Updated German translation for HttT
This commit is contained in:
parent
a6261bc0b9
commit
774bffb5c5
1 changed files with 149 additions and 160 deletions
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.9-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-20 23:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-21 00:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-27 13:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -112,7 +112,7 @@ msgid ""
|
|||
"Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a "
|
||||
"little longer...but I do want that Scepter, and someday I will have it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eventuell ist es in unser beider Interesse erstmal Verbündete zu bleiben. "
|
||||
"Eventuell ist es in unser beider Interesse ersteinmal Verbündete zu bleiben. "
|
||||
"Aber ich will dieses Zepter haben und irgendwann werde ich es haben!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:146
|
||||
|
@ -163,8 +163,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Friede, Freunde! Auch wenn wir aus dem Tunnel raus sind, sind wir nicht "
|
||||
"sicher. Wir sind irgendwo in der Dürre des wilden Nordens. Das ist Alles, "
|
||||
"was wir wissen. Im Norden sind die Orks. Im Süden sind die Untoten. Wir "
|
||||
"müssen weiter friedlich zueinander sein, oder wir sind alle verloren!"
|
||||
"was wir wissen. Im Norden sind die Orks. Im Süden sind Untoten. Wir müssen "
|
||||
"weiter friedlich zueinander sein, oder wir sind alle verloren!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:186
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -241,9 +241,9 @@ msgid ""
|
|||
"That we will, Princess. Even though you are the daughter of the Queen, our "
|
||||
"enemy, we shall not harm you on this encounter, for you have helped us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das werden wir tun, Prinzessin. Auch wenn ihr die Tochter der Königin seid, "
|
||||
"unserer Feindin, werden wir euch diesmal nichts tun, weil ihr uns geholfen "
|
||||
"habt."
|
||||
"Das werden wir tun, Prinzessin. Auch wenn ihr die Tochter der Königin, "
|
||||
"unserer Feindin, seid, werden wir euch diesmal nichts tun, weil ihr uns "
|
||||
"geholfen habt."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:236
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -259,19 +259,17 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "The Battle for Wesnoth"
|
||||
msgstr "Schlacht um Wesnoth"
|
||||
|
||||
# besser für great und men?
|
||||
# City of men --> Stadt der Menschen
|
||||
# men wird im englischen gerne als kurzform für Menschheit genutzt
|
||||
# besser für groß und alt
|
||||
# hab da mächtig und alterhwürdig für gesetzt
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here we overlook the city of Weldyn. The great city. The ancient city. The "
|
||||
"city of evil. The city of good. The city of men."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hier überschauen wir die gesamte Stadt Weldyn. Die große Stadt. Die alte "
|
||||
"Stadt. Die Stadt des Guten und des Bösen. Die Stadt der Menschen."
|
||||
"Von hier aus überschauen wir die gesamte Stadt Weldyn. Die mächtige Stadt. "
|
||||
"Die altehrwürdige Stadt. Die Stadt des Guten und des Bösen. Die Stadt der "
|
||||
"Menschen."
|
||||
|
||||
# Wie geht ein Zeilenumbruch?
|
||||
# Antwort: /n, genau wie in den Missionsbeschreibungen
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have not looked upon this city for seventeen years. Seventeen years ago, "
|
||||
|
@ -279,11 +277,10 @@ msgid ""
|
|||
"me. I failed, and I cannot atone for it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich habe diese Stadt siebzehn Jahre lang nicht mehr gesehen. Vor siebzehn "
|
||||
"Jahren, als ich am Höhepunkt meiner Kräfte hätte sein sollen... Aber meine "
|
||||
"Stärke täuschte mich. Ich scheiterte und ich kann es nicht wieder gut machen."
|
||||
"Jahren, als ich am Höhepunkt meiner Kräfte hätte sein sollen...\n"
|
||||
"Aber meine Stärke täuschte mich. Ich scheiterte und ich kann es nicht wieder "
|
||||
"gut machen."
|
||||
|
||||
# irgendwas wird sich doch für Reiter finden lassen
|
||||
# Wie wäre es mit Diener?
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"The battle had been long and hard. We had been defeated. Eldred was slain, "
|
||||
|
@ -294,9 +291,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Die Schlacht war lang und hart. Wir wurden besiegt. Eldred wurde ermordet. "
|
||||
"Ich wusste, Ashevieres Zorn würde groß sein und dass viele Unschuldige "
|
||||
"sterben müssten. Ich musste die Prinzen retten und damit die Monarchie. Ich "
|
||||
"eilte nach Weldyn bevor Ashevieres Reiter dort sein konnten um ihre "
|
||||
"grauenvollen Befehle auszuführen."
|
||||
"sterben müssten. Die Prinzen mussten gerettet werden und damit auch die "
|
||||
"Monarchie. Ich eilte nach Weldyn bevor Ashevieres Diener dort sein konnten "
|
||||
"um ihre grauenvollen Befehle auszuführen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:24
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -305,10 +302,10 @@ msgid ""
|
|||
"The heirs were slain. Only Asheviere and her daughter had any claim to the "
|
||||
"throne."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aber ich scheiterte. Ich war zu spät. Ich kam in die Gemächer des jüngsten "
|
||||
"Prinzen, Prinz Konrad, gerade als einer der Reiter ihn ermordete. Alles war "
|
||||
"Aber ich scheiterte. Es war zu spät. Als ich in die Gemächer des jüngsten "
|
||||
"Prinzen, Prinz Konrad, kam, hattte ihn gerade ein Diener ermordet. Alles war "
|
||||
"verloren. Die Thronerben waren tot. Nur Asheviere und ihre Tochter hatten "
|
||||
"nun ein Anrecht auf den Thron."
|
||||
"noch ein Anrecht auf den Thron."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:28
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -319,10 +316,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Natürlich seid ihr überrascht, aber es ist die Wahrheit. Eilig tötete ich "
|
||||
"die Mörder, die diese üble Tat verübt hatten. Dann nahm ich den leblosen "
|
||||
"Körper des Prinzen und ritt davon. Weit weg in das Land der Elfen."
|
||||
"Körper des Prinzen und ritt mit ihm davon, weit weg in das Land der Elfen."
|
||||
|
||||
# wirklich ehrlich? Glaube was anderes wäre besser
|
||||
# hab es ein wenig angepasst, klingt nun etwas besser :-D
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"By strange and mysterious fortune, the Elf Lady Parandra had come across a "
|
||||
|
@ -349,8 +344,8 @@ msgstr ""
|
|||
"wieder von ihm zu sprechen. Stattdessen würden wir dieses Weisenkind Konrad "
|
||||
"nennen und er würde erzogen werden König zu sein. Ich würde sagen, dass ich "
|
||||
"die Mörder ermordet hätte, bevor sie ihre teuflische Tat vollziehen konnten, "
|
||||
"anstatt danach. Niemand hätte davon wissen müssen und sicher wusste davon "
|
||||
"auch niemand, zumindest bis jetzt..."
|
||||
"anstatt danach. Niemand hätte davon wissen müssen und sicher wusste auch "
|
||||
"niemand, zumindest bis jetzt..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:40
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -364,15 +359,15 @@ msgstr ""
|
|||
"dass das Schicksal einen anderen Weg gewählt hat. Nämlich, dass, trotz allem "
|
||||
"Bösen in Asheviere, Li'sar für den Thron bestimmt ist. Sie ist die "
|
||||
"rechtmäßige Königin. Sie stammt aus einer langen Linie von Königen, die "
|
||||
"zurückreicht bis in die Zeiten der alten Seefahrer aus dem Westen. "
|
||||
"zurückreicht bis in die Zeiten der alten Seefahrer aus dem Westen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, let us not tarry here any longer! The dawn breaks! The time has come "
|
||||
"for the heir to the throne to claim it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nun lasst uns hier nicht länger verweilen. Der Morgen graut! Es ist die Zeit "
|
||||
"für den rechtmäßigen Thronerben gekommen, ihn nun auch zu besteigen."
|
||||
"Nun lasst uns hier nicht länger verweilen. Der Morgen graut! Die Zeit für "
|
||||
"die rechtmäßige Thronerbin ist gekommen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:66
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -395,7 +390,6 @@ msgstr ""
|
|||
"#Li'sar fällt in der Schlacht\n"
|
||||
"#Kalenz fällt in der Schlacht"
|
||||
|
||||
# wankelmütig geht besser
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"So, these rebels come at last to face me, while most of my army is off "
|
||||
|
@ -443,7 +437,7 @@ msgstr "Verrat! Die Bösen haben mich besiegt!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:174
|
||||
msgid "And so passes Asheviere, the dark queen of Wesnoth."
|
||||
msgstr "Und so ist Asheviere, die dunkle Königin von Wesnoth, Geschichte."
|
||||
msgstr "Und so wurde Asheviere, die dunkle Königin von Wesnoth, Geschichte."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:178
|
||||
msgid "We have won at last! Li'sar! You will be queen!"
|
||||
|
@ -485,8 +479,8 @@ msgid ""
|
|||
"So this is the Bay of Pearls. It looks like they have those mermen working "
|
||||
"hard!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das ist also die Perlenbucht. Es sieht aus, als ob sie die Wassermänner sehr "
|
||||
"hart arbeiten lassen würden."
|
||||
"Das ist also die Perlenbucht. Es sieht aus, als ob die Wassermänner sehr "
|
||||
"hart arbeiten müssten."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:104
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -499,7 +493,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:109
|
||||
msgid "Very well. Be careful!"
|
||||
msgstr "Sehr gut. Seid vorsichtig!"
|
||||
msgstr "Okay. Seid vorsichtig!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:138
|
||||
msgid "But boss, why are we only using bats and nagas?"
|
||||
|
@ -562,13 +556,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:482
|
||||
msgid "Death to the orcs! Come, let us all fight them, men!"
|
||||
msgstr "Tod den Orks! Männer, lasst uns sie zusammen bekämpfen!"
|
||||
msgstr "Tod den Orks! Männer, lasst sie gemeinsam bekämpfen!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:505
|
||||
msgid ""
|
||||
"At last, we have freed the mermen. Go back to the ocean and live in peace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nun haben wir die Wassermänner befreit. Geht zurück in die See und lebt in "
|
||||
"Nun sind die Wassermänner befreit. Geht zurück in die See und lebt in "
|
||||
"Frieden."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:514
|
||||
|
@ -577,7 +571,7 @@ msgid ""
|
|||
"future. We would like to offer you help, and come with you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mein Herr! Ihr werdet die Hilfe von Kriegern brauchen, die im Meer geschickt "
|
||||
"kämpfen können. Wir wollen euch unsere Hifle anbieten und folgen."
|
||||
"kämpfen können. Wir wollen unsere Hilfe anbieten und euch folgen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:519
|
||||
msgid "Now where is Delfador? I hope he's safe!"
|
||||
|
@ -585,13 +579,13 @@ msgstr "Und wo ist nun Delfador? Ich hoffe es geht ihm gut."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:530
|
||||
msgid "I am perfectly safe, friend!"
|
||||
msgstr "Mein Freund, mir geht es absolut gut."
|
||||
msgstr "Mein Freund, mir geht es sehr gut."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:535
|
||||
msgid ""
|
||||
"There you are! I am so glad you are all right! Now we may have a little rest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da bist du ja. Ich bin so froh, dass du da bist. Können wir uns jetzt ein "
|
||||
"Da seid ihr ja. Ich bin so froh, dass ihr da seid. Können wir uns jetzt ein "
|
||||
"wenig ausruhen?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:540
|
||||
|
@ -621,7 +615,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:558
|
||||
msgid ""
|
||||
"I must do that? But what about you, Delfador? You're coming with me, right?"
|
||||
msgstr "Ich? Und was ist mit dir? Du kommst doch mit, oder?"
|
||||
msgstr "Ich? Und was ist mit euch? Ihr kommt doch mit, oder?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:564
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -647,12 +641,12 @@ msgid ""
|
|||
"You will prevail. I have faith in you. Head north. Elensefar is but three "
|
||||
"days travel if you make haste."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du wirst vorherrschen. Ich glaube an dich! Du musst Richtung Norden. Beeil "
|
||||
"dich, dann schaffst du es in 3 Tagen."
|
||||
"Ihr werdet vorherrschen. Ich glaube an euch! Ihr müsst Richtung Norden. "
|
||||
"Beeilt euch, dann schafft ihr es in 3 Tagen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:590
|
||||
msgid "Very well. But how do I get there?"
|
||||
msgstr "Sehr gut. Aber wie komme ich dahin?"
|
||||
msgstr "Okay. Aber wie komme ich dahin?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:595
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -660,7 +654,7 @@ msgid ""
|
|||
"ship or on foot. Each has its own dangers. You must choose between them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es ist im Nord-Osten, ein paar Meilen von hier. Es gibt zwei Möglichkeiten "
|
||||
"dorthin zu gelangen. Jeder hat seine eigenen Gefahren. Du musst wählen."
|
||||
"dorthin zu gelangen. Jeder hat seine eigenen Gefahren. Ihr müsst wählen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:598
|
||||
msgid "Ships? Ugh! I have been sea sick for the last time. We shall walk!"
|
||||
|
@ -675,7 +669,7 @@ msgid ""
|
|||
"Going by ship we may at least get a little rest for ourselves. By sea it is!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn wir mit dem Schiff fahren kriegen wir wenigstens eine kleine Pause. Die "
|
||||
"See ist unser Weg!"
|
||||
"See führt uns!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:627
|
||||
msgid "Safe voyage to you then, Konrad. May the weather be fair."
|
||||
|
@ -720,7 +714,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:748
|
||||
msgid "I must do this? But you are coming with me, aren't you, Delfador?"
|
||||
msgstr "Ich muss das machen? Aber du kommst doch mit, oder Delfador?"
|
||||
msgstr "Ich muss das machen? Aber ihr kommt doch mit, oder Delfador?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:753
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -729,8 +723,8 @@ msgid ""
|
|||
"you in Elensefar, after you have secured it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich fürchte nicht, Konrad. Ich habe einige wichtige Dokumente gefunden. Ich "
|
||||
"muss zum Rat der Elfen reiten. Wir treffen uns in Elensefar, sobald du es "
|
||||
"gerettet hast."
|
||||
"muss zum Rat der Elfen reiten. Wir treffen uns in Elensefar, sobald ihr es "
|
||||
"gerettet habt."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:758
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -738,7 +732,7 @@ msgid ""
|
|||
"do I get to Elensefar?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich fürchte ich werde große Mühe haben, das alleine zu schaffen, aber muss "
|
||||
"ich muss. Wie komme ich dorthin?"
|
||||
"ist muss. Wie komme ich dorthin?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:774
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -808,7 +802,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Delfador, mein alter Freund! Wir haben von eurem Kommen gehört und von dem "
|
||||
"Angriff auf die Elfen. Es ist schön, Euch wiederzusehen, auch wenn wenn es "
|
||||
"mich in besseres Zeiten mehr freuen würde."
|
||||
"mich in besseren Zeiten mehr freuen würde."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:118
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -866,8 +860,8 @@ msgid ""
|
|||
"horsemen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich werde euch einen Reiter schicken, der eure Truppen verstärken soll. Ich "
|
||||
"biete euch meine Unterstützung an und die meiner Männer - ab jetzt könnt ihr "
|
||||
"auch Reiter ausbilden."
|
||||
"biete euch meine Unterstützung an und die meiner Männer.\n"
|
||||
"Ab jetzt könnt ihr auch Reiter ausbilden."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:154
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -899,7 +893,7 @@ msgid ""
|
|||
"units from past battles to help you fight again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konrad, rekrutiert die Einheiten sorgfältig und bedenkt, dass Ihr Einheiten "
|
||||
"aus vergangenen Schlachten einberufen könnt, um Euch wieder zu helfen."
|
||||
"aus vergangenen Schlachten einberufen könnt, um euch wieder zu helfen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:182
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -940,8 +934,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:270
|
||||
msgid "I have failed in my duty to protect the Rightful Heir and the port"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich habe im meiner Pflicht den wahren Erben und den Hafen von Blackwater zu "
|
||||
"beschützen gefehlt."
|
||||
"Ich bin meiner Pflicht den wahren Erben und den Hafen von Blackwater zu "
|
||||
"beschützen gescheitert."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:275
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1041,7 +1035,7 @@ msgstr "Die Türen sind geschlossen und von innen verbarrikadiert!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:144
|
||||
msgid "We can't get in! What should we do now?"
|
||||
msgstr "Wir kommen nicht rein! Was sollen wir nun tun?"
|
||||
msgstr "Wir kommen nicht rein! Was können wir tun?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:149
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1049,7 +1043,7 @@ msgid ""
|
|||
"must be that one in the north-east."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Man sagt, dass die Orks einen alten Minentunnel benutzt haben um die Zwerge "
|
||||
"zu überraschen. Es muss der im Nord-Osten sein."
|
||||
"zu überraschen. Er muss der im Nord-Osten sein."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:154
|
||||
msgid "Then we must make it to that tunnel!"
|
||||
|
@ -1062,8 +1056,8 @@ msgstr "Diese alte Mine scheint mit dem Haupttunnel verbunden zu sein."
|
|||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:175
|
||||
msgid "I am hesitant to enter. It will be so difficult in the darkness!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich weiß nicht, ob wir da rein gehen sollten. Es wird schwierig in der "
|
||||
"Dunkelheit sein."
|
||||
"Ich weiß nicht, ob wir da rein gehen sollten. In der Dunkelheit wird es "
|
||||
"schwierig sein."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:180
|
||||
msgid "There is no time for idle chatter or delay of any kind. Onward!"
|
||||
|
@ -1287,8 +1281,8 @@ msgid ""
|
|||
"death, so she could sieze control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"An deiner Mutters Händen klebt viel Blut, mein Kind. Sie hat viele "
|
||||
"Unschuldige getötet. als Konrad ein Kind war, hat sie befohlen alle Prinzen "
|
||||
"zu töten, sodass sie den Thron besteigen konnte."
|
||||
"Unschuldige getötet. Als Konrad ein Kind war, hat sie befohlen alle Prinzen "
|
||||
"zu töten, damit sie den Thron besteigen konnte."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:142
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1392,7 +1386,7 @@ msgid ""
|
|||
"just. A warrior who has respect, and appreciates peace. Yet the throne is "
|
||||
"not the place for him. You know of what I speak, Delfador."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Delfador, ihr habt Konrad erzogen, dass er geschickt und weise, ehrbahr und "
|
||||
"Delfador, ihr habt Konrad erzogen, dass er geschickt und weise, ehrbar und "
|
||||
"gerecht sein soll. Als Krieger, der Respekt hat und den Frieden schätzt. Nun "
|
||||
"ist der Thron nicht sein Platz. Ihr wisst, wovon ich spreche, Delfador."
|
||||
|
||||
|
@ -1406,7 +1400,7 @@ msgid ""
|
|||
"and claim the throne of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Später, werden die Dinge klarer werden. Im Moment seid ihr es, die den Thron "
|
||||
"von Wesnoth besteigen solltet."
|
||||
"von Wesnoth besteigen sollte."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:228
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1494,7 +1488,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ich spüre, dass sie die Wahrheit sagt. Delfador, auch wenn ich weiß, dass "
|
||||
"ihr nicht übereinstimmt...Die Worte von Parandra, Tochter von Elandria, sind "
|
||||
"weise. Bleibt hier für eine Weile und dann geht heraus mit ihnen."
|
||||
"weise. Bleibt für eine Weile hier und dann geht mit ihnen heraus."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:283
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1512,7 +1506,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Viel Weisheit hat heute hier gesprochen, Delfador. Lange Zeit sind wir mit "
|
||||
"Li'sar zusammen gereist und haben unser Leben mit ihr riskiert. Und? Wir "
|
||||
"beide haben noch Leib und Seele. Sie braucht noch Erfahrung, sie hat noch "
|
||||
"die Frechheit der Jugend, aber sie wird bei zeiten eine gute Königin sein."
|
||||
"die Frechheit der Jugend, aber sie wird beizeiten eine gute Königin sein."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:293
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1521,7 +1515,7 @@ msgid ""
|
|||
"watched and guarded by many men."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Elfenrat hat gesprochen. Aber welchen Weg sollen wir auf unserer Reise "
|
||||
"nehmen? Der Fluss von Abez wird nicht passierbar sein, weil sie sicherlich "
|
||||
"nehmen? Der Fluss von Abez wird nicht passierbar sein, weil ihn sicherlich "
|
||||
"viele Männer bewachen werden."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:298
|
||||
|
@ -1617,7 +1611,7 @@ msgid ""
|
|||
"escape!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir werden sie schon zurückdrängen, aber du, Konrad, musst fliehen. Das ist "
|
||||
"das wichtigste!"
|
||||
"das Wichtigste!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:215
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1628,8 +1622,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Wir werden nach Norden gehen. Sollten wir die Insel von Anduin erreichen, "
|
||||
"sind wir bestimmt sicher. Wir brauchen einige Elfen die uns begleiten, "
|
||||
"Konrad. Eile dich bei der Wahl deiner Begleiter, sonst werden die Orks den "
|
||||
"Weg nach Nordwesten versperrt haben."
|
||||
"Konrad. Eile in der Wahl deiner Begleiter, sonst werden die Orks den Weg "
|
||||
"nach Nordwesten versperrt haben."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:220
|
||||
msgid "Very well, let us hurry!"
|
||||
|
@ -1640,8 +1634,8 @@ msgid ""
|
|||
"Attack the Elves, my grunts, and take their villages. Let us claim this land "
|
||||
"for the Queen!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meine Krieger, greift die Elfen an und besetzt ihre Dörfer. Dieses Land "
|
||||
"gehört der Königin!"
|
||||
"Meine Krieger, greift die Elfen an und besetzt ihre Dörfer. Lasst uns dieses "
|
||||
"Land für die Königin erobern!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:233
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1649,7 +1643,7 @@ msgid ""
|
|||
"these parts. They are the ones we want!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unsere Kundschafter haben berichtet, dass sich dieser unflätige Magier mit "
|
||||
"seinem Schützling hier aufhält. Um diese beiden geht es hier eigentlich."
|
||||
"seinem Schützling hier aufhält. Um diese beiden geht es hier."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:239
|
||||
msgid "Ha ha! We will rip the filthy Elves to pieces!"
|
||||
|
@ -1706,7 +1700,7 @@ msgstr "I... Ich glaube nicht, dass ich weitermachen kann."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:316
|
||||
msgid "Prince...you must keep fighting! Nooooooo!"
|
||||
msgstr "Prinz... ihr müsst weiter kämpfen! NEIN!"
|
||||
msgstr "Prinz... ihr müsst weiterkämpfen! NEIN!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:321
|
||||
msgid "It is over, I am doomed..."
|
||||
|
@ -1747,7 +1741,7 @@ msgstr "Ich bin Galdrad. Du musst mich bekämpfen, um hier weiterzukommen!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:407
|
||||
msgid "Only a fool would dare to attack me!"
|
||||
msgstr "Nur ein Naar würde es wagen, mich anzugreifen!"
|
||||
msgstr "Nur ein Narr wagt es, mich anzugreifen!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:419
|
||||
msgid "I am Delfador the Great. Prepare to die!"
|
||||
|
@ -1759,11 +1753,11 @@ msgstr "Lass mich durch, du Schurke!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:447
|
||||
msgid "They are destroying our home!"
|
||||
msgstr "Sie zerstören unser Zuhause!"
|
||||
msgstr "Sie zerstören unsere Heimat!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:452
|
||||
msgid "There can be no looking back. We must go quickly!"
|
||||
msgstr "Auch wenn es schmerzt, wir haben keine Zeit zu verlieren."
|
||||
msgstr "Wir dürfen nicht zurückblicken. Wir müssen schnell weiter!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:4
|
||||
msgid "Epilogue"
|
||||
|
@ -1775,8 +1769,8 @@ msgid ""
|
|||
"crowned Queen of Wesnoth, and the holder of the Scepter of Fire, which she "
|
||||
"would pass to all her successors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Und so war die Herrschaft der Dunklen Königin beendet und Li'sar, Tochter "
|
||||
"von Haldric wurde zur Königin von Wesnoth gekrönt, das Zepter des Feuers "
|
||||
"HUnd so war die Herrschaft der Dunklen Königin beendet und Li'sar, Tochter "
|
||||
"des Haldric wurde zur Königin von Wesnoth gekrönt, das Zepter des Feuers "
|
||||
"tragend, welches sie bei allen ihren Erfolgen begleiten sollte."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:15
|
||||
|
@ -1793,26 +1787,24 @@ msgstr ""
|
|||
"Konrad wurde ein Edelmann an Li'sars Hof. Er heiratete Li'sar und sie hatten "
|
||||
"drei Kinder, zwei Söhne und eine Tochter."
|
||||
|
||||
# Anfang grottenschlecht.
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"The bones of the young prince Konrad were retrieved from the Elves, and "
|
||||
"buried in the Royal Crypt in Weldyn, which Konrad visited to pay homage "
|
||||
"every week."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Knochen des jungen Prinzen Konrad wurden von den Elfen wieder "
|
||||
"ausgegraben und in der königlichen Krypta der letzten Ehre zugeführt. Konrad "
|
||||
"besuchte sie jede Woche um ihn zu huldigen."
|
||||
"Die sterblichen Überreste des jungen Prinzen Konrad wurden von den Elfen "
|
||||
"wieder ausgegraben und in der königlichen Krypta der letzten Ehre zugeführt. "
|
||||
"Konrad besuchte sie jede Woche um ihn zu huldigen."
|
||||
|
||||
# höchster Rat? das geht besser!
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delfador became Li'sar's High Council, advising her in the most important "
|
||||
"matters of state. He lived until a ripe old age, and was given a Royal "
|
||||
"Funeral, after which he was buried in the Royal Crypt in Weldyn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Delfador wurde Li'sars höchster Rat, der sie in den wichtigsten "
|
||||
"Staatsangelegenheiten beratete. Er erreichte ein reifes Alter und bekam ein "
|
||||
"Delfador wurde Li'sars Hoher Rat, der sie in den wichtigsten "
|
||||
"Staatsangelegenheiten beriet. Er erreichte ein reifes Alter und bekam ein "
|
||||
"königliches Begräbnis in der königlichen Krypta von Weldyn."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:31
|
||||
|
@ -1876,7 +1868,7 @@ msgid ""
|
|||
"north to seek help from the northern Dwarves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn noch irgendeine Hoffnung besteht bis nach Knalga vorzudringen, müssen "
|
||||
"wir weiter nach Norden um Hilfe von den Nordzwergen zu erbeten."
|
||||
"wir weiter nach Norden um Hilfe von den Nordzwergen zu erbitten."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:236
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1884,8 +1876,8 @@ msgid ""
|
|||
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich kann es nicht glauben. Sie sind uns entkommen. Wir müssen sie jagen. "
|
||||
"Hinterher Männer! Lasst uns den Fluss überqueren! Wir werden uns wiedersehen "
|
||||
"du Hochstapler!"
|
||||
"Hinterher Männer! Lasst uns den Fluss überqueren! Wir werden uns "
|
||||
"wiedersehen, du Hochstapler!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:242
|
||||
msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
|
||||
|
@ -1897,7 +1889,7 @@ msgid ""
|
|||
"difficult for her. We must continue onward. If she makes it across before "
|
||||
"winter, then so be it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es sieht ganz danach aus, aber die Seekreaturen werden es ihr nicht leicht "
|
||||
"Es sieht ganz danach aus, aber die Seemonster werden es ihr nicht leicht "
|
||||
"machen. Wir müssen weiter. Wenn sie es rüberschafft, bevor der Winter kommt, "
|
||||
"dann ist es so!"
|
||||
|
||||
|
@ -1908,11 +1900,11 @@ msgid ""
|
|||
"lands, but they are now filled only with chaos. This is where your father "
|
||||
"and uncle were betrayed, almost nineteen years ago now, Konrad."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dies ist der Fluss von Abez. Wenn wir diesen Fluss durchquert haben "
|
||||
"verlassen wir Wesnoth und kommen in die Nordländer. Die Zwerge beherrschen "
|
||||
"diese Länder, aber hier herrscht nur noch Chaos. Dies ist der Ort, wo der "
|
||||
"Verrat an deinem Vater und deinem Onkel geschehen ist. Es ist jetzt neunzehn "
|
||||
"Jahre her, Konrad."
|
||||
"Dies ist der Fluss von Abez. Wenn wir diesen Fluss überquert haben verlassen "
|
||||
"wir Wesnoth und kommen in die Nordländer. Die Zwerge beherrschen diese "
|
||||
"Länder, aber hier herrscht nur noch Chaos. Dies ist der Ort, wo der Verrat "
|
||||
"an deinem Vater und deinem Onkel geschehen ist. Es ist jetzt neunzehn Jahre "
|
||||
"her, Konrad."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:273
|
||||
msgid "Really? So what happened, Delfador?"
|
||||
|
@ -1986,8 +1978,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Ich habe eine Truppe zusammengestellt, die gegen den Verräterkönig und "
|
||||
"natürlich auch gegen Asheviere kämpfen sollte, weil sie hinter all dem "
|
||||
"steckte. Wir waren in der Unterzahl: Wahrscheinlich vier zu eins. In der "
|
||||
"Schlacht kam dieser Junge, dumm wie er war zu mir, mit einer klaffenden "
|
||||
"Wunde. Ich hatte keine Wahl ausser sein Leben zu beenden."
|
||||
"Schlacht kam dieser Junge, dumm wie er war, zu mir, mit einer klaffenden "
|
||||
"Wunde. Ich hatte keine Wahl, ausser sein Leben zu beenden."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:328
|
||||
msgid "So it is true, you did kill him?"
|
||||
|
@ -2017,7 +2009,7 @@ msgid ""
|
|||
"lands! We will slaughter them by the river's edge!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Schau! Einige Südländer, Leute aus Wesnoth, versuchen in unser Land zu "
|
||||
"kommen! Wir werden sie am Flussufer besiegen!"
|
||||
"kommen! Wir werden sie am Flussufer erwarten!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:348
|
||||
msgid "Isn't there somewhere else we can cross? Maybe upstream?"
|
||||
|
@ -2203,6 +2195,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "I am not sure of the way. Let me think for a moment."
|
||||
msgstr "Ich bin mir nicht sicher, lasst mich einen Moment nachdenken."
|
||||
|
||||
# Wird das nicht en guarde geschrieben?
|
||||
# Kommt doch aus dem französischen, passt schon ;)
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:149
|
||||
msgid "En garde!"
|
||||
msgstr "En garde!"
|
||||
|
@ -2299,7 +2293,6 @@ msgstr "Danke Prinzessin. Los Männer. Lasst uns das Zepter finden!"
|
|||
msgid "I can't believe it should end like this!"
|
||||
msgstr "Ich kann nicht glauben, dass es so enden soll!"
|
||||
|
||||
# klingt doof
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/High_King_at_Sea.cfg:4
|
||||
msgid "High King at Sea"
|
||||
msgstr "Hoher König der See"
|
||||
|
@ -2357,7 +2350,7 @@ msgid ""
|
|||
"the top of mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the battle, and "
|
||||
"to talk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir sollten nicht jetzt darüber sprechen. Konrad und Lisar, kommt mit mir "
|
||||
"Wir sollten nicht jetzt darüber sprechen. Konrad und Li'sar, kommt mit mir "
|
||||
"auf den Gipfel des Berges Elnar. Von dort aus werden wir auf Weldyn "
|
||||
"herabblicken, Pläne für den Kampf schmieden und reden."
|
||||
|
||||
|
@ -2368,13 +2361,13 @@ msgid ""
|
|||
"you against the Queen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Halt! Ich kann es nicht glauben! Ihr habt uns besiegt! Ihr seid es wert, "
|
||||
"wert, den Thron zu beanspruchen. Die Clans werden euch helfen. Wir werden "
|
||||
"mit euch gegen die Königin kämpfen."
|
||||
"wert den Thron zu beanspruchen. Die Clans werden euch helfen. Wir werden mit "
|
||||
"euch gegen die Königin kämpfen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:198
|
||||
msgid "So you admit defeat! You will serve me in fighting the evil queen?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr gesteht also die Niederlage! Ihr wollt mit mir in die Schlacht gegen die "
|
||||
"Ihr gesteht also die Niederlage! Ihr wollt mit uns in die Schlacht gegen die "
|
||||
"böse Königin ziehen?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:203
|
||||
|
@ -2383,7 +2376,7 @@ msgstr "Wir werden euch dienen, mein Lord. Ihr werdet ein würdiger König sein.
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:208
|
||||
msgid "I think you are mistaken! You will help me be queen!"
|
||||
msgstr "Ich denke du irrst. Du wirst mir helfen Königin zu sein!"
|
||||
msgstr "Ich denke du irrst. Ihr werdet mir helfen Königin zu sein!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:213
|
||||
msgid "Who then is your leader? Who do we serve?"
|
||||
|
@ -2410,17 +2403,14 @@ msgstr ""
|
|||
"kann. Das ist unglücklich und macht unseren Marsch nach Weldyn nur noch "
|
||||
"komplizierter."
|
||||
|
||||
# Um 10 Ecken geschrieben
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:229
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is unfortunate. They would have been of great assistance in helping "
|
||||
"ensure a new King is given a chance to ascend the throne of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das ist wahr. Sie wären eine große Hilfe um zu sichern, dass einem neuen "
|
||||
"König die Chance gegeben würde, den Thron von Wesnoth zu besteigen."
|
||||
"Das ist wahr. Sie würden die Chancen einer neuen Königin erheblich "
|
||||
"vergrößern."
|
||||
|
||||
# Erster Satz komisch
|
||||
# Hab den Sinn ein wenig passender gemacht...
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"I think you are mistaken! You mean they would have helped a new Queen claim "
|
||||
|
@ -2460,9 +2450,9 @@ msgid ""
|
|||
"Queen, we will strip you of your power, once the throne is rightfully "
|
||||
"reclaimed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seid ihr für oder gegen uns? Wenn ihr euch uns nicht anschließt um die "
|
||||
"Königin zu stürzen, werden wir euch alle Macht entziehen, wenn der Thron "
|
||||
"rechtmäßig bestiegen wurde."
|
||||
"Wenn ihr euch uns nicht anschließt um die Königin zu stürzen, werden wir "
|
||||
"euch alle Macht entziehen, wenn der Thron rechtmäßig bestiegen wurde. Seid "
|
||||
"ihr also für oder gegen uns?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:291
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2477,10 +2467,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Very well. We will fight you."
|
||||
msgstr "Okay, wir werden euch bekämpfen."
|
||||
|
||||
# Hunde klingt doof!
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:299
|
||||
msgid "Fools! We will run you down like dogs!"
|
||||
msgstr "Dummköpfe! Wir werden euch überrennen wie Hunde."
|
||||
msgstr "Dummköpfe! Wir werden euch überrennen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:303
|
||||
msgid "There is no turning back for you now. This is a fight to the death!"
|
||||
|
@ -2516,14 +2505,13 @@ msgid "The clan rises. The more of us you kill, the stronger we get!"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Der Clan wächst. Je mehr ihr von uns besiegt, desto stärker werden wir!"
|
||||
|
||||
# 10 Ecken
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:435
|
||||
msgid ""
|
||||
"Although I die, it is for the Clan. You shall be defeated, and I will be "
|
||||
"right in saying you are no match for the Clan's might."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Auch wenn ich sterbe ist es für den Clan. Ihr sollt besiegt werden, und ich "
|
||||
"sage, dass ihr die Macht in diesem Clan nicht verdient habt."
|
||||
"Mein Tod ist für den Clan. Ihr sollt besiegt werden, denn ihr habt die Macht "
|
||||
"in diesem Clan nicht verdient."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:447
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2595,7 +2583,7 @@ msgid ""
|
|||
"At last, friends, we have almost reached the home of my people, the North "
|
||||
"Elves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nun, meine Freunde, haben wir den die Heimat meines Volkes, den Nordelfen, "
|
||||
"Nun denn, meine Freunde, haben wir die Heimat meines Volkes, den Nordelfen, "
|
||||
"fast erreicht."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:181
|
||||
|
@ -2618,7 +2606,7 @@ msgid ""
|
|||
"So long as we move ahead with caution and prudence, I am sure we will reach "
|
||||
"the safety and hospitality of the Elves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn wir und vorsichtig und klug vorwärts bewegen bin ich sicher, dass wir "
|
||||
"Wenn wir uns vorsichtig und klug vorwärts bewegen bin ich sicher, dass wir "
|
||||
"die Sicherheit und Gastfreundschaft der Elfen erreichen werden."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:216
|
||||
|
@ -2681,7 +2669,7 @@ msgid ""
|
|||
"I think these wild lands are too dangerous for that! Anyhow...I expected you "
|
||||
"to be on the side of Wesnoth, Princess?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich denke, dass diese wilden Länder zu gefährlich dafür sind. Wie auch "
|
||||
"Ich denke, dass diese wilden Länder dafür zu gefährlich sind. Wie auch "
|
||||
"immer...Ich hätte erwartet, dass ihr auf der Seite von Wesnoth stehen "
|
||||
"würdet, Prinzessin."
|
||||
|
||||
|
@ -2795,7 +2783,7 @@ msgstr "Und so landete die Gruppe auf der Insel von Anduin."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:169
|
||||
msgid "So this is Anduin. It looks a little...desolate"
|
||||
msgstr "Das ist also Anduin. Es sieht so...trostlos aus."
|
||||
msgstr "Das ist also Anduin. Es sieht so...so trostlos aus."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:174
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2928,9 +2916,9 @@ msgid ""
|
|||
"sails..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aber die Reise verlief nicht so ruhig, wie erhofft. Ein Sturm kam auf und "
|
||||
"das Schiff sank. Obwohl alle an Deck waren und verzweifelt versucht haben "
|
||||
"das schlimmste zu verhindern, warf eine Böe Konrad über Board, als er die "
|
||||
"Segel retten wollte..."
|
||||
"das Schiff schwankte gefährlich. Obwohl alle an Deck waren und verzweifelt "
|
||||
"versucht haben das schlimmste zu verhindern, warf eine Böe Konrad über "
|
||||
"Board, als er die Segel retten wollte..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:100
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2985,8 +2973,8 @@ msgid ""
|
|||
"There are some ancient temples to the south-west, I wonder what might be "
|
||||
"inside them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dort sind ein paar alte Tempel südwestlich von hier. Ich frage mich, was "
|
||||
"dort drin sein mag."
|
||||
"Ich sehe ein paar alte Tempel südwestlich von hier. Ich frage mich, was dort "
|
||||
"drin sein mag."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:202
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:250
|
||||
|
@ -2998,13 +2986,13 @@ msgid ""
|
|||
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undeads. "
|
||||
"Now with your help, I can destroy them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich habe an diesem heiligen Platz versteckt und geplant, wie ich die "
|
||||
"teuflischen Untoten besiegen kann. Wir können es gemeinsam schaffen."
|
||||
"Ich habe mich an diesem heiligen Platz versteckt und geplant, wie ich die "
|
||||
"teuflischen Untoten besiegen kann. Gemeinsam können wir es schaffen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:282
|
||||
msgid "Surprise! Searching for Mages, and all I get is these foul humans!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Überraschung. Auf der Suche nach Magiern, und alles was ich kriege sind "
|
||||
"Böse Überraschung. Auf der Suche nach Magiern, und alles was ich kriege sind "
|
||||
"diese verdorbenen Menschen!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:317
|
||||
|
@ -3115,8 +3103,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Er wäre ein mächtiger Gegner, Konrad. Man sagt, dass als die Zwerge diese "
|
||||
"Straße gebaut haben, haben sie die Ruhestätte des alten Magiers gestört, und "
|
||||
"immer wenn er und sein Bruder diesen Berg bereist haben, verwüsten sie die "
|
||||
"Dörfer von den Zwergen."
|
||||
"immer wenn er und sein Bruder diesen Berg bereisen, verwüsten sie die Dörfer "
|
||||
"von den Zwergen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:131
|
||||
msgid "Let us then go carefully...but quickly, men!"
|
||||
|
@ -3150,9 +3138,9 @@ msgid ""
|
|||
"No! We do not have the time to waste. Let us make for the top of the pass, "
|
||||
"wary of mountain trolls, and taking care lest we come too close to the water!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nein! Wir haben können keine Zeit verschwenden. Lass uns über den Pass "
|
||||
"gehen, wachsam, dass die Trolle uns nicht bemerken, und aufpassen, dass wir "
|
||||
"nicht zu nah an das Wasser kommen!"
|
||||
"Nein! Wir können keine Zeit verschwenden. Lass uns über den Pass gehen, "
|
||||
"wachsam, dass die Trolle uns nicht bemerken, und aufpassen, dass wir nicht "
|
||||
"zu nah an das Wasser kommen!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:192
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3323,14 +3311,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Ihr habt Recht, Kalenz. Ich wollte das Zepter innerhalb von einer Mondphase "
|
||||
"entdecken, aber das ist nicht möglich. Unsere Soldaten werden anfangen zu "
|
||||
"desertieren, wenn wir nicht bald eine Pause machen. Aber in diesem wilden "
|
||||
"Nordlnd müssen wir sogar für eine Pause kämpfen. Schaut in den Norden! Diese "
|
||||
"ekelhaften Orks werden uns keinen Frieden erlauben!"
|
||||
"Nordland müssen wir sogar für eine Pause kämpfen. Schaut in den Norden! "
|
||||
"Diese ekelhaften Orks werden uns keinen Frieden erlauben!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:132
|
||||
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dann sollten wir uns die Kontrolle über dieses Land von ihnen erkämpfen. Zu "
|
||||
"den Waffen Männer!"
|
||||
"den Waffen, Männer!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:146
|
||||
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
|
||||
|
@ -3446,7 +3434,7 @@ msgid ""
|
|||
"fight among ourselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Friede Freunde, Friede! Die bösen Orks durchstreifen das Land über uns und "
|
||||
"wir streiten uns nur. Das geht so nicht!"
|
||||
"wir streiten uns nur. So geht das nicht!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:276
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3472,7 +3460,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"The Scepter of Fire? Are you out of your minds? Surely you speak in jest!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Zepter des Feuer? Seid ihr verrückt? Ihr macht doch nur einen Scherz, "
|
||||
"Das Zepter des Feuers? Seid ihr verrückt? Ihr macht doch nur einen Scherz, "
|
||||
"oder?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:304
|
||||
|
@ -3540,7 +3528,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:392
|
||||
msgid "They thought I was dead. They hoped I was dead. Yet still I live."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Man dachte ich wäre tot. Sie hofften ich wäre tot, aber wie man sieht: Ich "
|
||||
"Man dachte ich wäre tot? Sie hofften ich wäre tot, aber wie man sieht: Ich "
|
||||
"lebe!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:399
|
||||
|
@ -3554,7 +3542,7 @@ msgid ""
|
|||
"about that: Dwarves will be killed, perhaps many Dwarves. But surely it is "
|
||||
"better than hiding from the Orcs like worms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja, das tue ich. Wenn du uns hilfst, mein Freund, dann sind alle Schätze "
|
||||
"Ja, das tue ich. Wenn ihr uns helft, mein Freund, dann sind alle Schätze "
|
||||
"Knalgas, die wir finden deine. Wir wollen nur das Zepter. Es wird gefährlich "
|
||||
"sein. Mache keinen Fehler: Es werden Zwerge getötet werden, vielleicht viele "
|
||||
"Zwerge, aber es ist sicherlich besser als sich vor den Orks zu verstecken "
|
||||
|
@ -3625,9 +3613,10 @@ msgid "Elmar's Crossing"
|
|||
msgstr "Die Überquerung von Elmar"
|
||||
|
||||
# Was ist Elbridge?
|
||||
# Elb steht für Elb und ridge für Grat, also Elbengrat
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:51
|
||||
msgid "Elbridge"
|
||||
msgstr "Elbrige"
|
||||
msgstr "Elbengrat"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:118
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3672,7 +3661,7 @@ msgstr "Vielleicht hatte ich nicht genügend Truppen..."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:204
|
||||
msgid "I surrender! Don't hurt me, Imposter."
|
||||
msgstr "Ich gebe auf. Tu mir nicht weh Hochstapler."
|
||||
msgstr "Ich gebe auf. Tut mir nicht weh, Hochstapler."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:209
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3709,14 +3698,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Eure Mutter hat euch angelogen, mein Kind. Nun schlage ich vor, dass ihr "
|
||||
"darüber nachdenkt und euch uns entweder anschließt, oder ins Exil flieht. Es "
|
||||
"wird demnächst eine große Schlacht geben und wenn ihr dann auf der falschen "
|
||||
"Seite steht, können wir euer Leben kein zweites Mal verschonen."
|
||||
"Seite steht, werden wir euer Leben kein zweites Mal verschonen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:236
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am not a child, and I do not want to talk about it! You said you would "
|
||||
"spare me, so be on your way. The northern road should be safe for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich bin kein Kind. Und ich möchte auch nicht darüber reden. Ihr habt gesagt, "
|
||||
"Ich bin kein Kind und ich möchte auch nicht darüber reden. Ihr habt gesagt, "
|
||||
"dass ihr mich verschonen würdet, also geht schon. Die nördliche Route sollte "
|
||||
"sicher sein."
|
||||
|
||||
|
@ -3976,7 +3965,7 @@ msgid ""
|
|||
"armies and fortunes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieses Land ist verflucht. Die Liche haben hier jahrlang gelebt und große "
|
||||
"Armeen und schätze angesammelt."
|
||||
"Armeen und Schätze angesammelt."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:139
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4171,7 +4160,7 @@ msgid ""
|
|||
"There are so many of them. This will not be easy! And look to the south! It "
|
||||
"seems that the undead are allied with the Orcs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es sind so Viele. Das wird nicht leicht werden. Und schaut in den Norden. Es "
|
||||
"Es sind so Viele. Das wird nicht leicht werden. Und schaut in den Süden. Es "
|
||||
"scheint, als ob die Orks sich mit den Untoten verbündendet hätten!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:133
|
||||
|
@ -4180,7 +4169,7 @@ msgid ""
|
|||
"crush them with ease!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da kommen die Elfen. Mit unserer neu geschlossenen Allianz wird es ein "
|
||||
"Leichtes werden sie zu besiegen!"
|
||||
"Leichtes werden, sie zu besiegen!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:138
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4315,7 +4304,7 @@ msgid ""
|
|||
"of it, at constant war with the Orcs, the Scepter was lost somewhere in the "
|
||||
"great caverns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wärhrend der Herrschaft von Garard I., deinem Großvater, haben die Zwerge "
|
||||
"Während der Herrschaft von Garard I., deinem Großvater, haben die Zwerge "
|
||||
"entschieden ihm ein prächtiges Zepter herzustellen. Ihre besten Schmiede "
|
||||
"haben jahrelang daran gearbeitet. Kurz nachdem es fertig wurde, haben Orks "
|
||||
"die Tunnel von Knalga angegriffen. Nun herrscht in Knalga das Chaos und, "
|
||||
|
@ -4333,8 +4322,8 @@ msgid ""
|
|||
"of Fire would rule the land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als Garard II., dein Onkel, einen Nachfolger suchte, hat er "
|
||||
"niedergeschrieben, dass das Familienmitglied, das das Zepter des Feuers "
|
||||
"zurückbringt der neue Herrscher über das Land werden würde."
|
||||
"niedergeschrieben, dass das Familienmitglied, dass das Zepter des Feuers "
|
||||
"zurückbringt, der neue Herrscher über das Land werden würde."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:331
|
||||
msgid "Oh, and you want me to get this scepter?"
|
||||
|
@ -4465,10 +4454,10 @@ msgid ""
|
|||
"of how you were tricked into traveling these dangerous lands. We could do "
|
||||
"nothing but help you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es ist meine Pflicht und auch eine Freude, Mein Herr! Am Ende unserer "
|
||||
"Es ist mir eine Pflicht und auch Freude, mein Herr! Am Ende unserer "
|
||||
"Wallfahrt haben wir mit einigen der Wächter der Prinzessin gegessen und sie "
|
||||
"sprachen davon, wie ihr ausgetrickst worden seid, indem euch dieser Weg "
|
||||
"gezeigt wurde. Wir konnten nichts anderes tun, als euch zu helfen!"
|
||||
"gezeigt wurde. Wir konnten nichts anderes tun, als euch zu Hilfe zu eilen!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:333
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4487,8 +4476,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Du musst dich aus dem Griff dieser abscheulichen Königin befreien. Wenn ihr "
|
||||
"einen Kurs Richtung Nord-Osten nehmt, über den Pass des Berg der Greifen, "
|
||||
"könnt ihr den Großen Fluss bei Abez überqueren. Beeilt euch, denn wie ihr "
|
||||
"wisst könnt ihr den Fluss nicht im Winter überqueren!"
|
||||
"könnt ihr den Fluss von Abez überqueren. Beeilt euch, denn wie ihr wisst "
|
||||
"könnt ihr den Fluss nicht im Winter überqueren!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:343
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4536,7 +4525,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:386
|
||||
msgid "Indeed! Let us go from here!"
|
||||
msgstr "Ja! Lasst uns diesen Platz verlassen!"
|
||||
msgstr "Ja! Lasst uns diesen Ort verlassen!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:4
|
||||
msgid "The Valley of Statues"
|
||||
|
@ -4625,7 +4614,7 @@ msgid ""
|
|||
"to discover the nature of the power these wizards wield."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vorsicht. Ich da einige Sachen gehört. Wir müssen aufpassen was wir tun und "
|
||||
"versuchen herauszufinden, wie diese Maiger ihre Kraft handhaben."
|
||||
"versuchen herauszufinden, wie diese Magier ihre Kraft handhaben."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:320
|
||||
msgid "This place feels eerie. Is there no other way?"
|
||||
|
@ -4688,7 +4677,7 @@ msgid ""
|
|||
"No! Delfador has been turned to stone! Without him we have no chance of "
|
||||
"unworking the wizard's power. All is lost!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nein! Delfador ist zu Stein erstarrt! Ohne ih haben wir keine Chance die "
|
||||
"Nein! Delfador ist zu Stein erstarrt! Ohne ihn haben wir keine Chance die "
|
||||
"Macht der Magie unwirksam zu machen. Alles ist verloren!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:435
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue