updated Japanese translation
This commit is contained in:
parent
1bd57b8b0d
commit
76c8e25326
4 changed files with 27 additions and 53 deletions
|
@ -5,7 +5,7 @@ Version 1.3.6+svn:
|
|||
stuff when it isn't needed. Otherwise if you aren't root, make
|
||||
errors out.
|
||||
* language and i18n:
|
||||
* updated translations: Swedish
|
||||
* updated translations: Japanese, Swedish
|
||||
* multiplayer:
|
||||
* unit descriptions are no longer evaluated for the recruitment checksum
|
||||
and thus avoiding an OOS error when different languages are used.
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: 1.1.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-21 02:02+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-18 03:06+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-22 11:22+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: naoki iimura <amatubu@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese Translation Team\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2696,7 +2696,7 @@ msgstr "待て! 通しませんよ! 急げ、援軍よ、王女を守るの
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:341
|
||||
msgid "You drive me from the field, but you have not vanquished me, impostor!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "平原では逃げられましたが、あなたに負けたわけではないわ、詐欺師さん!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:352
|
||||
msgid "Sea Serpent"
|
||||
|
@ -2749,15 +2749,15 @@ msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
|
|||
msgstr "Delfador、彼女は本当に私たちを追ってくると思いますか?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:424
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It surely looks like she will try. But many more creatures than we have "
|
||||
"fought lurk in this river; that will make it difficult for her. We must "
|
||||
"continue onward. If she makes it across before winter, then so be it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"まさにそうしようとしているようだが、海の生き物たちがいるために難しいだろう。"
|
||||
"我々は前進し続けなければならない。冬がくる前に彼女が渉ることができたとした"
|
||||
"ら、受けて立とう!"
|
||||
"確実に我々を追おうとするだろう。しかしこの川には我々が戦ったよりもより多くの"
|
||||
"生き物が隠れている。そのため彼女が我々を追うことは難しくなるだろう。我々は前"
|
||||
"進し続けなければならない。冬がくる前に彼女が渉ることができたとしたら、そのと"
|
||||
"きは受けて立とう!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:4
|
||||
msgid "Northern Winter"
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-21 15:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-07 18:10+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-22 11:41+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: naoki iimura <amatubu@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese Translation Team\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1097,15 +1097,14 @@ msgid "6p - The Manzivan Traps"
|
|||
msgstr "6P - Manzivan の罠"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 40X20 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult and "
|
||||
"confusing area of terrain where it is easy to end up out of position or over "
|
||||
"extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs west). Designed for 100 "
|
||||
"starting gold, has 33 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"40x20 の 3 対 3 のマップ。 Mazivan の罠は地形が難しく紛らわしい領域として広く"
|
||||
"知られている。 このため、すぐに適所を外れてしまったり陣形が広がりすぎてしま"
|
||||
"40x20 の 3 対 3 のマップ。 Manzivan の罠は地形が難しく紛らわしい領域として広"
|
||||
"く知られている。 このため、すぐに適所を外れてしまったり陣形が広がりすぎてしま"
|
||||
"う。 チームは 145 対 236 (東軍 対 西軍) に設定されている。 開始時 100 ゴール"
|
||||
"ドにデザインされており、33 の村がある。"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-22 02:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 06:59+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-22 11:40+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: naoki iimura <amatubu@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese Translation Team\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -84,12 +84,11 @@ msgstr "作者"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:28
|
||||
msgid "Prose-doctoring and preparation for mainline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "本線における散文の修正と調整"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unit art"
|
||||
msgstr "ユニット一覧"
|
||||
msgstr "ユニットのグラフィック"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:36
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:41
|
||||
|
@ -98,11 +97,11 @@ msgstr "翻訳者"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:41
|
||||
msgid "Map art"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "マップのグラフィック"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:46
|
||||
msgid "Portrait Art"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "肖像画のグラフィック"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:33
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:27
|
||||
|
@ -232,9 +231,8 @@ msgid "French Translation"
|
|||
msgstr "フランス語翻訳"
|
||||
|
||||
#: data/core/about.cfg:511
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Galician Translation"
|
||||
msgstr "バレンシア語翻訳"
|
||||
msgstr "ガリシア語翻訳"
|
||||
|
||||
#: data/core/about.cfg:518
|
||||
msgid "German Translation"
|
||||
|
@ -1377,9 +1375,8 @@ msgid "Quick"
|
|||
msgstr "敏捷"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:286
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Quick units have 1 extra movement point, but 5% less HP than usual."
|
||||
msgstr "敏捷なユニットは移動力が1つ多くなるが、HPが通常より10%少なくなる。"
|
||||
msgstr "敏捷なユニットは移動力が1つ多くなるが、HPが通常より5%少なくなる。"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:288
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1405,9 +1402,8 @@ msgid "Resilient"
|
|||
msgstr "頑強"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:294
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Resilient units have 4 HP plus 1 HP per level more than usual."
|
||||
msgstr "頑強なユニットは通常より 10% + 3 だけHPが多い。"
|
||||
msgstr "頑強なユニットは通常より 4 + レベルにつき 1 だけHPが多い。"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:296
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1542,6 +1538,10 @@ msgid ""
|
|||
"mechanical units don't really have life, drain, poison and plague has no "
|
||||
"effect upon them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"機械ユニットは基本的に唯一の特性として「機械」を持っています。機械ユニットは"
|
||||
"本当に生きているわけではないため、吸収、毒、疫病は全く効きません。"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:339
|
||||
msgid "Dextrous"
|
||||
|
@ -1587,6 +1587,10 @@ msgid ""
|
|||
"Healthy units have 2 more HP than usual and rest heal 2 additional HP after "
|
||||
"each turn they did not fight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"壮健ユニットは通常よりも HP が 2 多く、戦闘をしなかったターンの終わりに追加"
|
||||
"で HP が 2 回復する。"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:355 data/core/terrain.cfg:429 data/core/terrain.cfg:437
|
||||
msgid "Grassland"
|
||||
|
@ -6722,9 +6726,8 @@ msgid "XP to advance"
|
|||
msgstr "レベルアップに必要な経験値"
|
||||
|
||||
#: src/unit.cpp:2605
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "/level"
|
||||
msgstr "レベル"
|
||||
msgstr "/レベル"
|
||||
|
||||
#: src/unit_types.cpp:193 src/unit_types.cpp:233
|
||||
msgid "damage"
|
||||
|
@ -6774,33 +6777,5 @@ msgstr "Wesnoth をもっとよくするために協力してください!"
|
|||
msgid "Enable summary uploads"
|
||||
msgstr "サマリのアップロードを有効にする"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Village Elder"
|
||||
#~ msgstr "村からの収入: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "mace"
|
||||
#~ msgstr "種族"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "sling"
|
||||
#~ msgstr "回復"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "female^Footpad"
|
||||
#~ msgstr "忠義"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Night Watchman"
|
||||
#~ msgstr "夜"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "female^Outlaw"
|
||||
#~ msgstr "忠義"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "dagger"
|
||||
#~ msgstr "ダメージ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "-- The Tome of Wesnoth"
|
||||
#~ msgstr "-- Wesnothの書"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue