updated Portuguese (Brazil) and Russian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2011-10-12 18:30:10 +00:00
parent 328ab64d6f
commit 77063255d3
21 changed files with 262 additions and 229 deletions

View file

@ -19,7 +19,7 @@ Version 1.9.9+svn:
font-loading code.
* Updated translations: British English, Czech, Dutch, Galician, Indonesian,
Italian, Japanese, Korean, Latin, Lithuanian, Old English,
Portuguese (Brazil), Swedish
Portuguese (Brazil), Russian, Swedish
* Lua API:
* add function wesnoth.get_starting_location
* The side metatable provides also the side number

View file

@ -25,7 +25,7 @@ Version 1.9.9+svn:
font-loading code.
* Updated translations: British English, Czech, Dutch, Galician, Indonesian,
Italian, Japanese, Korean, Latin, Lithuanian, Old English,
Portuguese (Brazil), Swedish.
Portuguese (Brazil), Russian, Swedish.
* User interface:
* Removed waypoints UI feature ('w' key) since the whiteboard provides

View file

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-07 22:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-12 23:38+0300\n"
"Last-Translator: Ushkin N\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-12 17:07+0200\n"
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -30,16 +30,12 @@ msgstr "4и - Новая земля"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
#| "the land. Use map settings. Recommended starting gold=100."
msgid ""
"This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
"the land. Use map settings. The recommended starting gold is 100."
msgstr ""
"Сценарий на выживание для 4 игроков позволяет строить здания и видоизменять "
"местность. Используйте настройки карты. Рекомендуемое стартовое золото - 100."
"местность. Рекомендуемое стартовое золото - 100."
#. [part]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:24
@ -124,14 +120,12 @@ msgstr "Один из ваших крестьян обнаружил паучь
#. [message]: type=Peasant
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:591
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I swear I saw somebody trapped in the spiders web. Maybe we should "
#| "rescue them?"
msgid ""
"I swear I saw somebody trapped in the spiders web. Maybe we should rescue "
"him?"
msgstr "Клянусь, я видел, как кто-то запутался в паутине. Может нам спасти их?"
msgstr ""
"Могу поклясться, я видел, как кто-то запутался в паутине. Мы, наверное, "
"должны его спасти?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:613

View file

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-07 22:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-12 23:32+0300\n"
"Last-Translator: Ushkin N\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-12 17:11+0200\n"
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -3136,10 +3136,8 @@ msgstr "Трграу"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:198
#, fuzzy
#| msgid "Death of Garard"
msgid "Death of Garard II"
msgstr "Смерть Гарарда"
msgstr "Смерть Гарарда II"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:243
@ -3175,7 +3173,7 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:259
msgid "Agreed, but we must make haste, for the King is hard pressed."
msgstr ""
msgstr "Согласен, но надо поспешить — Король в опасности!"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:267

View file

@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-07 22:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-12 23:54+0300\n"
"Last-Translator: Ushkin N\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-12 17:22+0200\n"
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
"Language-Team: ZumZoom\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -761,7 +761,8 @@ msgid ""
"merman town."
msgstr ""
"Пахне так, будто на юге много смертей. Должно быть рядом с городом Водяного "
"сейчас хорошая пирушка."
"сейчас хорошая пирушка.Пахне так, будто на юге много смертей. Должно быть "
"рядом с городом Водяного сейчас хорошая пирушка."
#. [message]: speaker=Vrunt
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:208
@ -1825,12 +1826,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Когда твой дед поженился на Индресс, он не знал что Тигея родила его сына. "
"Когда она доставила твоего отца на Йоту, твоя мать Индресс согласилась "
"хранить это в секрете, и растить дитя самой."
"хранить это в секрете, и растить дитя самой.Когда твой дед поженился на "
"Индресс, он не знал что Тигея родила его сына. Когда она доставила твоего "
"отца на Йоту, твоя мать Индресс согласилась хранить это в секрете, и растить "
"дитя самой."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:213
msgid "That was quite a scandal, too, but I was not cut out to be a mother."
msgstr ""
msgstr "Это был большой скандал, но материнство — не моё призвание."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:217
@ -1851,7 +1855,7 @@ msgid ""
"prove that my blood flows in your veins. Prove that your are, despite "
"appearances, courageous, and worthy of my help."
msgstr ""
"Еще посмотрим. Меня беспокоит, что кай, мой потомок, пришел ко мне за "
"Еще посмотрим. Меня беспокоит, что Кай, мой потомок, пришел ко мне за "
"помощью. Перед тем, как я соглашусь тебе помочь, ты должен доказать, что моя "
"кровь течет по твоим венам. Докажи, что ты смелый, не смотря ни на что, и "
"докажи, что достоин моей помощи.Еще посмотрим. Меня беспокоит, что кай, мой "
@ -1888,6 +1892,13 @@ msgid ""
"very sword to defeat Imirnas own people and steal their wealth. In her "
"grief, Imirna poisoned herself."
msgstr ""
"Около 200 лет назад, могущественная водяная по имени Имирна полюбила "
"человеческого мага по имени Агновон. Агновону не было дела до любви, но он "
"сперва улыбкой зародил в Имирне ложные надежды, и она ему поверила. Когда он "
"попросил её помочь заклясть вечно объятый пламенем меч, она вложила в "
"изготовление этого оружия всё своё умение. Позже Агновон с помощью этого "
"меча победил народ Имирны и похитил их богатства. Имирна в отчаянии "
"отравилась."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:237
@ -1899,6 +1910,12 @@ msgid ""
"ruined castle, lives a mage named Caladon. He has lusted after the sword for "
"years, so he will know where to find the lich who keeps it."
msgstr ""
"Я давно мечтал увидеть, как меч вернут племени водяных, которому он и "
"принадлежит. Если ты добудешь его, то получишь любую помощь, какую я только "
"смогу предоставить. Я не знаю точно, где его искать, но знаю, кто знает. На "
"юг от Опустошённых Болот, рядом с разрушенным замком, живёт маг по имени "
"Каладон. Он годами мечтает об этом мече, и поэтому знает дорогу к личу, "
"завладевшему мечом."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:241
@ -3037,6 +3054,9 @@ msgid ""
"beautiful daughters. When the orcs who had learned to fear his father tested "
"Jotha again, they learned to fear Kai Krellis even more."
msgstr ""
"Сам Креллис через несколько лет женился и обзавёлся сильными сыновьями и "
"прекрасными дочерьми. Когда орки, боявшиеся его отца, снова проверили Йоту "
"на прочность, они убоялись Кай Креллиса ещё сильнее."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:150

View file

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-ei.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-27 10:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-07 22:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-12 23:20+0300\n"
"Last-Translator: Ushkin N\n"
"Language-Team: \n"

View file

@ -175,7 +175,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Один из вариантов форм дрейков: может быть как <ref>dst='unit_Drake Clasher' "
"text='Боец дрейков'</ref> или <ref>dst='unit_Drake Fighter' text='Солдат "
"дрейков'</ref>."
"дрейков'</ref>.Один из вариантов форм дрейков: может быть как "
"<ref>dst='unit_Drake Clasher' text='Боец дрейков'</ref> или "
"<ref>dst='unit_Drake Fighter' text='Солдат дрейков'</ref>."
#. [topic]: id=aerie
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:13
@ -242,6 +244,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Новый континент— великий континент к востоку от <ref>dst='morogor' "
"text='Морогора'</ref>. О его существовании не знали дрейки вплоть до битвы "
"за Галун.Новый континент— великий континент к востоку от <ref>dst='morogor' "
"text='Морогора'</ref>. О его существовании не знали дрейки вплоть до битвы "
"за Галун."
#. [topic]: id=abyss
@ -256,7 +260,8 @@ msgid ""
"falls off the world-disc."
msgstr ""
"В учении о Дрейках описывался как огромный и смертельный водопад стекающий с "
"земного диска."
"земного диска.В учении о Дрейках описывался как огромный и смертельный "
"водопад стекающий с земного диска."
#. [topic]: id=spiral_path
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:49
@ -272,7 +277,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Квази-секретная организация среди дрейков посвятивщих себя предотвращению "
"последней войны за Малтусиан. См. также <ref>dst='straight_path' "
"text='Прямой путь'</ref>"
"text='Прямой путь'</ref>Квази-секретная организация среди дрейков "
"посвятивщих себя предотвращению последней войны за Малтусиан. См. также "
"<ref>dst='straight_path' text='Прямой путь'</ref>"
#. [topic]: id=straight_path
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:55
@ -287,7 +294,9 @@ msgid ""
"ref>."
msgstr ""
"Вечная традиция дрейков расширения и захвата. Так обычно говорят члены "
"<ref>dst='spiral_path' text='Спирального пути'</ref>."
"<ref>dst='spiral_path' text='Спирального пути'</ref>.Вечная традиция дрейков "
"расширения и захвата. Так обычно говорят члены <ref>dst='spiral_path' "
"text='Спирального пути'</ref>."
#. [topic]: id=dominant
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:61
@ -1252,7 +1261,8 @@ msgid ""
" red if it can no longer move or attack, or the user ended the units turn."
msgstr ""
" красный, если отряд не может передвигатся или атаковать. Или игрок завершил "
"ход для отряда."
"ход для отряда. красный, если отряд не может передвигатся или атаковать. Или "
"игрок завершил ход для отряда."
#. [topic]: id=orbs
#: data/core/help.cfg:183

View file

@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-lib.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-07 22:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-19 11:24+0300\n"
"Last-Translator: Ushkin N\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-29 20:44+0200\n"
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
"Language-Team: ZumZoom\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -88,17 +88,13 @@ msgstr "Береговой риф"
#. [terrain_type]: id=gray_reef
#: data/core/terrain.cfg:93
#, fuzzy
#| msgid "Coastal Reef"
msgid "Gray Coastal Reef"
msgstr "Береговой риф"
msgstr "Серый береговой риф"
#. [terrain_type]: id=tropical_reef
#: data/core/terrain.cfg:113
#, fuzzy
#| msgid "Coastal Reef"
msgid "Tropical Coastal Reef"
msgstr "Береговой риф"
msgstr "Тропический береговой риф"
#. [terrain_type]: id=swamp_water
#. [terrain_type]: id=quagmire
@ -796,10 +792,8 @@ msgstr "Город людей"
#. [terrain_type]: id=windmill_village
#: data/core/terrain.cfg:1392
#, fuzzy
#| msgid "Ruined Hill Stone Village"
msgid "Windmill Village"
msgstr "Разрушенная каменная деревня на холме"
msgstr "Деревня с мельницей"
#. [terrain_type]: id=city_village_wno
#: data/core/terrain.cfg:1405
@ -2521,7 +2515,7 @@ msgstr "Включить режим планирования в начале и
#: src/game_preferences_display.cpp:186
msgid "Hide Allies Plans by Default"
msgstr ""
msgstr "По умолчанию не показывать планы союзников"
#: src/game_preferences_display.cpp:187
msgid "Turn Bell"
@ -2784,7 +2778,7 @@ msgstr "Активирует режим планирования при стар
#: src/game_preferences_display.cpp:407
msgid "Hides allies Planning Mode plans in multiplayer games"
msgstr ""
msgstr "Не показывать планы союзников в мультиплеере"
#: src/game_preferences_display.cpp:410
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
@ -3086,7 +3080,7 @@ msgstr "Загрузить игру..."
#: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:55
#: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:57 src/hotkeys.cpp:1178
msgid "unit_byte^B"
msgstr ""
msgstr "b"
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:296
msgid "Version "

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-27 10:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-07 22:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 17:41+0300\n"
"Last-Translator: Ushkin N\n"
"Language-Team: none\n"
@ -2435,8 +2435,6 @@ msgstr "Наёмные убийцы"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:35
#, fuzzy
#| msgid "The Legend of Wesmere, Chapter two"
msgid ""
"<i>The Legend of Wesmere</i>,\n"
"Chapter Three"
@ -2782,6 +2780,7 @@ msgid ""
"Do as Cleodil says. We have enemies sufficient without provoking new ones."
msgstr ""
"Сделай как сказал Клеодил. У нас достаточно врагов и без привлечения новых."
"Сделай как сказал Клеодил. У нас достаточно врагов и без привлечения новых."
#. [unit]: type=Yeti, id=Tralg
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:349

View file

@ -537,6 +537,8 @@ msgid ""
"in preferences. Example: B<--server server.wesnoth.org>"
msgstr ""
"поключится к указаному хосту если таковые имеются, иначе поключится к "
"первому, указанному в настройках. Например: B<--server server.wesnoth."
"org>поключится к указаному хосту если таковые имеются, иначе поключится к "
"первому, указанному в настройках. Например: B<--server server.wesnoth.org>"
#. type: TP
@ -648,7 +650,8 @@ msgid ""
"selects a configuration file to load for the AI controller for this side."
msgstr ""
"выбрать файл конфигурации из которого загрузить AI контроллер для данной "
"стороны."
"стороны.выбрать файл конфигурации из которого загрузить AI контроллер для "
"данной стороны."
# type: TP
#. type: TP
@ -1147,6 +1150,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Если установлено в B<no> (по умолчанию), shut_down и restart запросы будут "
"проигнорированы, только если они не пришли из fifo. Установите в B<yes> "
"чтобы разрешить удалённое выключение через /query администратором.Если "
"установлено в B<no> (по умолчанию), shut_down и restart запросы будут "
"проигнорированы, только если они не пришли из fifo. Установите в B<yes> "
"чтобы разрешить удалённое выключение через /query администратором."
# type: TP
@ -1301,6 +1307,10 @@ msgstr ""
"B<everyone>, B<registered>, B<admin> и B<nobody>, они дают дают разрешение "
"соответственно всем, зарегистрированным пользователям, администраторам или "
"запрещает создание новых комнат. Стандартное значение B<everyone>."
"Определяет, кто может создавать новые комнаты на сервере. Доступные значения "
"B<everyone>, B<registered>, B<admin> и B<nobody>, они дают дают разрешение "
"соответственно всем, зарегистрированным пользователям, администраторам или "
"запрещает создание новых комнат. Стандартное значение B<everyone>."
# type: TP
#. type: TP
@ -1333,6 +1343,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Директория, где сервер хранит повторы игр. (не забудьте завершающую косую "
"черту /!) По умолчанию `'что означает директорию, где wesnothd был запущен."
"Директория, где сервер хранит повторы игр. (не забудьте завершающую косую "
"черту /!) По умолчанию `'что означает директорию, где wesnothd был запущен."
# type: TP
#. type: TP
@ -1524,6 +1536,10 @@ msgstr ""
"(секунды), m (минуты), h (часы), D (дни), M (месяцы) or Y (годы) и %d это "
"число. Если формат не указан, предполагается что время указано в минутах "
"(m). Пример: B<time=\"1D12h30m\"> приводит к бану на 1 день, 12 часов и 30 "
"минут.Определение длительности времени. Формат: %d[%s[%d%s[...]]] где %s "
"(секунды), m (минуты), h (часы), D (дни), M (месяцы) or Y (годы) и %d это "
"число. Если формат не указан, предполагается что время указано в минутах "
"(m). Пример: B<time=\"1D12h30m\"> приводит к бану на 1 день, 12 часов и 30 "
"минут."
# type: Plain text
@ -1588,7 +1604,8 @@ msgid ""
"(for user_handler=forum) The name of the user under which to log into the "
"database"
msgstr ""
"(for user_handler=forum) Имя пользователя с которым войти в базу данных"
"(for user_handler=forum) Имя пользователя с которым войти в базу данных(for "
"user_handler=forum) Имя пользователя с которым войти в базу данных"
# type: TP
#. type: TP
@ -1620,7 +1637,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"(for user_handler=forum) Название таблицы где ваш phpbb форум хранит данные "
"о пользователях. Скорее всего это E<lt>префикс-таблицыE<gt>_users (т.е. "
"phpbb3_users)."
"phpbb3_users).(for user_handler=forum) Название таблицы где ваш phpbb форум "
"хранит данные о пользователях. Скорее всего это E<lt>префикс-"
аблицыE<gt>_users (т.е. phpbb3_users)."
# type: TP
#. type: TP
@ -1643,7 +1662,12 @@ msgstr ""
"собственную информацию о пользователях. Вы должны создать эту таблицу "
"вручную, напримет: B<CREATE TABLE E<lt>имя-таблицыE<gt>(username VARCHAR"
"(255) PRIMARY KEY, user_lastvisit INT UNSIGNED NOT NULL DEFAULT 0, "
"user_is_moderator TINYINT(4) NOT NULL DEFAULT 0);>"
"user_is_moderator TINYINT(4) NOT NULL DEFAULT 0);>(for user_handler=forum) "
"Имя таблицы в которой wesnothd будет сохранять собственную информацию о "
"пользователях. Вы должны создать эту таблицу вручную, напримет: B<CREATE "
"TABLE E<lt>имя-таблицыE<gt>(username VARCHAR(255) PRIMARY KEY, "
"user_lastvisit INT UNSIGNED NOT NULL DEFAULT 0, user_is_moderator TINYINT(4) "
"NOT NULL DEFAULT 0);>"
# type: TP
#. type: TP
@ -1660,7 +1684,8 @@ msgid ""
"days)."
msgstr ""
"(for user_handler=sample) Время, после которого зарегистрированный ник "
"истекает (в днях)."
"истекает (в днях).(for user_handler=sample) Время, после которого "
"зарегистрированный ник истекает (в днях)."
# type: Plain text
#. type: Plain text

View file

@ -265,8 +265,9 @@ msgid ""
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.9.7.jpg\"/> </"
"imageobject><imageobject> <imagedata fileref=\"images/ru/main-menu-1.9.7.jpg"
"\"/> </imageobject>"
"imageobject><imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.9.7.jpg\"/"
"> </imageobject><imageobject> <imagedata fileref=\"images/ru/main-menu-1.9.7."
"jpg\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:93
@ -686,8 +687,7 @@ msgid ""
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.9.7.jpg\"/> </"
"imageobject><imageobject> <imagedata fileref=\"images/ru/multiplayer-1.9.7."
"jpg\"/> </imageobject>"
"imageobject>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:329
@ -864,8 +864,7 @@ msgid ""
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.9.7.jpg\"/> </"
"imageobject><imageobject> <imagedata fileref=\"images/ru/game-screen-1.9.7."
"jpg\"/> </imageobject>"
"imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
@ -896,8 +895,7 @@ msgid ""
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.9.7.jpg\"/> </"
"imageobject><imageobject> <imagedata fileref=\"images/ru/top_pane-1.9.7.jpg"
"\"/> </imageobject>"
"imageobject>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:405
@ -990,8 +988,7 @@ msgid ""
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.9.7.jpg\"/> </"
"imageobject><imageobject> <imagedata fileref=\"images/ru/right_pane-1.9.7.jpg"
"\"/> </imageobject>"
"imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
@ -2134,8 +2131,7 @@ msgid ""
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.9.7.jpg\"/> </"
"imageobject><imageobject> <imagedata fileref=\"images/ru/recruit-1.9.7.jpg\"/"
"> </imageobject>"
"imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
@ -2388,8 +2384,7 @@ msgid ""
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dawn.png\"/> </"
"imageobject><imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dawn.png\"/> "
"</imageobject>"
"imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
@ -2428,8 +2423,7 @@ msgid ""
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-morning.png\"/> </"
"imageobject><imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-morning.png\"/"
"> </imageobject>"
"imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
@ -2483,8 +2477,7 @@ msgid ""
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-afternoon.png\"/> </"
"imageobject><imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-afternoon.png"
"\"/> </imageobject>"
"imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
@ -2514,8 +2507,7 @@ msgid ""
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dusk.png\"/> </"
"imageobject><imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dusk.png\"/> "
"</imageobject>"
"imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
@ -2543,8 +2535,7 @@ msgid ""
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-firstwatch.png\"/> </"
"imageobject><imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-firstwatch.png"
"\"/> </imageobject>"
"imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
@ -2573,8 +2564,7 @@ msgid ""
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-secondwatch.png\"/> </"
"imageobject><imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-secondwatch."
"png\"/> </imageobject>"
"imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
@ -2601,8 +2591,7 @@ msgid ""
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-underground.png\"/> </"
"imageobject><imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-underground."
"png\"/> </imageobject>"
"imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
@ -3656,9 +3645,7 @@ msgstr "Зелёный"
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-green.jpg\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-green.jpg\"/> </"
"imageobject><imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-green.jpg\"/> </"
"imageobject>"
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-green.jpg\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:2297
@ -3682,9 +3669,7 @@ msgstr "Жёлтый"
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-yellow.jpg\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-yellow.jpg\"/> </"
"imageobject><imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-yellow.jpg\"/> </"
"imageobject>"
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-yellow.jpg\"/> </imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
@ -3713,9 +3698,7 @@ msgstr "Красный"
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/> </"
"imageobject><imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/> </"
"imageobject>"
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/> </imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
@ -3744,9 +3727,7 @@ msgstr "Синий"
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg\"/> </"
"imageobject><imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg\"/> </"
"imageobject>"
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg\"/> </imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
@ -3765,9 +3746,7 @@ msgstr "Если отряд принадлежит вашим союзникам
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-none.jpg\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-none.jpg\"/> </"
"imageobject><imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-none.jpg\"/> </"
"imageobject>"
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-none.jpg\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:2361

View file

@ -1904,7 +1904,8 @@ msgid ""
"volcanic eruption. It has 36 villages."
msgstr ""
"Битва 3x3 за прах великого древнего королевства, давным-давно павшего от "
"извержения вулкана. 36 деревень."
"извержения вулкана. 36 деревень.Битва 3x3 за прах великого древнего "
"королевства, давным-давно павшего от извержения вулкана. 36 деревень."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7

View file

@ -2807,7 +2807,10 @@ msgstr ""
"крепости есть свои слабости. Стены Престима крепкие но очень длинные и их "
"сложно зашищать с разных сторон сразу. Граф Ланбек'х должно быть знает что "
"они не могут пробиться только перейдя реку, где стоял мост. Так что нам "
"лучше продумать то."
"лучше продумать то.Я так не уверен. У каждой крепости есть свои слабости. "
"Стены Престима крепкие но очень длинные и их сложно зашищать с разных сторон "
"сразу. Граф Ланбек'х должно быть знает что они не могут пробиться только "
"перейдя реку, где стоял мост. Так что нам лучше продумать то."
#. [message]: role=cannonfodder
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:260
@ -2837,7 +2840,10 @@ msgstr ""
"когда прибудут шаматы с Великой Ордой. Мы не можем позволить людям разбить "
"плацдарм на этой стороне реки.Глупец! Мы можем столько продержаться. Но нам "
"нужно стойко держать Престим когда прибудут шаматы с Великой Ордой. Мы не "
"можем позволить людям разбить плацдарм на этой стороне реки."
"можем позволить людям разбить плацдарм на этой стороне реки.Глупец! Мы можем "
"столько продержаться. Но нам нужно стойко держать Престим когда прибудут "
"шаматы с Великой Ордой. Мы не можем позволить людям разбить плацдарм на этой "
"стороне реки."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:285
@ -2853,7 +2859,10 @@ msgstr ""
"нашу оборону.Потому что если мы не сможем решительно победить этих людей, "
"другие племена решат, что мы недостаточно сильны, чтобы возглавлять их. "
"Каждый водь попытается провозгласить себя лидером орды и люди смогут "
"прорваться через нашу оборону."
"прорваться через нашу оборону.Потому что если мы не сможем решительно "
"победить этих людей, другие племена решат, что мы недостаточно сильны, чтобы "
"возглавлять их. Каждый водь попытается провозгласить себя лидером орды и "
"люди смогут прорваться через нашу оборону."
#. [message]: role=cannonfodder
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:290
@ -2902,6 +2911,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Великая Орда почти здесь! Вытесните их из наших деревень <b>сейчас</b>!"
"Великая Орда почти здесь! Вытесните их из наших деревень <b>сейчас</b>!"
"Великая Орда почти здесь! Вытесните их из наших деревень <b>сейчас</b>!"
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1130
@ -2916,7 +2926,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Что это? Слабак позволил людям войти в Престиме? Я поведу орду и вытолкну их "
"к реке!Что это? Слабак позволил людям войти в Престиме? Я поведу орду и "
"вытолкну их к реке!"
"вытолкну их к реке!Что это? Слабак позволил людям войти в Престиме? Я поведу "
"орду и вытолкну их к реке!"
#. [message]: role=greathordewarlord2
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1141
@ -2926,7 +2937,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Фу! Я единтвенный кто достаточно силён чтобы выгнать этих людей! Великая "
"Орда следует за мной!Фу! Я единтвенный кто достаточно силён чтобы выгнать "
"этих людей! Великая Орда следует за мной!"
"этих людей! Великая Орда следует за мной!Фу! Я единтвенный кто достаточно "
"силён чтобы выгнать этих людей! Великая Орда следует за мной!"
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1147
@ -2936,7 +2948,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Посмотрите на это, глупые орки стали сжражаться между собой! Это наш шанс, "
"все в атаку!Посмотрите на это, глупые орки стали сжражаться между собой! Это "
"наш шанс, все в атаку!"
"наш шанс, все в атаку!Посмотрите на это, глупые орки стали сжражаться между "
"собой! Это наш шанс, все в атаку!"
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1158
@ -3875,6 +3888,8 @@ msgstr ""
"Я не могу оставить этих отступников без присмотра позади нас. Мне нужно о "
"них позаботится прежде чем продолжить.Я не могу оставить этих отступников "
"без присмотра позади нас. Мне нужно о них позаботится прежде чем продолжить."
"Я не могу оставить этих отступников без присмотра позади нас. Мне нужно о "
"них позаботится прежде чем продолжить."
#. [scenario]: id=16_The_Coward
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:4
@ -4505,7 +4520,8 @@ msgid "Im sorry, Kapoue. Ill have my men leave what remains of him to y
msgstr ""
"Мои соболезнования, Капу'е. Я прикажу своим людям отдать тебе то, что он "
"него осталось.Мои соболезнования, Капу'е. Я прикажу своим людям отдать тебе "
"то, что он него осталось."
"то, что он него осталось.Мои соболезнования, Капу'е. Я прикажу своим людям "
"отдать тебе то, что он него осталось."
#. [message]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:681

View file

@ -359,7 +359,8 @@ msgid ""
"backs?"
msgstr ""
"Всё верно. Я сделаю это ради деревни. Сможете ли вы удержать мага от нашего "
"тыла?"
"тыла?Всё верно. Я сделаю это ради деревни. Сможете ли вы удержать мага от "
"нашего тыла?"
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:235
@ -711,7 +712,8 @@ msgid ""
"Baran any more, not since Toen Caric."
msgstr ""
"Капитан, куда мы скачем? Я думал, что вам ничего не нужно от Бьярна со "
"времён Тоэн Карик."
"времён Тоэн Карик.Капитан, куда мы скачем? Я думал, что вам ничего не нужно "
"от Бьярна со времён Тоэн Карик."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:401
@ -720,6 +722,8 @@ msgid ""
"lain hands on him changes things. Mount up, and lets get moving."
msgstr ""
"Я больше не уверен. Что остаётся между нами, но зная что кто-то еще приложил "
"руку к нему, меняет многое. Взбирайтесь на лошадей и давайте двигаться.Я "
"больше не уверен. Что остаётся между нами, но зная что кто-то еще приложил "
"руку к нему, меняет многое. Взбирайтесь на лошадей и давайте двигаться."
#. [event]
@ -921,7 +925,9 @@ msgid ""
"hulking mass of stone looming in the fog. There is movement in the mist."
msgstr ""
"Арне и его люди остановились вне замка, пристально глядя на массивную груду "
"камней скрытую под туманом. В тумане что-то двигалось."
"камней скрытую под туманом. В тумане что-то двигалось.Арне и его люди "
"остановились вне замка, пристально глядя на массивную груду камней скрытую "
"под туманом. В тумане что-то двигалось."
#. [message]: speaker=Guard_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:313
@ -965,7 +971,9 @@ msgid ""
"it may be; cut him loose, and lets be rid of him."
msgstr ""
"В конце концов, он не ввел нас в заблуждение. Я сохраню своё слово, как бы "
"не было неприятно; отпустить его и избавиться от него."
"не было неприятно; отпустить его и избавиться от него.В конце концов, он не "
"ввел нас в заблуждение. Я сохраню своё слово, как бы не было неприятно; "
"отпустить его и избавиться от него."
#. [message]: speaker=Guard_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:380
@ -1166,7 +1174,8 @@ msgid ""
"again."
msgstr ""
"Всё не так. Возможно я заслужил сгнить здесь. Я подвёл тебя. Я подвёл тебя "
"снова."
"снова.Всё не так. Возможно я заслужил сгнить здесь. Я подвёл тебя. Я подвёл "
"тебя снова."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:873
@ -1175,7 +1184,8 @@ msgid ""
"would have come for me."
msgstr ""
"Возможно и так. Но ты по-прежнему мой брат. И... Я никогда не сомневался что "
"ты придешь за мной."
"ты придешь за мной.Возможно и так. Но ты по-прежнему мой брат. И... Я "
"никогда не сомневался что ты придешь за мной."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:877

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru-thot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-27 10:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-07 22:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-09 03:48+0300\n"
"Last-Translator: Ushkin N\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"

View file

@ -6025,7 +6025,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Бростаться огнём это самая малая из способностей Рубина. Вы дважды глупцы, "
"что не дошли до более чем самое тривиальное его применение и за то что "
"отдали его."
"отдали его.Бростаться огнём это самая малая из способностей Рубина. Вы "
"дважды глупцы, что не дошли до более чем самое тривиальное его применение и "
"за то что отдали его."
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:341

View file

@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Уничтожьте свирепого врага"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:159
msgid "Get yourself killed"
msgstr "Позволить себя убить"
msgstr "Если дадите себя убить"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:179
@ -105,7 +105,7 @@ msgid ""
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
"of the river."
msgstr ""
"В этом ввдедении Вы играете за Конрада.\n"
"В этом введении Вы играете за Конрада.\n"
"Вы находитесь в цитадели, а Ваш наставник Делфадор — на восточном берегу "
"реки."
@ -116,7 +116,7 @@ msgid ""
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
"of the river."
msgstr ""
"В этом ввдедении Вы играете за Лисар.\n"
"В этом введении Вы играете за Лисар.\n"
"Вы находитесь в цитадели, а Ваш наставник Делфадор — на восточном берегу "
"реки."
@ -383,8 +383,8 @@ msgid ""
"There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a "
"good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
msgstr ""
"На другой стороне реки есть деревня. Хорошо бы посетить её и завершить свой "
"ход в ней, чтобы излечиться. Тебе следует отступить туда."
"На другой стороне реки есть деревня. Хорошо бы её посетить, и завершить в "
"ней свой ход, чтобы излечиться. Тебе следует отступить туда."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:535
@ -392,8 +392,8 @@ msgid ""
"female^There is a village on the other side of the river. Visiting villages "
"is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
msgstr ""
"На другой стороне реки есть деревня. Хорошо бы посетить её и завершить свой "
"ход в ней, чтобы излечиться. Тебе следует отступить туда."
"На другой стороне реки есть деревня. Хорошо бы её посетить, и завершить в "
"ней свой ход, чтобы излечиться. Тебе следует отступить туда."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:548
@ -481,18 +481,18 @@ msgid ""
"female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. "
"You have plenty of gold for that."
msgstr ""
"Великолепная мысль! Вернись в свой лагерь, и ты сможешь нанять двух солдат. "
"Золота тебе хватит."
"Великолепная мысль! Вернись в цитадель своего лагеря, и ты сможешь нанять "
"двух солдат. Золота тебе хватит."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:638
msgid "Move Konrad to the keep"
msgstr "Приведите Конрада в лагерь"
msgstr "Приведите Конрада в цитадель"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:639
msgid "Move Lisar to the keep"
msgstr "Приведите Лисар в лагерь"
msgstr "Приведите Лисар в цитадель"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:656
@ -532,8 +532,8 @@ msgid ""
"After this dialog, you can move the mouse over a unit to see a summary of "
"its abilities on the right of the screen."
msgstr ""
"Бойцы, которых вы только что завербовали, на этом ходу ничего сделать не "
"смогут; вы сможете управлять ими на следующем ходу.\n"
"Бойцы, которых Вы только что завербовали, на этом ходу ничего сделать не "
"смогут; Вы сможете управлять ими на следующем ходу.\n"
"Закрыв этот диалог, вы можете навести мышь на бойца и увидеть его описание "
"на панели справа."
@ -844,7 +844,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"После сообщения о победе карта будет затемнена, это обозначает, что сценарий "
"завершён. Вы, однако, сможете изучить конечное расположение и состояние "
"ваших войск. Это называется <i>режим остановки</i>. Затем нажмите <b>Конец "
"Ваших войск. Это называется <i>режим остановки</i>. Затем нажмите <b>Конец "
"сценария</b>, чтобы перейти к следующему."
#. [message]: speaker=narrator
@ -1070,7 +1070,7 @@ msgid ""
"the east; but we could stand on the shore and force them to fight us from "
"the water, where they are exposed and we are protected by the forest."
msgstr ""
"Видишь эту тёмно-синюю воду? Она слишком глубокая — ни мы, ни они не сможем "
"Видишь эту тёмно-синюю воду? Она слишком глубока — ни мы, ни они не сможем "
"по ней пройти. Они могут медленно идти по узкой полоске мелководья на "
"востоке (светло-синяя вода); но мы можем занять побережье и заставить их "
"биться в воде — так что они будут уязвимы, мы же — под защитой леса."

View file

@ -917,6 +917,10 @@ msgstr ""
"сверхъестественным талантом — Рунный мастер. Его удары так же сильны, как "
"удары лучших воинов, но страшнее всего — его мастерство, делающее его почти "
"неуязвимым; ведь руны сдерживают значительную часть ударов его протвиника."
"Высший ранг, которого может достичь творец рун, не обладающий "
"сверхъестественным талантом — Рунный мастер. Его удары так же сильны, как "
"удары лучших воинов, но страшнее всего — его мастерство, делающее его почти "
"неуязвимым; ведь руны сдерживают значительную часть ударов его протвиника."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runesmith, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:4
@ -948,7 +952,10 @@ msgstr ""
"Рунные кузнецы гномов, искушённые в своём ремесле, чеканят магические руны "
"на своих доспехаха и оружии. Руны придают ударам рунного кузнеца силу и "
"точность, и путают удары его врагов, заставляя тех бить слабо, медленно и "
"попадать в защищённые места доспеха."
"попадать в защищённые места доспеха.Рунные кузнецы гномов, искушённые в "
"своём ремесле, чеканят магические руны на своих доспехаха и оружии. Руны "
"придают ударам рунного кузнеца силу и точность, и путают удары его врагов, "
"заставляя тех бить слабо, медленно и попадать в защищённые места доспеха."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Scout, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:4
@ -5004,6 +5011,21 @@ msgstr ""
"настолько терпеливы, чтобы ждать, пока жертва умрёт от яда, чтобы добраться "
"до её мяса. Они хватают жертву своей невероятной пастью, стараюсь содрать "
"плоть прямо с живых врагов. Убив врага, они пожирают остатки тела, набираясь "
"при этом сил.Вурдалак — это создание, пришедшее из худших кошмаров людей. В "
"отличие от младших родственников, упырей и некрофагов, Вурдалаки не "
"настолько терпеливы, чтобы ждать, пока жертва умрёт от яда, чтобы добраться "
"до её мяса. Они хватают жертву своей невероятной пастью, стараюсь содрать "
"плоть прямо с живых врагов. Убив врага, они пожирают остатки тела, набираясь "
"при этом сил. Вурдалак — это создание, пришедшее из худших кошмаров людей. В "
"отличие от младших родственников, упырей и некрофагов, Вурдалаки не "
"настолько терпеливы, чтобы ждать, пока жертва умрёт от яда, чтобы добраться "
"до её мяса. Они хватают жертву своей невероятной пастью, стараюсь содрать "
"плоть прямо с живых врагов. Убив врага, они пожирают остатки тела, набираясь "
"при этом сил. Вурдалак — это создание, пришедшее из худших кошмаров людей. В "
"отличие от младших родственников, упырей и некрофагов, Вурдалаки не "
"настолько терпеливы, чтобы ждать, пока жертва умрёт от яда, чтобы добраться "
"до её мяса. Они хватают жертву своей невероятной пастью, стараюсь содрать "
"плоть прямо с живых врагов. Убив врага, они пожирают остатки тела, набираясь "
"при этом сил."
#. [unit_type]: id=Ghoul, race=undead

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-07 22:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-07 11:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-12 17:25+0200\n"
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -4344,24 +4344,18 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1719
#, fuzzy
#| msgid "Defeat Troll Leaders"
msgid "Defeat troll leaders"
msgstr "Победите вожаков троллей"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1735
#, fuzzy
#| msgid "Death of Zhul"
msgid "Death of Fundin"
msgstr "Гибель Жул"
msgstr "Гибель Фундина"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1739
#, fuzzy
#| msgid "Death of Nog"
msgid "Death of Nori"
msgstr "Гибель Нога"
msgstr "Гибель Нори"
#. [option]: speaker=$explorer.id
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1752
@ -4379,24 +4373,18 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1784
#, fuzzy
#| msgid "Defeat Dwarf Leaders"
msgid "Defeat dwarf leaders"
msgstr "Победите гномьих вожаков"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1800
#, fuzzy
#| msgid "Death of Zhul"
msgid "Death of Thungar"
msgstr "Гибель Жул"
msgstr "Гибель Тунгара"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1804
#, fuzzy
#| msgid "Death of Jarl"
msgid "Death of Gnarl"
msgstr "Гибель Ярла"
msgstr "Гибель Гнарла"
#. [message]: speaker=$explorer.id
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1826

View file

@ -9,15 +9,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-07 22:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-10 00:54-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-10 22:59-0300\n"
"Last-Translator: Filipe Borges <fqborges@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese - Brasil\n"
"Language: \n"
"Language: Portuguese (Brazil)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-Basepath: D:\\Dev\\wesnoth\\trunk\\\n"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:4
@ -147,12 +146,12 @@ msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:143
msgid "Use 12-hour clock format"
msgstr ""
msgstr "Usar formato horário de 12 horas"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:150
msgid "Confirm loading of saves from a different version"
msgstr ""
msgstr "Confirmar ao carregar jogos salvos de outra versão"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:157
@ -2237,22 +2236,17 @@ msgstr ""
#. [language]
#: data/english.cfg:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n"
#| "\n"
#| "Day: +25% Damage\n"
#| "Night: 25% Damage"
msgid ""
"Liminal units only reach their full strength during twilight.\n"
"\n"
"Day: 25% Damage\n"
"Night: 25% Damage"
msgstr ""
"Unidades ordeiras lutam melhor de dia, e pior de noite.\n"
"Unidades de liminar só atingem sua força total durante períodos de "
"penumbra.\n"
"\n"
"Dia: +25% do dano\n"
"Noite: 25% do dano"
"Dia: 25% Dano\n"
"Noite: 25% Dano"
#. [language]
#: data/english.cfg:23
@ -2584,10 +2578,6 @@ msgstr "<i>― A Comunidade de Wesnoth</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<i>Lawful</i> units fight better by day, and <i>chaotic</i> units fight "
#| "better at night. <i>Neutral</i> units are unaffected by the time of day."
msgid ""
"<i>Lawful</i> units fight better by day, and <i>chaotic</i> units fight "
"better at night. <i>Neutral</i> units are unaffected by the time of day. The "
@ -2595,7 +2585,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Unidades <i>ordeiras</i> lutam melhor de dia, e unidades <i>caóticas</i> "
"lutam melhor à noite. Unidades <i>neutras</i> não são afetadas pelo período "
"do dia."
"do dia. As raras unidades <i>liminares</i> lutam melhor nos períodos de "
"penumbra — amanhecer e anoitecer."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:45
@ -3947,10 +3938,8 @@ msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
msgstr "%a %b %d %H:%M %Y"
#: src/dialogs.cpp:465 src/savegame.cpp:137
#, fuzzy
#| msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
msgid "%a %b %d %I:%M %p %Y"
msgstr "%a %b %d %H:%M %Y"
msgstr "%a %b %d %I:%M %p %Y"
#: src/dialogs.cpp:481
msgid "#(Invalid)"
@ -3999,17 +3988,15 @@ msgstr "%H:%M"
#: src/dialogs.cpp:559 src/reports.cpp:1223 src/savegame.cpp:177
msgid "%I:%M %p"
msgstr ""
msgstr "%I:%M %p"
#: src/dialogs.cpp:564 src/savegame.cpp:182
msgid "%A, %H:%M"
msgstr "%A, %H:%M"
#: src/dialogs.cpp:567 src/savegame.cpp:185
#, fuzzy
#| msgid "%A, %H:%M"
msgid "%A, %I:%M %p"
msgstr "%A, %H:%M"
msgstr "%A, %I:%M %p"
#: src/dialogs.cpp:571 src/savegame.cpp:189
msgid "%b %d"
@ -4092,30 +4079,28 @@ msgid "Formula in WML string cannot be evaluated because, "
msgstr ""
#: src/formula_string_utils_backend.cpp:293
#, fuzzy
#| msgid "Invalid location"
msgid "Invalid WML found"
msgstr "Local inválido"
msgstr "Encontrado WML inválido"
#: src/formula_string_utils_backend.cpp:328
msgid " $$| creates an illegal variable name"
msgstr ""
msgstr " $$| cria um nome de variável ilegal"
#: src/formula_string_utils_backend.cpp:341
msgid "missing variable name immediately after $"
msgstr ""
msgstr "faltando nome de variável imediatamente após $"
#: src/formula_string_utils_backend.cpp:419
msgid "missing field name after ]. (correct usage: $array[$i].fieldname)"
msgstr ""
msgstr "faltando nome de campo antes de ]. (uso correto: $array[$i].fieldname)"
#: src/formula_string_utils_backend.cpp:423
msgid "missing variable name after $ (valid characters are a-zA-Z0-9_)"
msgstr ""
msgstr "faltando nome de variável após $ (caracteres válidos são a-zA-Z0-9_)"
#: src/formula_string_utils_backend.cpp:437
msgid "formula is incomplete at the end of the line"
msgstr ""
msgstr "fórmula é incompleta no término da linha"
#: src/formula_string_utils_backend.cpp:440
msgid "of missing paren in the formula should be $( ...)"
@ -6330,7 +6315,7 @@ msgstr "Efeitos das Armas:"
#: src/reports.cpp:767
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Nenhuma"
#: src/reports.cpp:959
msgid "Lawful units: "
@ -6345,10 +6330,8 @@ msgid "Chaotic units: "
msgstr "Unidades Caóticas: "
#: src/reports.cpp:962
#, fuzzy
#| msgid "Lawful units: "
msgid "Liminal units: "
msgstr "Unidades Ordeiras: "
msgstr "Unidades Liminares: "
#: src/reports.cpp:1184
msgid "Observers:"
@ -6686,7 +6669,7 @@ msgstr "ordeiro"
#: src/unit_types.cpp:1072
msgid "liminal"
msgstr ""
msgstr "liminar"
#: src/unit_types.cpp:1072
msgid "neutral"
@ -6701,10 +6684,8 @@ msgid "female^lawful"
msgstr "ordeira"
#: src/unit_types.cpp:1073
#, fuzzy
#| msgid "female^lawful"
msgid "female^liminal"
msgstr "ordeira"
msgstr "Liminar"
#: src/unit_types.cpp:1073
msgid "female^neutral"
@ -6715,6 +6696,8 @@ msgid ""
"the first character of the identifier is an invalid character, one of . , "
"[, or ]. "
msgstr ""
"o primeiro caractere do identificador é um caractere inválido, um de . , "
"[ ou ]."
#: src/variable.cpp:651
msgid ""
@ -6734,7 +6717,7 @@ msgstr ""
#: src/variable.cpp:815
msgid "attempt to get length of a non array/container."
msgstr ""
msgstr "tentativa de obter o comprimento de algo não array ou conteiner"
#: src/whiteboard/manager.cpp:941
msgid "SHOW ALL allies plans"
@ -6755,6 +6738,3 @@ msgstr "Esconder planos de $player"
#: src/whiteboard/manager.cpp:961
msgid "Whiteboard Options"
msgstr "Opções do Quadro-Branco"
#~ msgid "moves"
#~ msgstr "move"

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-07 22:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-25 18:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-12 17:01+0200\n"
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
"Language-Team: ZumZoom\n"
"Language: ru\n"
@ -86,12 +86,12 @@ msgstr "Время ожидания ответа от сервера в секу
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:72
msgid "Accept whisper messages from friends only"
msgstr "Получать шёпоты только от друзей"
msgstr "Получать личные сообщения только от друзей"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:79
msgid "Auto-open whisper windows in lobby"
msgstr "Автоматически открывать окна шёпотов в холле"
msgstr "Автоматически открывать окна личных сообщений в холле"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:86
@ -122,30 +122,27 @@ msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:115
msgid "Follow Unit Actions"
msgstr "Следить за бойцом"
msgstr "Следить за действиями бойца"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:116
msgid ""
"Choose whether the map view should scroll to a unit when an action or move "
"is animated"
msgstr "Будет ли карта скроллироваться за бойцом, когда он выполняет свой ход"
msgstr "Будет ли камера следовать за бойцом, когда он выполняет свой ход"
#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:132
msgid "Chat message aging"
msgstr ""
msgstr "Устарение сообщений в чате"
#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:133
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Number of seconds to wait for a ping reply before we time out. Disable "
#| "with 0."
msgid ""
"Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Disable "
"aging with 0."
msgstr "Время ожидания ответа от сервера в секундах. 0 — отключить."
msgstr ""
"Время ожидания до очистки игрового чата в минутах. 0 — отключить очистку."
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:143
@ -414,7 +411,7 @@ msgstr "Программные сборки"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:878
msgid "Miscellaneous Contributors"
msgstr "При участии"
msgstr "Прочие участники"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1198
@ -624,7 +621,7 @@ msgstr "Португальский перевод"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2367
msgid "Portuguese (Brazil) Translation"
msgstr "Португальский бразильский перевод"
msgstr "Португальский (бразильский) перевод"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2409
@ -714,7 +711,7 @@ msgstr "Команда союзнику"
msgid ""
"$ally_leader.name (side $ally_side|) is carrying out the following "
"instructions:"
msgstr "$ally_leader.name (фракция $ally_side|) выполняет такие инструкции:"
msgstr "$ally_leader.name (фракция $ally_side|) выполняет такие команды:"
#. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:34
@ -722,7 +719,7 @@ msgid ""
"$ally_leader.name (side $ally_side|) has not been given any instructions and "
"is acting normally."
msgstr ""
"$ally_leader.name (фракция $ally_side|) не получил инструкций и действует на "
"$ally_leader.name (фракция $ally_side|) не получил команд и действует на "
"своё усмотрение."
#. [aggression]
@ -791,7 +788,7 @@ msgstr "Назад"
#. [protect]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:201
msgid "Focus on protecting..."
msgstr "Защищай..."
msgstr "Сосредоточься на обороне..."
#. [protect]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:202
@ -805,37 +802,37 @@ msgstr ""
#. [option]: type=objective
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:352
msgid "Defend a location..."
msgstr "Защищай место..."
msgstr "Обороняй место..."
#. [print]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:368
msgid "Right-click to select a location to defend"
msgstr "Кликните правой кнопкой в месте, которое надо защитить"
msgstr "Кликните правой кнопкой в месте, которое надо оборонять"
#. [set_menu_item]: id=ai_controller_defend_location_picker
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:375
msgid "Defend this location"
msgstr "Защищай это место"
msgstr "Обороняй это место"
#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:392
msgid "focusing on defending the area around $x1|,$y1|."
msgstr "Защищай область вокруг $x1|,$y1|."
msgstr "Сосредоточься на обороне области вокруг $x1|,$y1|."
#. [print]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:434
msgid "Location selection canceled"
msgstr "Место не выбрано"
msgstr "Выбор места отменен"
#. [revoke_objective_orders]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:449
msgid "Clear objective orders"
msgstr "Отменить приказы целей"
msgstr "Отменить указания целей"
#. [revoke_behavior_orders]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:461
msgid "Clear behavior orders"
msgstr "Отменить приказы поведения"
msgstr "Отменить указания поведения"
#. [revoke_all_orders]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:474
@ -2783,9 +2780,9 @@ msgid ""
"remaining. You will usually earn more gold this way than through capturing "
"villages and waiting for the turns to run out."
msgstr ""
"В большинстве кампаний вы получаете золотом бонус за досрочное выполнение "
"В большинстве кампаний Вы получаете золото в награду за досрочное выполнение "
"задания. Размер бонуса зависит от количества захваченных деревень и числа "
"сэкономленных ходов. Закончив игру раньше, вы получите больше золота, чем "
"сэкономленных ходов. Закончив игру раньше, Вы получите больше золота, чем "
"захватив все деревни, но дождавшись окончания ходов."
#. [tip]
@ -2818,9 +2815,9 @@ msgid ""
"the same side fight better. You can move these units slowly along your "
"battle lines and give bonuses to large numbers of lower-level troops."
msgstr ""
"Бойцы со способностью «лидерства» помогают сражаться соседним бойцам низших "
"уровней. Вы можете перемещать лидеров по полю боя, чтобы как можно больше "
"слабых бойцов получили бонусы."
"Бойцы со способностью <i>лидерства</i> помогают сражаться соседним бойцам "
"низших уровней. Вы можете перемещать лидеров по полю боя, чтобы как можно "
"больше слабых бойцов получили бонусы."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:136
@ -3757,7 +3754,7 @@ msgstr "Загрузить"
#: src/addon/manager.cpp:1263
msgid "Done"
msgstr "Выполнено"
msgstr "Закончить"
#: src/addon/manager.cpp:1275 src/dialogs.cpp:649 src/menu_events.cpp:947
#: src/menu_events.cpp:1568
@ -5071,7 +5068,7 @@ msgstr "Переключить режим планирования."
#: src/menu_events.cpp:2626
msgid "Access whiteboard options dialog."
msgstr ""
msgstr "Открыть настройки планировщика"
#: src/menu_events.cpp:2672
msgid "Unknown debug level: '$level'."
@ -5307,6 +5304,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ник '$nick' неактивен. Вы не можете запрашивать этот ник, пока не "
"активируете свой аккаунт по email или не попросите администратора "
"активировать Вас.Ник '$nick' неактивен. Вы не можете запрашивать этот ник, "
"пока не активируете свой аккаунт по email или не попросите администратора "
"активировать Вас."
#: src/multiplayer.cpp:248
@ -6654,27 +6653,23 @@ msgstr ""
#: src/whiteboard/manager.cpp:941
msgid "SHOW ALL allies plans"
msgstr ""
msgstr "Показать планы всех союзников"
#: src/whiteboard/manager.cpp:942
msgid "HIDE ALL allies plans"
msgstr ""
msgstr "Скрыть планы всех союзников"
#: src/whiteboard/manager.cpp:956
#, fuzzy
#| msgid "Show replay"
msgid "Show plans for $player"
msgstr "Показать повтор"
msgstr "Показать план $player"
#: src/whiteboard/manager.cpp:958
#, fuzzy
#| msgid "Replace with $player"
msgid "Hide plans for $player"
msgstr "Заменить игроком $player"
msgstr "Скрыть план $player"
#: src/whiteboard/manager.cpp:961
msgid "Whiteboard Options"
msgstr ""
msgstr "Настройки планировщика"
#~ msgid "moves"
#~ msgstr "ходы"