem před ... dávno, ve velké bitvě. Skoro "
"všechno jsem už zapomněl... Iliah Malal je také živý muž, jako ty, který "
"chodí mezi mrtvými. Nám všem, kdo jej budeme následovat, slíbil nový život!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_houses_of_the_dead.cfg:461
msgid "I would very much like to meet Iliah-Malal. Where can I find him?"
msgstr "Hrozně rád bych se setkal s tím Ihiah Malalem. Kde bych jej našel?"
msgstr "Hrozně rád bych se setkal s tím Iliah Malalem. Kde bych jej našel?"
#. [message]: speaker=Rorthin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_houses_of_the_dead.cfg:465
@ -1647,7 +1649,7 @@ msgid ""
"come."
msgstr ""
"Živý? ...ano, vidím, že to tak je. Tvůj dech víří prach, který ležel "
"nepohutě od Prvního věku. A bylo předpovězeno, že někdo jako ty jednou "
"nepohnutě od Prvního věku. A bylo předpovězeno, že někdo jako ty jednou "
"přijde."
#. [message]: speaker=Delfador
@ -1778,7 +1780,7 @@ msgid ""
"Iliah-Malal has created a portal to the land of the living! How I long to go "
"through it and see the sun again..."
msgstr ""
"Ihiah-Malal otevřel portál do světa živých! Kdybych jím tak mohl projít, "
"Iliah-Malal otevřel portál do světa živých! Kdybych jím tak mohl projít, "
"zase bych mohl spatřit slunce..."
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
@ -1797,7 +1799,7 @@ msgid ""
"gateway, Iliah-Malal, for you cannot give them life again. You have not "
"brought an end to death, but to life itself!"
msgstr ""
"To je ale velké zlo. Mrtví nenaleznou klid, když projdou tvou branou, Ihiah "
"To je ale velké zlo. Mrtví nenaleznou klid, když projdou tvou branou, Iliah "
"Malale, protože ty jim nejsi schopen znovu vrátit život! Tím nepřivodíš "
"konec smrti, ale konec života!"
@ -1813,7 +1815,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_the_gate_between_worlds.cfg:221
msgid "Iliah-Malal's body lay still for a moment, then stirred!"
msgstr "Tělo Ihiah-Malala leželo nehybně jen malý okamžik, pak se pohnulo!"
msgstr "Tělo Iliah-Malala leželo nehybně jen malý okamžik, pak se pohnulo!"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_the_gate_between_worlds.cfg:239
@ -1826,7 +1828,7 @@ msgid ""
"This portal Iliah-Malal has created is a great and terrible work of magic. I "
"must catch him, and somehow force him to close it!"
msgstr ""
"Portál, který Ihiah-Malal vytvořil, je velkým a hrůzným činem magie. Musím "
"Portál, který Iliah-Malal vytvořil, je velkým a hrůzným činem magie. Musím "
"jít, polapit jej a nějak přinutit, aby jej zavřel!"
#. [scenario]: id=11_wasteland
@ -1858,9 +1860,9 @@ msgid ""
"necromancer's footsteps in a thick layer of snow. Eventually, even these "
"became indistinct."
msgstr ""
"Jak Delfador následoval Ihiah-Malala k portálu, zvedl se mrazivý vítr a "
"Jak Delfador následoval Iliah-Malala k portálu, zvedl se mrazivý vítr a "
"vzduch zhoustl duchy valícími se do světa živých. Zem pod nohama začala "
"mznout, brzy se Delfador brodil v závějích sněhu. Jen chvíli mohl jít v "
"mrznout, brzy se Delfador brodil v závějích sněhu. Jen chvíli mohl jít v "
"nekromancerových šlépějích. Záhy se staly nezřetelnými..."
#. [message]: speaker=Delfador
@ -1898,7 +1900,7 @@ msgid ""
"post is to the northeast; I'll lead you there. But we must not tarry! There "
"are deadlier foes than the weather abroad."
msgstr ""
"Myslím, že jeden napůl zrzlý muž nám neublíží... Naše hraniční hlídka je na "
"Myslím, že jeden napůl zmrzlý muž nám neublíží... Naše hraniční hlídka je na "
"severovýchod; odvedu tě tam. Ale nemeškejme! Jsou mnohem smrtelnější "
"nepřátelé než počasí."
@ -1980,7 +1982,7 @@ msgid ""
"wasteland inhabited only by barbarians and orcs. To the south again, the "
"Great River, and your home. Of your friends, I know nothing."
msgstr ""
"Jsi v Lese Lintair, domově Elfů Severu. Naše umění zadržuje zimní chlad v "
"Jsi v Lese Lintanir, domově Elfů Severu. Naše umění zadržuje zimní chlad v "
"těchto lesích. Na jih a na západ leží pustiny obydlené jenom barbary a "
"skřety. Na jih leží Velká Řeka, kterou nazýváte Abez, a za ní Tvůj domov. "
"Ale o tvých přátelích nevím nic."
@ -1993,7 +1995,7 @@ msgid ""
"to Leollyn. I will set out for the south!"
msgstr ""
"Děkuji Ti velmi mnoho za Tvou pomoc, Chantal. Nyní vidím, co musím udělat... "
"Ztratil jsem Ihiah-Malala, ale musím se pokusit podat zprávu Králi Garardovi "
"Ztratil jsem Iliah-Malala, ale musím se pokusit podat zprávu Králi Garardovi "
"nebo Leollynovi. Vyrazím tedy na jih."
#. [message]: speaker=Chantal
@ -2203,7 +2205,7 @@ msgid ""
"with me is Chantal, a great lady of the Lintanir Elves. Quickly, I must "
"speak with your commander; death treads upon our very heels."
msgstr ""
"Jsem Delfador, dvorní mág Wesnothu a zástupce arcimáha Leollyna. Je se mnou "
"Jsem Delfador, dvorní mág Wesnothu a zástupce arcimága Leollyna. Je se mnou "
"Chantal, velká paní lintanirských elfů. Musím rychle hovořit s vaším "
"velitelem, jen tak tak unikáme smrti."
@ -2242,7 +2244,7 @@ msgid ""
"That shall soon end. Send to them in my name and the Arch-Mage Leollyn's; "
"nay, tell them that in this matter I speak with the King's voice!"
msgstr ""
"Tak to musí skončit. Dejte jim zprávu jménem mým a arcimáha Leollyna. Ne, "
"Tak to musí skončit. Dejte jim zprávu jménem mým a arcimága Leollyna. Ne, "
"řekněte jim, že v této věci mluvím jménem krále!"
#. [message]: speaker=Niktor
@ -2541,7 +2543,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ale ještě jiná věc, kterou říkali ti skřeti, mě znepokojuje. Připadlo mi "
"zvláštní, že skřeti útočí jednotně po celých hranicích; obvykle se moc dobře "
"zkoordinovat nedokážou. Jetliže to, co ten skřet říkal, byla pravda a mají "
"zkoordinovat nedokážou. Jestliže to, co ten skřet říkal, byla pravda a mají "
"silného vůdce schopného vést celé jejich hordy, král může kráčet u Abezského "
"brodu kráčet do smrtící pasti."
@ -2606,7 +2608,7 @@ msgid ""
"all the strength you have. I think we will meet again."
msgstr ""
"Nepochybuji o tom. Jdi za svým králem, Delfadore, a měj víru v sebe sama. "
"Cítím, že držiš osud Wesnothu ve svých rukou a budeš potřebovat veškerou "
"Cítím, že držíš osud Wesnothu ve svých rukou a budeš potřebovat veškerou "
"sílu, kterou máš. Myslím, že se ještě potkáme."
#. [message]: speaker=Delfador
@ -2614,7 +2616,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"They have unleashed a second wave. Soldiers, stand firm and send these "
"abominations back to the darkness!"
msgstr "Přicházejí další! Vojácí, pošlete ty zrůdy zpět do temnoty!"
msgstr "Přicházejí další! Vojáci, pošlete ty zrůdy zpět do temnoty!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_terror_at_the_ford_of_parthyn.cfg:1226
@ -2651,9 +2653,9 @@ msgid ""
"wandered the Great Continent in errantry."
msgstr ""
"Byl to elf jménem Kalenz. který se stovky let před narozením Delfadora stal "
"legendou mezi lidmi i elfy. Příběh o něm je znám jako 'Legenda Wesmeru'. "
"legendou mezi lidmi i elfy. Příběh o něm je znám jako 'Wesmerská legenda'. "
"Lektvar nekromanta mu prodloužil život, a tak se po smrti své milované "
"Cleodil.vzdal titulu Vysoký Lord elfů a vydal se toulat Velkým Kontinentem."
"Kleodil vzdal titulu Vysoký Lord elfů a vydal se toulat Velkým Kontinentem."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_the_return_of_trouble.cfg:26
@ -2761,7 +2763,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Do boje vytáhl i nejvyšší náčelník skřetů a ten přichystal lidem u Brodu "
"přes Abez past. Myslím, že je nutné, abychom lidem pomohli. Každý zvlášť "
"nemáme šanci přežít. Padnou-li oni zde, vbrzku pudeme poraženi i my."
"nemáme šanci přežít. Padnou-li oni zde, vbrzku budeme poraženi i my."
#. [message]: id=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_the_return_of_trouble.cfg:258
@ -2769,8 +2771,8 @@ msgid ""
"There is more ill news. Evil has been unleashed. A portal has been opened "
"from the Land of the Dead. An army of undead is being raised as we speak."
msgstr ""
"Zlých zpráv je mnohem více. Zlo bylo vypoštěno. Byl otevřen portál do Země "
"Mrtvých. Zatímco tady mluvíme povstávají hordy nertvých."
"Zlých zpráv je mnohem více. Zlo bylo vypuštěno. Byl otevřen portál do Země "
"Mrtvých. Zatímco tady mluvíme, povstávají hordy nemrtvých."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_the_return_of_trouble.cfg:262
@ -2792,8 +2794,8 @@ msgid ""
"Holy water? What is this? Have you been dabbling where you should not, in "
"the Book of Crelanu?"
msgstr ""
"Svěcenou vodu? Co je to? Ty jsi četla, co jsi něměla! Ty jsi studovala Knihu "
"Crelanuovu, přestože jsi nesměla?"
"Svěcenou vodu? Co je to? Ty jsi četla, co jsi neměla! Ty jsi studovala "
"Krelanovu Knihu, přestože jsi nesměla?"
#. [message]: id=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_the_return_of_trouble.cfg:274
@ -2803,9 +2805,9 @@ msgid ""
"one we have been awaiting since Cleodil accepted the guardianship of the "
"Book. You know of what I speak."
msgstr ""
"Ne. Ale Cleodil svěřila nějaká nejméně nebezpečná tajemnství své dceři, a já "
"Ne. Ale Cleodil svěřila nějaká nejméně nebezpečná tajemství své dceři, a já "
"je zase dostala od své matky. A myslím, že jsem našla toho, na kterého tak "
"čekáme od doby kdy Cleodil přijala úděl střážkyně Knihy. Vyvoleného. Víš, o "
"čekáme od doby kdy Kleodil přijala úděl strážkyně Knihy. Vyvoleného. Víš, o "
"kom to hovořím."
#. [message]: id=Kalenz
@ -2828,9 +2830,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Delfador, mág, kterému dal Král svou důvěru. Byť na pokraji sil, ale "
"nezraněn a nezlomen, prošel Zemí Mrtvých a vrátil se zpět. Pomohl nám "
"porazit skřety plenící Lintair. Bojovali jsme spolu u Parthynského Brodu s "
"porazit skřety plenící Lintanir. Bojovali jsme spolu u Parthynského Brodu s "
"nemrtvými. Myslím, že na sever jsem měla jít částečně také proto, abych "
"vzala Knihu Crelanuovu a mohla mu ji předat."
"vzala Krelanovu Knihu a mohla mu ji předat."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_the_return_of_trouble.cfg:286
@ -3003,8 +3005,8 @@ msgid ""
"pass."
msgstr ""
"Ano! Vidím. Také můj vnitřní zrak jej vidí. Je jako planoucí oheň. Myslím, "
"že jsi vybrala dobře, vnučko moje, on je skutečně ten, komu by Kniha "
"Crelanuova měla být předána."
"že jsi vybrala dobře, vnučko moje, on je skutečně ten, komu by Kniha "
"Krelanova měla být předána."
#. [message]: id=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_shadows.cfg:302
@ -3158,8 +3160,8 @@ msgid ""
"I fear we may be too late. This new warlord must have united every orcish "
"tribe north of the Great River. Look at their army, it is vast!"
msgstr ""
"Bojím se, že jsme přišli příliž pozdě. Nový náčelník musel schromáždit "
"veškeré síly skřetů na sever od Velké Řeky!Podívejte na jeho armádu! Jejich "
"Bojím se, že jsme přišli příliš pozdě. Nový náčelník musel shromáždit "
"veškeré síly skřetů na sever od Velké Řeky! Podívejte na jeho armádu! Je "
"jich nepočítaně!"
#. [message]: id=Zorlan
@ -3168,8 +3170,8 @@ msgid ""
"Elves! I heard you have been looking for me! But you will save neither the "
"human prince, nor yourselves."
msgstr ""
"Elfové! Slyšel jsem, že prý mě hledáte! Ale nezachránite to lidské "
"princátko, ale ani sebe ne!"
"Elfové! Slyšel jsem, že prý mě hledáte! Ale nezachráníte to lidské "
"princátko, ba ani sebe ne!"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_save_the_king.cfg:258
@ -3205,7 +3207,7 @@ msgstr "Vždy budete vítáni na dvoře Wesnothském."
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_save_the_king.cfg:282
msgid ""
"We look forward to fighting beside you to defeat those threats that remain."
msgstr "Bude mi potěšením se po vašem boku zúčastnít honu na ty zbylé hordy."
msgstr "Bude mi potěšením se po vašem boku zúčastnit honu na ty zbylé hordy."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_save_the_king.cfg:286
@ -3292,7 +3294,7 @@ msgid ""
"sure death of many humans and elves for fear of the curse."
msgstr ""
"Bojím se, že nemám na výběr. Přijmu tu Knihu. Kdybych ji odmítl kvůli tomu, "
"že se bojím kletby, měl bych na svědoomí zbytečnou smrt mnoha a mnoha elfů a "
"že se bojím kletby, měl bych na svědomí zbytečnou smrt mnoha a mnoha elfů a "
"lidí."
#. [message]: id=Chantal
@ -3301,7 +3303,7 @@ msgid ""
"Then here it is, Delfador. May it help you bring a swift end to the undead "
"menace. And may it cost you less than it has cost us..."
msgstr ""
"Příjmi ji tedy, Delfadore. Kéž ti bude nápomocna k odvrácení hrozby "
"Přijmi ji tedy, Delfadore. Kéž ti bude nápomocna k odvrácení hrozby "
"nemrtvých. Kéž nebudeš muset zaplatit takovou cenu jako my."
#. [message]: id=Delfador
@ -3369,11 +3371,11 @@ msgid ""
"to learn that Leollyn had died under very suspicious circumstances."
msgstr ""
"Kalenz a Chantal a jejich vojska se vydali pronásledovat zbytky skřetů Velké "
"Hordy. Delfador se vrátil do Weldynu s králem a jeho darem od elfů, Knihou "
"Crelanovu. Navzdory vítězství byl Delfador hluboce znepokojen hrozbou "
"nemrtvých. Na zpáteční cestě se setkali s Lionelem, který přiváděl posily, a "
"byl hluboce zarmoucen, když se dozvěděl, že za velmi podezřelých okolností "
"zemřel Leollyn."
"Hordy. Delfador se vrátil do Weldynu s králem a jeho darem od elfů, "
"Krelanovou Knihou. Navzdory vítězství byl Delfador hluboce znepokojen "
"hrozbou nemrtvých. Na zpáteční cestě se setkali s Lionelem, který přiváděl "
"posily, a byl hluboce zarmoucen, když se dozvěděl, že za velmi podezřelých "
"okolností zemřel Leollyn."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_dark_sky_over_weldyn.cfg:24
@ -3396,8 +3398,8 @@ msgid ""
"has been scattered. We owe much of this great victory to Delfador."
msgstr ""
"Shromáždili jsme zde s dobrou a špatnou zprávu: Dobrou zprávou je, že skřeti "
"byli utpěli výraznou porážku. Jejich Velký šéf je mrtvý a jejich armáda byla "
"rozprášena. Za mnohé z tohoto velkého vítězství vděčíme Delfadorovi."
"byli utrpěli výraznou porážku. Jejich Velký šéf je mrtvý a jejich armáda "
"byla rozprášena. Za mnohé z tohoto velkého vítězství vděčíme Delfadorovi."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_dark_sky_over_weldyn.cfg:28
@ -3474,7 +3476,7 @@ msgid ""
"he fields now. Mages, in combination with heavy infantry are most effective "
"against them."
msgstr ""
"Vaše Veličenstvo, nejedná se o žádné bloudilé nemrtvé. To jeden šílenec, "
"Vaše Veličenstvo, nejedná se o žádné zbloudilé nemrtvé. To jeden šílenec, "
"Iliah-Malal, otevřel portál do Země mrtvých. Pokud brzy nezavřeme tento "
"portál, relativně malý počet nepřátelských vojsk, který teď plní jeho "
"příkazy, se bude zvyšovat v nekonečný proud nemrtvých. A naše armáda, "
@ -3489,7 +3491,7 @@ msgid ""
"enemy. I'm sure they'll be no match for Wesnothian troops."
msgstr ""
"Myslím, že náš mladý a nezkušený přítel přeceňuje sílu nepřítele. Jsem si "
"jist, že to není žádný nepřitel proti mým vojákům."
"jist, nesnese srovnání s mými vojáky."
#. [side]: type=Lich, id=Sagus
#. [part]
@ -3571,11 +3573,11 @@ msgid ""
"with the few survivors fleeing in terror. Nothing stood now between Iliah-"
"Malal's army and Weldyn...."
msgstr ""
"A tak se stalo, že Wesnotská armáda opustila Weldyn a vydala se najít a "
"A tak se stalo, že Wesnothská armáda opustila Weldyn a vydala se najít a "
"zničit Iliah-Malala a jeho síly. Ale tato kampaň skončila katastrofou. Méně "
"než hrstka vojáků se s hrůzou v očích vrátila. Armáda Wesnothu byla zničena, "
"a těch několik málo přeživších se v hrůze rozprchlo. Nic teď nestálo mezi "
"armádou Iliah-Malala a Weldyn ...."
"armádou Iliah-Malala a Weldynem..."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_dark_sky_over_weldyn.cfg:93
@ -3642,7 +3644,7 @@ msgid ""
"every mage in Wesnoth, from Alduin and elsewhere. And you must prepare more "
"heavy infantry."
msgstr ""
"To je ale pouze první krok. Pokud chceme porazit nertvé, musíme urychleně "
"To je ale pouze první krok. Pokud chceme porazit nemrtvé, musíme urychleně "
"změnit výcvik tvých vojsk. Za prvé, musíš povolat každého mága z Wesnothu, z "
"ostrova Alduin i odkudkoli jinde. A musíš nechat vycvičit těžkooděnce."
@ -3781,7 +3783,7 @@ msgid ""
"all doomed."
msgstr ""
"Jsem Delfador. Přátelé, velké zlo bylo vypuštěno. Portál do Země mrtvých byl "
"otevřen, a to na severní výspě těchto hor. blízko kraje Lintairského lesa. "
"otevřen, a to na severní výspě těchto hor. blízko kraje Lintanirského lesa. "
"Musím jej uzavřít, nebo vše, co známe upadne do záhuby."
#. [message]: speaker=Ulrek
@ -3840,7 +3842,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ulrek
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_a_new_ally.cfg:252
msgid "Relgorn fell! Quickly, run for yer lives!"
msgstr "Relgorn j mrtvej, zachraň se kdo můžeš!"
msgstr "Relgorn je mrtvej, zachraň se kdo můžeš!"
#. [scenario]: id=18_the_portal_of_doom
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_the_portal_of_doom.cfg:3
@ -3857,7 +3859,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Trpaslíci vedli Delfadora opravdovým labyrintem tunelů. Delfadora ohromila "
"rychlost, s níž se trpaslíci mohou pohybovat jejich tunely. Daleko dříve, "
"než by býval věřil, dosáhli svého cíle, aniž by je Iliah-Malal spozoroval."
"než by býval věřil, dosáhli svého cíle, aniž by je Iliah-Malal zpozoroval."
#. [side]: type=Death Knight, id=Prepolur
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_the_portal_of_doom.cfg:63
@ -3955,7 +3957,7 @@ msgid ""
"Weldyn will be mine. Wesnoth has no army to resist me."
msgstr ""
"Pak tedy budeš zatracen. Až skončím s těmi přitrublými elfy a trpajzlíky, "
"Weldyn bude můj. Wesnoth nema armádu, která by se mi postavila."
"Weldyn bude můj. Wesnoth nemá armádu, která by se mi postavila."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_the_portal_of_doom.cfg:273
@ -4048,7 +4050,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=19_showdown_in_the_northern_swamp
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_showdown_in_the_northern_swamp.cfg:4
msgid "Showdown in the Northern Swamp"
msgstr "Zůčtování v Severských bažinách."
msgstr "Zúčtování v Severských bažinách."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_showdown_in_the_northern_swamp.cfg:18
@ -4134,7 +4136,7 @@ msgid ""
"and compel you to tell me how to reopen my portal!"
msgstr ""
"Alduinští věštci? O čem to blábolíš? ... no nic. Až umřeš, znovu tě přivolám "
"zpět a přinutím tě prozradit mi, jak znovu otevřít můj potrál!"
"zpět a přinutím tě prozradit mi, jak znovu otevřít můj portál!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_showdown_in_the_northern_swamp.cfg:201
@ -4176,7 +4178,7 @@ msgid ""
"Book of Crelanu, and found there your final doom at the hands of the dead "
"themselves."
msgstr ""
"Ale ne již více. Kniha Crelanuova mi umožnila nahlédnout do temného srdce "
"Ale ne již více. Kniha Krelanova mi umožnila nahlédnout do temného srdce "
"nekromancie a tedy vím, že o tvé bytí tě může připravit zase jenom dotek "
"smrti."
@ -4186,7 +4188,7 @@ msgid ""
"Not this time. For I have gazed upon the dark heart of necromancy in the "
"Book of Crelanu, AND I REMAIN OF THE LIGHT!"
msgstr ""
"Ale ne již více. Kniha Crelanuova mi umožnila nahlédnout do temného srdce "
"Ale ne již více. Kniha Krelanova mi umožnila nahlédnout do temného srdce "
"nekromancie a tedy vím, jak tě připravit o tvé bytí. A budu to právě já, kdo "
"nechá tvou temnou duši naplnit Bílým světlem!"
@ -4212,7 +4214,7 @@ msgid ""
"I have prepared some holy water. Sprinkle it on your impact weapon and smash "
"those foul creatures into dust!"
msgstr ""
"Připravil jsem trocu svěcené vody. Potřete jimi své ruční zbraně a rozdrťte "
"Připravil jsem trochu svěcené vody. Potřete jimi své ruční zbraně a rozdrťte "
"ty zrůdy v prach! "
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
@ -4264,7 +4266,7 @@ msgid ""
"Lionel, it is an honor to go into battle beside you. Now let us fight for "
"life over death!"
msgstr ""
"Lioneli, je pro mne vlkou ctí, že budu bojovat po tvém boku. Bojujme tedy "
"Lioneli, je pro mne velkou ctí, že budu bojovat po tvém boku. Bojujme tedy "
"společně se smrtí za vítězství života."
#. [message]: speaker=Delfador
@ -4300,7 +4302,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You have earned the name the accursed one gave you...Delfador the Great."
msgstr ""
"Sám sis dnes vydobil jméno, kterým tě častovala onen proklatec. Delfador "
"Sám sis dnes vydobyl jméno, kterým tě častoval onen proklatec. Delfador "
"Veliký."
#. [message]: speaker=Delfador
@ -4331,8 +4333,8 @@ msgstr ""
"Ano, je. Ale jedná se o dílo příliš mocné magie, aby mohlo být úplně beze "
"zbytku odstraněno; stopa po Iliah-Malalově spojení mezi světy stálé "
"přetrvává a asi bude na věky věků. Přivést na světlo světa nemrtvé bude nyní "
"snadnější než kdy v minulosti bylo. Ti, kdož příjdou po nás, budou muset být "
"napozoru před těmi, kdož propadnou temnému umění černé magie. Budou muset "
"snadnější než kdy v minulosti bylo. Ti, kdož přijdou po nás, budou muset být "
"na pozoru před těmi, kdož propadnou temnému umění černé magie. Budou muset "
"prokázat, že jsou hodni země, ve které žijí."
#. [scenario]: id=20_prince_of_wesnoth
@ -4350,7 +4352,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Po vítězství spojenců a nastolení míru přišlo období klidu, které trvalo po "
"celou jednu generaci. Král po zkušenosti z bitvy u Brodu Abezu začal "
"doprřávat sluchu Delfadorovým slovům tak nebylo žádným překvapením, že se "
"dopřávat sluchu Delfadorovým slovům a tak nebylo žádným překvapením, že se "
"Delfador stal hlavním rádcem krále Gararda II."
#. [part]
@ -4470,10 +4472,10 @@ msgid ""
"soul. Delfador, has anyone but you opened its covers since you got it from "
"us?"
msgstr ""
"Byl bych rád, kdyby zde nebyla Kniha Crelanuova. Kniha sama o sobě není "
"zlem, ale moc, kterou je prosycena, umocňuje zlo v duši každého, kdo ji "
"použije. Delfadore, je ještě někdo jiný krom tebe, kdo nahlédl do tajů Knihy "
"od toho okamžiku, kdy jsi ji od nás převzal? "
"Byl bych rád, kdyby zde nebyla Kniha Krelanova; kdo ví, zda za tím nestojí. "
"Kniha sama o sobě není zlem, ale moc, kterou je prosycena, umocňuje zlo v "
"duši každého, kdo ji použije. Delfadore, je ještě někdo jiný krom tebe, kdo "
"nahlédl do tajů Knihy od toho okamžiku, kdy jsi ji od nás převzal? "
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_prince_of_wesnoth.cfg:186
@ -4485,8 +4487,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Myslím, že ne. Ale... Ašvíra, Garardova královna a Eldredova matka, se mě po "
"mnoho měsíců snažila přimět, abych ji učil umění magie. Přestala o tom "
"mluvit, když jsem na její žádosti nereagoval, a myslel jsem si, že šlo "
"pouzeo chvilkový rozmar hrdé a svéhlavé ženy."
"mluvit, když jsem na její žádosti nereagoval, a myslel jsem si, že šlo pouze "
"o chvilkový rozmar hrdé a svéhlavé ženy."
#. [message]: id=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_prince_of_wesnoth.cfg:190
@ -4526,10 +4528,11 @@ msgid ""
"Lionel's mission had been compromised from the start."
msgstr ""
"Po návratu do Weldynu Delfador zjistil, že královna se s poměrně silným "
"doprovodem vydala na návštěvu svého rodného panství a svých nemocných rodičů."
"Lionel, králův nejdůvěryhodnější generál, byl na žádost Ašvíry poslán do "
"Knalgy najít a získat Žezlo ohně. Misebude Lionela stát život, a ani Lionel "
"ani Delfador nevěděli, žeLionelova mise byla prozrazena od samého začátku."
"doprovodem vydala na návštěvu svého rodného panství a svých nemocných "
"rodičů. Lionel, králův nejdůvěryhodnější generál, byl na žádost Ašvíry "
"poslán do Knalgy najít a získat Ohnivé Žezlo. Mise bude Lionela stát život, "
"a ani Lionel ani Delfador nevěděli, že Lionelova mise byla prozrazena od "
"samého začátku."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_clash_at_the_manor.cfg:29
@ -4540,8 +4543,8 @@ msgid ""
"plunder in a coming war."
msgstr ""
"Ačkoli král pokáral Eldreda za jeho čin, Delfador cítil, že vojevůdci stáli "
"pevně za Eldredem a jeho matkou. Ašvíra se jim vlivhotila a oklamala je "
"sliby slávy či možnost tučné kořisti z nadcházející války."
"pevně za Eldredem a jeho matkou. Ašvíra se jim vlichotila a oklamala je "
"sliby slávy či možností tučné kořisti z nadcházející války."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_clash_at_the_manor.cfg:33
@ -4600,7 +4603,7 @@ msgid ""
"be able to link this to you or the elves."
msgstr ""
"Prokletí knihy má na tebe čím dál větší vliv, příteli. My ale nesmíme "
"přestat. Tak jak jsi požadoval, získali jsme skřetí zbraně. Nikdo tak nebud "
"přestat. Tak jak jsi požadoval, získali jsme skřetí zbraně. Nikdo tak nebude "
"schopen najít jakoukoli spojitost s tebou či elfy."
#. [message]: id=Kalenz
@ -4635,7 +4638,7 @@ msgstr "To vypadá jako tajné dveře. Pojďme se podívat, kam vedou..."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_clash_at_the_manor.cfg:264
msgid "Reinforcements on the horizon. We are too late!"
msgstr "Posily jsou na obzoru. Je pozdě. Nestihnli jsme to!"
msgstr "Posily jsou na obzoru. Je pozdě. Nestihli jsme to!"
#. [scenario]: id=22_face_of_the_enemy
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_face_of_the_enemy.cfg:4
@ -4707,7 +4710,7 @@ msgstr "Ašvíra je dcerou té věci?"
msgid ""
"I fear so. This was the Arch-Mage Sagus. He was a good man when I knew him."
msgstr ""
"Také se bojím. Byl to Arcimág Sagus. Znal jsem jej jak odobrého a velkého "
"Také se bojím. Byl to Arcimág Sagus. Znal jsem jej jako dobrého a velkého "
"muže."
#. [message]: speaker=Delfador
@ -4775,9 +4778,9 @@ msgid ""
"armies to deal with the orcish menace, leading to the great battle at the "
"Ford of Abez that was lost through betrayal."
msgstr ""
"Delfador se vrátil zpět do Weldynu, ale nejprve ukryl Knihu Crelanuovu na "
"místo, které znal jen on. K jeho překvapení Ašvíra se již více nestarala o "
"zprávy z panství. Ale nedlouho poté skřetí zesílili své nájezdy a ještě více "
"Delfador se vrátil zpět do Weldynu, ale nejprve ukryl Krelanovu Knihu na "
"místo, které znal jen on. K jeho překvapení se Ašvíra již více nestarala o "
"zprávy z panství. Ale nedlouho poté skřeti zesílili své nájezdy a ještě více "
"se tak po celém království šířil strach. Král proto vytáhl se všemi svými "
"vojsky, aby odrazil skřetí nájezdníky. Výsledkem byla velká bitva o Brod "
"přes Abez, která skončila díky zradě drtivou porážkou."
@ -4790,8 +4793,8 @@ msgid ""
"Asheviere and restored the rightful heir to the throne of Wesnoth."
msgstr ""
"Delfadorův poslední, veliký úkol, odehrávající se dlouho po této bitvě, je "
"popsán v sáze známé pod jménem \"Dědic trůnu\". V ní se hovoří o tom, jak "
"ukončil období uzurpování si moci královnou Ašvírou a dosazení na trůn "
"popsán v sáze známé pod jménem „Dědic trůnu“. V ní se hovoří o tom, jak "
"ukončil období uzurpování si moci královnou Ašvírou a dosadil na trůn "
"právoplatného dědice trůnu království Wesnothu."
#. [part]
@ -4805,9 +4808,9 @@ msgid ""
"came near in power and skill to Delfador, greatest mage ever to grace the "
"courts of Wesnoth."
msgstr ""
"Po dosazení právoplatného dědice na trůn Wesnothu, Delfador byl po zbytek "
"Po dosazení právoplatného dědice na trůn Wesnothu byl Delfador po zbytek "
"svého života rádcem nových vládců. Velmi mnoho svých sil také upřel k "
"obnovení Velké akademie na ostrově Anduin, ve své původní slávě. Byla to "
"obnovení Velké akademie na ostrově Anduin v její původní slávě. Byla to "
"práce na celé generace, neboť během dlouhých let válek a útlaku bylo mnoho "
"mágů zabito a moc žádného z nich nebyla souměřitelná s mocí Delfadora, "
"největšího mága, který se kde procházel po síních paláce králů Wesnothu."
@ -4909,8 +4912,8 @@ msgid ""
"A Mage Magister, though equivalent in degree to a Great Mage, has special "
"abilities of command and healing derived from extensive experience of battle."
msgstr ""
"Starší Mág, mág rovnoceného stupně s Velkým Mágem, má zvláštní schopnosti "
"velení a uzdravování, které pramení z jeho bohatých zkušeností z mnoha bitev "
"Starší Mág, mág rovnocenného stupně s Velkým Mágem, má zvláštní schopnosti "
"velení a uzdravování, které pramení z jeho bohatých zkušeností z mnoha bitev."
#. [unit_type]: id=Wose Shaman, race=wose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Wose_Shaman.cfg:4

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-25 00:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-15 11:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-17 20:21+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -134,7 +134,7 @@ msgid ""
"position under cursor, delete clears."
msgstr ""
"Levé tlačítko myši zobrazí vybraného hráče, pravé odstraní. Klávesy s čísly "
"posouvají pohled k počáteční pozici odpovídajcího hráče, alt+číslo nastaví "
"posouvají pohled k počáteční pozici odpovídajícího hráče, alt+číslo nastaví "
"startovní pozici pod kurzor, delete ji smaže."
#. [editor_tool_hint]: id=editor-paste

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-17 17:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-24 20:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-17 21:55+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -180,7 +180,7 @@ msgid ""
"Weldyn. He sent two of the most promising young officers to them."
msgstr ""
"Při objevení nového nepřítele Wesnothu na východě se Konrád II. rozhodl "
"opravit tyto říční pevnosti a obnovit jeich posádku, aby tak mohla Koruna "
"opravit tyto říční pevnosti a obnovit jejich posádku, aby tak mohla Koruna "
"lépe sledovat osídlené kraje na východ od Weldynu a v případě potřeby je "
"podržet silnou rukou. Vyslal na ně své nejslibnější mladé důstojníky."
@ -1598,7 +1598,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jsme v zemi klanů; znám ji velmi dobře. Severní cesta vede přímo k Velké "
"řece, za níž žijí skřeti v severních zemích. Západní cesta vede po delší "
"dobu jen územím Wesnothu, dokud nedospěje k dalšímu rozcestí seveně od "
"dobu jen územím Wesnothu, dokud nedospěje k dalšímu rozcestí severně od "
"Glynova lesa. Jestliže půjdeme po ní, nebudeme muset bojovat se skřety tak "
"brzy."
@ -3433,8 +3433,8 @@ msgid ""
"Dacyn. You will remain by Our side, here; as you counseled these two in war, "
"you shall counsel Us in peace and the rebuilding of the Kingdom."
msgstr ""
"Dacyne, zůstaneš zde po našem boku, abys nám radil, tak jako jsi radil "
"těmato dvěma během války, tentokrát však v míru při obnově království."
"Dacyne, zůstaneš zde po našem boku, abys nám radil, tak jako jsi radil těmto "
"dvěma během války, tentokrát však v míru při obnově království."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:143

View file

@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-08 14:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-29 11:28+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-15 21:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-17 22:16+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -867,7 +867,7 @@ msgid ""
"Safe voyage to you, friends. Rest assured that we will never surrender to "
"the forces of the Dark Queen."
msgstr ""
tastnou cestu, přátelé. Odpočiňte si, klidní, že se nikdy nevzdáme silám "
ťastnou cestu, přátelé. Odpočiňte si, klidní, že se nikdy nevzdáme silám "
"temné královny."
#. [message]: speaker=unit
@ -2238,7 +2238,7 @@ msgid ""
"is Kalenz, a great lord of the Northern Elves who came to the Council to "
"offer us the support of his people."
msgstr ""
"Setkal jsem se s Ka'lianem, Velkou elfskou radou. Toto je Kalenz, pán "
"Setkal jsem se s Kalianem, Velkou elfskou radou. Toto je Kalenz, pán "
"severních elfů, který přišel k Radě nabídnout nám podporu jeho lidu."
#. [message]: speaker=Kalenz
@ -2258,7 +2258,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:591
msgid "The Ka'lian has met and decided: we must capture the Scepter of Fire."
msgstr "Ka'lian se sešel a rozhodl: musíme získat Ohnivé žezlo."
msgstr "Kalian se sešel a rozhodl: musíme získat Ohnivé žezlo."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:596
@ -6106,7 +6106,7 @@ msgid ""
"I wonder why the drakes haven't finished him by now? It is strange that "
"there are not any drakes or undead in that area."
msgstr ""
"Jakto že s ním drakonidé ještě nic neudělali? Zvláštní, v té oblasti se "
"Jak to že s ním drakonidé ještě nic neudělali? Zvláštní, v té oblasti se "
"nevyskytují žádní drakonidi ani nemrtví."
#. [message]: type=Water Serpent
@ -7978,7 +7978,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:385
msgid "I am Delfador the Great and TODAY YOU MEET YOUR ATONEMENT!"
msgstr "Jsem Delador Velký a DNES BUDEŠ LITOVAT SVÝCH ČINŮ!"
msgstr "Jsem Delfador Velký a DNES BUDEŠ LITOVAT SVÝCH ČINŮ!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:390

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-25 00:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-12 22:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-17 22:23+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -718,7 +718,7 @@ msgid ""
"been sent out here as a patrol captain who was so ruthless and cruel."
msgstr ""
"Nechápete to. Zaútočili jsme na hlídku armády Wesnothu. A nejen to, jejich "
"velitel byl někdo, koho jsem nikdy předtím v Annunivské provincii neviděl. "
"velitel byl někdo, koho jsem nikdy předtím v Annuvinské provincii neviděl. "
"Ještě nikdy sem neposlali hlídkového kapitána, který by byl tak bezohledný a "
"krutý."
@ -753,8 +753,8 @@ msgid ""
"known him for years to be noble in deed as well as in name."
msgstr ""
"Je to neslušnost! Odkdy se ve Wesnothu vládne strachem a lstí? Měli bychom "
"se poradit s Lordem Maddockem z Elfensaru, vždy to byl šlechtic nejen "
"jménem, ale i svými skutky."
"se poradit s Lordem Maddokem z Elfensaru, vždy to byl šlechtic nejen jménem, "
"ale i svými skutky."
#. [message]: speaker=Relnan
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:198
@ -833,7 +833,7 @@ msgid ""
"Baldras. I must remain here to see to the defense of Delwyn and Dallben, but "
"you should fly to Elensefar with all speed."
msgstr ""
"Myslím, Baldrasi, že tvá cesta za Lordem Maddockem se stala ještě akutnější. "
"Myslím, Baldrasi, že tvá cesta za Lordem Maddokem se stala ještě akutnější. "
"Musím zůstat tady, abych řídil obranu Delwynu a Dallbenu, ale ty bys měl "
"pádit do Elfensaru, jak nejrychleji dokážeš."
@ -888,12 +888,12 @@ msgstr "Kestrel"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:99
msgid "Defeat the enemy general"
msgstr "Poraž nepřátelského generála"
msgstr "Poraz nepřátelského generála"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:111
msgid "Death of Maddock"
msgstr "Maddok zemře"
msgstr "Lord Maddok zemře"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:133
@ -927,7 +927,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ještě nepřišli ke hradbám mého města. Právě teď táboří poblíž a hlavní "
"kasárna jsou dál na jih v Halsteadu. Vím, že čas kdy budou chtít abych "
"přísahal spojeneství se blíží, ale netlačí na mě. Bojí se, že odmítnu."
"přísahal spojenectví se blíží, ale netlačí na mě. Bojí se, že odmítnu."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:195
@ -991,8 +991,8 @@ msgid ""
"murderers. We will kill them and then expect your oath of allegiance to "
"Queen Asheviere."
msgstr ""
"Pošetile se pleteš ve svých výpočtech, Lorde Maddocku. Ti muži, se kterými "
"se stýkáš jsou psanci a uprchlíci. Jsou dobře organizovaná tlupa zločinců a "
"Pošetile se pleteš ve svých výpočtech, Lorde Maddoku. Ti muži, se kterými se "
"stýkáš jsou psanci a uprchlíci. Jsou dobře organizovaná tlupa zločinců a "
"vrahů. Zabijeme je a poté očekáváme tvou přísahu věrnosti Královně Ašvíře."
#. [message]: speaker=Lord Maddock
@ -1049,7 +1049,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:590
msgid "Lord Maddock, now that we are victorious, will you help us?"
msgstr "Lorde Maddocku, teď když jsme zvítězili, pomůžete nám?"
msgstr "Lorde Maddoku, teď když jsme zvítězili, pomůžete nám?"
#. [message]: speaker=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:594
@ -1058,7 +1058,7 @@ msgid ""
"you, I do not have the troops to spare. However, I am not the only one who "
"commands men in this corner of Wesnoth."
msgstr ""
"Nepomohu. Pokud nechcete, abych sehnat městské zloděje, aby za vás bojovali. "
"Nepomohu. Pokud nechcete, abych sehnal městské zloděje, aby s vámi bojovali. "
"Nemám žádné přebytečné jednotky. Ale já nejsem jediný, kdo velí mužům v "
"tomto koutu Wesnothu."
@ -1148,7 +1148,7 @@ msgid ""
"hinted was here."
msgstr ""
"Ukrývali se, dokud nepadla noc. Poté se vyplížili ven aby nalezli pomoc, o "
"které mluvil Lord Maddock."
"které mluvil Lord Maddok."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:495
@ -1452,8 +1452,8 @@ msgid ""
"With the undead driven out, we may live here in relative peace and pursue "
"our studies. For this, Baldras, I am grateful."
msgstr ""
"Když jsou nemrtví vyhnáni, můžeme žít v relativím míru a věnovat se naším "
"studiím. Za to jsem vděčný, Baldrasi."
"Když jsou nemrtví vyhnáni, můžeme žít v relativním míru a věnovat se naším "
"studiím. Za to jsem vděčný, Baldrasi."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:340
@ -1639,8 +1639,8 @@ msgid ""
"of Wesnoth. Idiocy! If the noble lord of Elensefar is unwilling to resist "
"the Queen, how should I ever expect to?"
msgstr ""
"Slova Lorda Maddocka na mě v minulých dnech těžce doléhala. Svitlo mi, že "
"nikdy nemůžeme vyhrát. Nikdy neporazíme celou armádu Wesothu. Blbost! Když "
"Slova Lorda Maddoka na mě v minulých dnech těžce doléhala. Svitlo mi, že "
"nikdy nemůžeme vyhrát. Nikdy neporazíme celou armádu Wesnothu. Blbost! Když "
"ani vznešený lord Elensefaru nehodlá vzdorovat Královně, jak můžu doufat?"
#. [message]: speaker=Harper
@ -1889,7 +1889,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tento ochránce západních zemí tu stál a pozoroval jak Wesnoth prosperuje po "
"mnoho století pod ochranou, kterou poskytoval. Žádná válka ho nepokořila, "
"jeho hradby nebyly nikdy překročeny. Krev dobyvatelů potřisnila jen hradby a "
"jeho hradby nebyly nikdy překročeny. Krev dobyvatelů potřísnila jen hradby a "
"kosti poražených se rozpadaly v základech pevnosti."
#. [side]: type=General, id=Dommel
@ -2002,7 +2002,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:440
msgid "No, young one. Halstead indeed has a weakness."
msgstr "Ne, mladíku. Helstead má slabinu."
msgstr "Ne, mladíku. Halstead má slabinu."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:444
@ -2097,7 +2097,7 @@ msgid ""
"Amazing. Lord Maddock sent his house guards... his finest troops! Elensefar "
"must be defenseless now. More hinges on this battle than I thought."
msgstr ""
"Úžasné. Lord Maddock poslal stráže jeho domu... jeho nejlepší jednotky! "
"Úžasné. Lord Maddok poslal stráže jeho domu... jeho nejlepší jednotky! "
"Elensefar je teď neschopný obrany. Na této bitvě závisí více než jsem si "
"myslel."
@ -2107,7 +2107,7 @@ msgid ""
"Baldras, Gwydion is Lord Maddock's son. This battle isn't just about Annuvin "
"anymore."
msgstr ""
"Baldrasi, Gwydion je syn Lorda Maddocka. Tato bitva už není jen o Annuvinu."
"Baldrasi, Gwydion je syn Lorda Maddoka. Tato bitva už není jen o Annuvinu."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:568
@ -2364,7 +2364,7 @@ msgid ""
"during his resistance."
msgstr ""
"Baldras právě překročil Velkou Řeku, když k jeho mužům dolehly zvěsti o "
"nočních stopařích. S hořkým úsměvem si uvědomil, že to muži Lorda Maddocka "
"nočních stopařích. S hořkým úsměvem si uvědomil, že to muži Lorda Maddoka "
"úspěšně použili taktiku, kterou Baldras používal a zdokonalil během jeho "
"vzdoru."

View file

@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-15 01:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-21 12:05+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-15 21:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-17 22:25+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Podzimní smíšený les"
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter
#: data/core/terrain.cfg:557
msgid "Winter Mixed Forest"
msgstr "Zminí smíšený les"
msgstr "Zimní smíšený les"
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow
#: data/core/terrain.cfg:568
@ -1470,7 +1470,7 @@ msgstr "Připoj se na oficiální server"
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:139
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
msgstr "Přihlaš se na oficiální herní server Wesnothu"
msgstr "Přihlas se na oficiální herní server Wesnothu"
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:149
@ -2232,7 +2232,7 @@ msgstr "Není definován stav či region vykreslení."
#: src/gui/widgets/window.cpp:788
msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button."
msgstr ""
"Zavření kliknutím kamkoliv vyžaduje přítomnost parametru nebo tlačítkas id "
"Zavření kliknutím kamkoliv vyžaduje přítomnost parametru nebo tlačítka s id "
"nastaveným na 'click_dismiss' nebo 'ok'."
#: src/gui/widgets/window.cpp:813 src/gui/widgets/window.cpp:846
@ -2474,7 +2474,7 @@ msgstr "Kreslící nástroj"
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Fill Tool"
msgstr "Vplňovací nástroj"
msgstr "Vyplňovací nástroj"
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "Selection Tool"

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-02 12:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-29 08:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-17 22:28+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -580,7 +580,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"skončí hru při konci scénáře, tedy bez zobrazení okénka s informací o "
"vítězství/prohře, které vyžaduje uživatelskou akci - stisk tlačítka OK. Tato "
"volba se používá při ruzných měřeních."
"volba se používá při různých měřeních."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:207
@ -687,9 +687,7 @@ msgstr ""
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:244 ../../doc/man/wesnothd.6:272
msgid "Visit the official homepage: http://www.wesnoth.org/"
msgstr ""
"Navštivte oficiální stránky: http://www.wesnoth.org/ a oficiální české "
"stránky http://www.wesnoth.wz.cz/"
msgstr "Navštivte oficiální stránky: http://www.wesnoth.org/"
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:245 ../../doc/man/wesnothd.6:273
@ -935,8 +933,8 @@ msgid ""
"they come from the fifo. Set it to B<yes> to allow remote shutdown via a /"
"query by an administrator."
msgstr ""
"Při nastavení na B<no> (výchozí), požadavky shut_down a restart "
"jsouignorovány, pokud nepocházejí z fifo. Při nastavení B<yes> může správce "
"Při nastavení na B<no> (výchozí), požadavky shut_down a restart jsou "
"ignorovány, pokud nepocházejí z fifo. Při nastavení B<yes> může správce "
"vzdáleně vypnout server pomocí /query."
# type: TP
@ -1046,7 +1044,7 @@ msgid ""
"The time period (in seconds) message flooding is detected in. (default: "
"B<10> seconds)"
msgstr ""
"Časová perioda (ve vteřinách), po které se nuluje počítadlo přjatých zpráv. "
"Časová perioda (ve vteřinách), po které se nuluje počítadlo přijatých zpráv. "
"(implicitně B<10> sekund)"
# type: TP
@ -1309,7 +1307,7 @@ msgid ""
"[user_handler]> section is present in the configuration the server will run "
"without any nick registration service."
msgstr ""
"B<[user_handler]> Kpnfiguruje uživatelský handler. Dostupné klíče se liší "
"B<[user_handler]> Konfiguruje uživatelský handler. Dostupné klíče se liší "
"podle toho, který handler je použit - nastaveno klíčem B<user_handler>. "
"Pokud není v konfiguraci nalezena žádná sekce B<[user_handler]>, server "
"poběží bez služeb správy přezdívek."

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-18 16:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-29 23:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-17 22:29+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1123,7 +1123,7 @@ msgstr ""
"Většinou lze dosáhnout vítězství porážkou všech nepřátelských vůdců a "
"prohrát, když zemře váš vůdce. Některé scénáře však mohou mít i jiné cíle - "
"například dojít s vůdcem na určené místo, nebo nebo někoho zachránit, nebo "
"vyřešit hádanku, nebo odolávat nepřátlům po několik kol..."
"vyřešit hádanku, nebo odolávat nepřátelům po několik kol..."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>

View file

@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-15 21:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-07 15:00+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-15 21:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-17 19:39+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Otevírat v čekárně automaticky okna se soukromými zprávami"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:93
msgid "Group players in lobby"
msgstr "Seskupovat hráče v čeárně"
msgstr "Seskupovat hráče v čekárně"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:100
@ -2722,8 +2722,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nepřekonatelné překážky, jež nepokoří ani nejodhodlanější cestovatel, "
"zahrnují například pevné kamenné zdi či hory tak vysoké a příkré, že se "
"ztrácejí v oblacích. Ani létající tvorové se nedokáží ostat skrze rozeklané "
"špičky v tak ohrmné výši, a ani trollové se neprobijí skrz."
"ztrácejí v oblacích. Ani létající tvorové se nedokáží dostat skrze rozeklané "
"špičky v tak ohromné výši, a ani trollové se neprobijí skrz."
#. [topic]: id=general_commands
#: data/core/help.cfg:767
@ -5593,15 +5593,15 @@ msgstr ""
"uzdravování ostatních.\n"
"\n"
"Malé množství elfů se natolik ponoří do magie a mystiky, že se stávají "
"přecitlivělími na chladné železo a mohou se o něj dokonce popálit. Elfí "
"legendy zmiňují, že v dávné minulosti to stávalo častěji.\n"
"přecitlivělými na chladné železo a mohou se o něj dokonce popálit. Elfí "
"legendy zmiňují, že v dávné minulosti to stávalo častěji.\n"
" \n"
"Elfové tráví většinu svého dlouhého života rozvojem svých nadání a "
"schopností. Ti méně zdatní v magii se zdokonalují ve fyzických aspektech. "
"Jedním z důsledků je, že elfové jsou nedostižnými mistry střelby z luku, "
"která představuje nejdůležitější složku elfí taktiky boje. Většina elfích "
"jednotek má luk a žádná jiná rasa se s nimi nemůže srovnávat v rychlosti ani "
"přesnosti střelby. Všichni elfové také obecně cítí náklonost k nespoutané "
"přesnosti střelby. Všichni elfové také obecně cítí náklonnost k nespoutané "
"přírodě. Často se cítí nepohodlně v rozlehlých prostorách bez vyšší "
"vegetace. Proto se především usazují v lesích Velkého kontinentu - například "
"v Aethenwoodu na jihozápadě, ve Wesmerském lese na severozápadě nebo v "
@ -5705,7 +5705,7 @@ msgstr ""
"magii ovládat, a to mnohem různorodějším způsobem, než ostatní. Nemají "
"žádnou speciální vlastnost, snad jen přizpůsobivost a podnikavost. I když "
"často bojují se všemi ostatními rasami, s těmi méně agresivními (trpaslíky, "
"elfy) také tvoří dočasné aliance. A naopak - ti méně skurpulózní bez výčitek "
"elfy) také tvoří dočasné aliance. A naopak - ti méně skrupulózní bez výčitek "
"svědomí najímají skřetí žoldáky. Nemají žádné přirozené nepřátele, stejně "
"jako všechny ostatní rasy však nesnáší nemrtvé. Lidé jsou o něco nižší než "
"elfové, ale pořád vyšší než trpaslíci. Jejich pokožka nabývá mnohých "
@ -5910,7 +5910,7 @@ msgstr ""
"zastrašováním soků. V období míru se skřetí kmeny soustředí téměř jen na "
"zvětšování své síly a přípravu na další válku. Skřeti mají vlastní "
"jednoduché symbolické písmo, obvykle používané k psaní krví a posílání "
"výhružek a nadávek mezi kmenovými náčelníky.\n"
"výhrůžek a nadávek mezi kmenovými náčelníky.\n"
"\n"
"Skřetí společnost není založena na ničem jiném než síle. Neexistuje jiný "
"zákon než „právo silnějšího“. Vůdce přežívá přesně tak dlouho, dokud mu "
@ -5927,14 +5927,14 @@ msgstr ""
"- jejich mocná tělesná stavba jim v tom značně pomáhá. Vzhledem k tomu, že "
"se vyskytují ve velkých tlupách, dokáží rychle zbavit oblast veškeré zvěře "
"větší než myši. Toto spolu s častými změnami pohlavárů způsobuje, že skřetí "
"kmeny vedou polokočovný způsob života. Nikdy nesetrvávájí v dané oblasti moc "
"kmeny vedou polokočovný způsob života. Nikdy nesetrvávají v dané oblasti moc "
"dlouho. Největší kmeny se mohou pevně usídlit na některých místech po roky "
"či dokonce po desetiletí, přičemž jejich tábory mohou vyrůst až do podoby "
"primitivních měst, která však mohou být rychle opuštěna, pokud se vyskytne "
"důvod pro odchod hordy.\n"
"\n"
"Nejstarší známí skřeti se dožili asi 50 až 60 let, ale málokterý se dožije "
"přirozené smrti dříve, než padne v konfliktu buď s nepřtelem, nebo jinými "
"přirozené smrti dříve, než padne v konfliktu buď s nepřítelem, nebo jinými "
"skřety. Nejvyššího věku se průměrně dožívají šamani, které jejich "
"soukmenovci do určité míry považují za neutrální a nestranné, a tak i "
"důvěryhodné. Původ tohoto zvyku není znám. Je však ještě o to podivnější, že "
@ -6988,9 +6988,8 @@ msgid "Victory:"
msgstr "Vítězství:"
#: data/lua/wml-tags.lua:25
#, fuzzy
msgid "Defeat:"
msgstr "Porážka"
msgstr "Prohra:"
#: data/temp-file_send_data_strings.cfg:12
msgid "About to upload statistics - Help us make Wesnoth better for you!"