updated Czech translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2023-09-09 13:21:41 +02:00
parent 41ec1d131e
commit 76ea1499c4
4 changed files with 28 additions and 27 deletions

View file

@ -8,7 +8,7 @@
### Packaging
### Terrain
### Translations
* Updated translations: British English, Japanese
* Updated translations: British English, Czech, Japanese
### Units
### User interface
### WML Engine

View file

@ -1,15 +1,15 @@
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2009 - 2011
# Petr Šlejhar (Septim), 2009 - 2011, 2020 - 2022
# Petr Šlejhar (Septim), 2009 - 2011, 2020 - 2023
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2022.
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2023
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-02 18:00 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-10 05:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 21:22+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -1627,7 +1627,7 @@ msgstr "Groula a jeho Mazlíčci"
#. [side]: id=Growloff, type=Ranger
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:58
msgid "Growloff"
msgstr "Growloff"
msgstr "Groula"
#. [unit]: type=Cuttle Fish, id=pet
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:133

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-02 09:55-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-02 22:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-19 08:37+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -2354,10 +2354,11 @@ msgid ""
"have it.\n"
"\n"
msgstr ""
"Některé jednotky mají schopnosti přímo ovlivnit jiné, nebo mají vliv na "
"jejich vzájemném působení. Jakmile je získáte, tyto schopnosti budou uvedeny "
"v této sekci. Každá strana obsahuje popis co která schopnost dělá a které ze "
"známých jednotek ji používají.\n"
"Některé jednotky mají schopnosti, které buď přímo ovlivňují ostatní "
"jednotky, nebo mají dopad na to, jak na sebe jednotky vzájemně působí. Tyto "
"schopnosti budou v tomto oddíle uvedeny, jakmile se s nimi setkáš. Na každé "
"stránce bude popsáno, co daná schopnost dělá a které (nyní objevené) "
"jednotky ji mají.\n"
"\n"
#. [topic]: id=..weapon_specials
@ -4677,14 +4678,14 @@ msgid ""
"information files or the add-ons themselves using a file manager provided by "
"your platform."
msgstr ""
"Pro odstranění rozšíření, vyberze volbu <bold>text='Odstranit rozšíření'</"
"bold> v dialogu připojení k serveru s rozšířeními. Máte možnost odstranit "
"libovolná rozšíření, která máte právě nainstalovaná.\n"
"Pro odstranění rozšíření vyber volbu <bold>text='Odstranit rozšíření'</bold> "
"v dialogu připojení k serveru s rozšířeními. Máš možnost odstranit libovolná "
"rozšíření, která máš právě nainstalovaná.\n"
"\n"
"Není možné odstranit rozšíření, která obsahují soubory s informacemi o "
"publikaci (soubory <italic>text='.pbl'</italic>), aby se předešlo náhodné "
"ztrátě. Pokud je to nezbytné, musíte ručně vymazat tyto soubory nebo samotná "
"rozšíření za pomoci správce souborů dostupného pro vaši platformu."
"Není možné odstranit rozšíření, která obsahují soubory s informacemi "
"o publikaci (soubory <italic>text='.pbl'</italic>), aby se předešlo náhodné "
"ztrátě. Pokud je to nezbytné, musíš tyto soubory nebo samotná rozšíření "
"vymazat ručně za pomoci správce souborů dostupného pro tvou platformu."
#. [topic]: id=general_commands
#: data/core/help.cfg:678

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-02 14:56 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-25 16:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-18 20:35+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -2861,7 +2861,7 @@ msgstr "Hora gryfů"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:35
msgid "Defeat the mother gryphon before the enemy does"
msgstr "Poraz matku gryfů dřív než se to podaří nepříteli"
msgstr "Poraz matku gryfů dřív, než se to podaří nepříteli"
#. [side]: type=General, id=Robryn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:89
@ -2871,7 +2871,7 @@ msgstr "Robryn"
#. [side]: type=Gryphon, id=Mother Gryphon
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:107
msgid "Mother Gryphon"
msgstr "Matka Gryfů"
msgstr "Matka gryfů"
#. [side]: type=Gryphon, id=Mother Gryphon
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:110
@ -2901,7 +2901,7 @@ msgstr "Co je to za místo? To je ale vysoká hora!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:144
msgid "That is the fabled Gryphon Mountain."
msgstr "Toto je proslulá hora gryfů."
msgstr "Toto je proslulá Hora gryfů."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:148
@ -2909,8 +2909,8 @@ msgid ""
"Gryphon Mountain! Maybe we could steal some eggs from the gryphons and train "
"the young to be flying mounts. Would that work, Delfador?"
msgstr ""
"Hora gryfů! Možná bychom jim mohli ukrást nějaká vejce a trénovat mladé, "
"abychom je mohli osedlat. Fungovalo by to, Delfadore?"
"Hora gryfů! Možná bychom jim dokázali ukrást nějaká vejce a trénovat mladé, "
"abychom je mohli osedlat. Šlo by to, Delfadore?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:152
@ -6707,8 +6707,8 @@ msgid ""
"My lord, you must rush across the field before the main host of each army "
"makes it to the battle. It is the only way to avoid this great calamity."
msgstr ""
"Můj pane, musíte pospíchat přes pole, dříve, než se dostanou hlavní voje "
"obou armád do boje. Je to jediný způsob, jak se vyhnout pohromě."
"Můj pane, musíte pospíchat přes pole, dříve než se dostanou hlavní voje obou "
"armád do boje. Je to jediný způsob, jak se vyhnout pohromě."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:480
@ -8359,10 +8359,10 @@ msgid ""
"haste to Weldyn, before the guards of Asheviere could get there, to carry "
"out their evil orders."
msgstr ""
"Bitva byla dlouhá a těžká. Porazili nás. Zabili Eldreda, ale věděl jsem, že "
"Bitva byla dlouhá a těžká. Porazili nás. Zabili Eldreda, ale věděl jsem, že "
"Ašvířin hněv bude velký. Zabili mnoho nevinných. Musel jsem zachránit jejich "
"říši. Musel jsem zachránit prince. Spěchal jsem do Weldynu, dřív než tam "
"dorazí Ašvířiny stráže, kteří vykonají její ďábelské příkazy."
"dorazí Ašvířiny stráže, kte vykonají její ďábelské příkazy."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:66