danish translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2007-12-25 18:01:27 +00:00
parent d9942dc15a
commit 75bc278125
4 changed files with 338 additions and 470 deletions

View file

@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "Oprettelse af katalog mislykkedes."
#: src/game_preferences.cpp:152
msgid "No server has been defined."
msgstr ""
msgstr "Ingen server er defineret."
#: src/game_preferences.cpp:216
msgid "player"
@ -1170,15 +1170,15 @@ msgstr "Ø"
#: src/marked-up_text.cpp:340
msgid "The maximum text width is less than 1."
msgstr ""
msgstr "Den maksimale tekstbredde er mindre end 1."
#: src/minimap.cpp:88
msgid "Could not get image for terrain: $terrain."
msgstr ""
msgstr "Kunne ikke indlæse terrænbillede: $terrain."
#: src/minimap.cpp:94 src/minimap.cpp:106
msgid "Error creating or aquiring an image."
msgstr ""
msgstr "Fejl ved oprettelse eller indlæsning af billede."
#: src/preferences_display.cpp:83 src/preferences_display.cpp:116
msgid ""
@ -1235,6 +1235,8 @@ msgid ""
"A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the "
"affected terrain is :"
msgstr ""
"Et terræn med en streng på mere end 4 karakterer er fundet, det drejer sig "
"om :"
#: src/terrain_translation.cpp:765
msgid "Invalid terrain found probably an 1.2 terrain format, terrain = "
@ -1245,10 +1247,12 @@ msgid ""
"An error due to possible invalid WML occured\n"
"The error message is :"
msgstr ""
"En fejl på grund af mulig ugyldig WML opstod\n"
"Fejlbeskeden er :"
#: src/wml_exception.cpp:61
msgid "When reporting the bug please include the following error message :"
msgstr ""
msgstr "Når du fejlmelder så inkluder venligst den følgende fejlbesked :"
#~ msgid "Save Replays"
#~ msgstr "Gem spilresumeer"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -8,13 +8,14 @@
# Konventioner
# ogre -> ogretrold
# Pinnacle Rock -> Stentinden
# demon lord Yanqui -> dæmonfyrsten Yanqui
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-24 11:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-07 22:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-21 22:43+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1815,7 +1816,7 @@ msgstr "Flygt i krysteragtige ånder, og lad os være i fred!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:13
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:14
msgid "A Stirring in the Night"
msgstr ""
msgstr "Stirren i natten"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:38
msgid ""
@ -1826,6 +1827,12 @@ msgid ""
"afraid. I had lived my entire life in the sands; they were my home, and the "
"rocky hills and white glistening mountaintops seemed foreign and foreboding."
msgstr ""
"Kapitel 3: Mens vi fortsatte nordpå igennem ørkenen, gav de fremkomne bakker "
"og bjerge løfte om redning af den ellers evige sand. Snart nåede vi foden af "
"bakkerne og vi besluttede at hvile os for natten. Selvom meget træt af "
"rejsen igennem sandet følte jeg mig stadig mærkeligt bange. Jeg havde levet "
"hele mit liv i sandet; det var mit hjem, og de stenede bakker og snedækkede "
"bjergtoppe virkede fremmede og ildevarslende."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:42
msgid ""
@ -1836,6 +1843,12 @@ msgid ""
"more about day to day matters than the extra-worldly ones. But who was I to "
"question a god?"
msgstr ""
"Mon jeg gjorde det rigtige ved at føre mit folk til et mærkeligt land. På "
"trods af Elohs løfter, var jeg ikke så selvsikker som Zhul på at det hele "
"ville ende godt. I tilbageblikket følte jeg det underligt at det var mig som "
"Eloh viste sig for. Jeg var aldrig specielt troende, altid mere optaget af "
"de nære ting end de overjordiske sager. Men hvem var jeg som satte "
"spørgsmålstegn ved en gud?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:46
msgid ""
@ -1854,6 +1867,19 @@ msgid ""
"fear not the dark.' And again, just like before, I was woken up by a shout "
"in the night. "
msgstr ""
"Den nat, mens jeg sov, drømte jeg igen, for første gang siden den "
"skæbnesvanger nat. Eloh kom til mig igen, og denne gang viste hun sig i en "
"vision som en smuk lysende figur, lige så lys som solen. Hun sagde »Vær "
"modig, for du skal igennem en tid med stor mørke, alle dine prøvelser bliver "
"belønnet i den sidste ende. Du skal gå under de nordlige bjerge, ikke over "
"dem. Du vil finde ruinerne af et ældgammelt vagttårn af sort vulkansk glas i "
"ørkenen på hjørnet til bakkerne. Ved dette tårn finder du indgangen til de "
"tunneler du søger. Følg den glatte gamle tunnel ned under bjergene og når du "
"igen ser himlen og solen vil jeg kontakte dig. Men pas på skabningerne der "
"gemmer sig i mørket, de gemmer sig for lyset, og du kan ikke stole på dem. "
"Jeg har ingen magt i mørket, så du er min retfærdighedens hånd dernede. "
"Straf de ikke-troende. Gå nu, og frygt ikke mørket.« Og igen, lige som sidste "
"gang, blev jeg vækket af et råb i natten."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:59
msgid "Kaleh, wake up! Scouts report movement out in the sands."
@ -1879,29 +1905,37 @@ msgstr "Du tror du kan overvinde mig, Azkotep?"
msgid ""
"My champion, Zur shall slice you to shreds like the puny adept you once were."
msgstr ""
"Min mester, Zur vil skære dig i stykker til den lille ekspert du engang var."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:89
msgid ""
"You always were an arrogant little bastard. Grek will swallow your soul "
"first, or what's left of it."
msgstr ""
"Du har altid været en lille arrogant møgunge. Grek vil sluge din sjæl først, "
"eller hvad der er tilbage af den."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:94
msgid ""
"You spurned me once; I will make you pay. But enough of the past--to battle, "
"my minions! Behold the wrath of the dead!"
msgstr ""
"Du afviste mig med foragt; du vil komme til at betale. Men nok om fortiden--"
"til kamp, mine følgesvende! Her kommer dødens vrede!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:99
msgid ""
"Great, ringside seats for an all-out battle between two undead lords. You "
"really know how to pick a campsite, Kaleh."
msgstr ""
"Glimrende, første parket til en kæmpe kamp mellem to udøde lensherrer. Du "
"forstår virkelig at vælge lejrområde, Kaleh."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:104
msgid ""
"Where did they come from? I swear those castles weren't there at sunset."
msgstr ""
"Hvor kom de fra? Jeg sværger på, at de borge ikke var der, da solen gik ned."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:109
msgid ""
@ -1909,6 +1943,9 @@ msgid ""
"wraith-like forms, I have no doubt that their cold steel can still bite "
"flesh."
msgstr ""
"Mange mærkelige ting kan ske om natten. Men på trods af deres "
"genfærdudseende, er jeg ikke i tvivl om, at deres kolde stål kan trænge "
"igennem kød."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:114
msgid ""
@ -1984,6 +2021,9 @@ msgid ""
"cannot last forever, and with the light of the sun the undeads' dark power "
"wanes and their magics unravel."
msgstr ""
"Men se, daggryet er nært forstående, vores redning er indenfor rækkevidde. "
"Selv de lange mørke varer ikke evigt, og med lyset fra solen vil de udødes "
"mørke magt formindskes og deres magi opløses."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:185
msgid ""
@ -2009,6 +2049,11 @@ msgid ""
"spectral evil that remains, one of them must die for this battle to end. We "
"have no choice."
msgstr ""
"Måske var jeg for hurtig. Forbandet være Uria, de har selv fjernet "
"stjernerne, alt er i mørke. Kaleh, vores mission er klar, vi må ødelægge en "
"af disse vederstyggeligheder. Uanset om det er den som har taget vores ven, "
"eller genfærdet som er tilbage, så må en af dem dø for at dette slag kan "
"slutte. Vi har intet valg."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:216
msgid "But to kill Garak? How can we?"
@ -2023,6 +2068,12 @@ msgid ""
"two evils, whatever the cost. I do not intend to let that...thing keep "
"control of the body of our friend."
msgstr ""
"Den sag er ikke Garak. Natten har varet i lang tid nok nu, og for mange fra "
"vort folk er døde. Hvor mange vil du ofre for Garaks skyld? Alene "
"beskyttelse af vores lejr er ikke nok, mørket og kaoset vil overmande os "
"hvis vi ikke snart kan afslutte dette slag. Vi må ødelægge et af de to "
"onder, uanset omkostningen. Jeg har ingen intention om at lade...den ting "
"bevare kontrollen med vores vens krop."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:233
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:240
@ -2111,6 +2162,9 @@ msgid ""
"so beautiful. The undead forces have crumbled into dust and the remaining "
"orcs are retreating with the dawn. But what of Garak?"
msgstr ""
"Jeg kan se de første stråler fra Naia skinne over horisonten. Hun har aldrig "
"set så smuk ud før. De udøde styrker er blevet til støv og de tilbageværende "
"orker trækker sig tilbage med daggryet. Med hvad med Garak?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:387
msgid "He's...He's still breathing!"
@ -2125,15 +2179,18 @@ msgid ""
"From the sands he came, to the sands he will return. We remember and honor "
"his sacrifice, and I vow that his death will not be in vain. "
msgstr ""
"Fra sandet han kom, til sandet vil han returnere. Vi husker og ærer hans "
"offer, og jeg sværger at hans død ikke vil være forgæves. "
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:408
msgid "Goodbye old friend, may Eloh shine her light eternal upon you."
msgstr ""
msgstr "Farvel gamle ven, må Eloh skinne sit evige lys over dig."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:413
msgid ""
"He was as brave and valiant a fighter as I have ever seen in my travels."
msgstr ""
"Han var den modigste og mest ærefulde kriger jeg har mødt på mine rejser."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:418
msgid ""
@ -2151,6 +2208,11 @@ msgid ""
"fewer of our people died than would have if we had had to wait out the long "
"night."
msgstr ""
"Det var en meget modig ting du gjorde Kaleh, at besejre begge de udøde "
"lensherrer. Det krævede stort mod og styrke. På grund af dit modige angreb, "
"behøvede vi ikke at vente på daggryet for at blive reddet. Du var vores "
"redningsmand. Og langt færre døde end hvad ellers ville være sket, hvis vi "
"havde måttet holde ud hele den lange nat."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:440
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:466
@ -2161,6 +2223,11 @@ msgid ""
"costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile gold against "
"this eventuality."
msgstr ""
"Selvom vi reddede de fleste fra vort folk denne gang, vil vi ikke hver gang "
"være så heldig. Mens elver som tidligere har kæmpet med dig med glæde vil "
"returnere, hvis vores antal bliver mindre, så vil det blive mere og mere "
"dyrbart at rekruttere nye krigere. Det vil være klogt at samle guld til "
"dette tilfælde."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:461
msgid "Miraculously, all of our encampments survived the night."
@ -2182,6 +2249,11 @@ msgid ""
"costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile gold against "
"this eventuality."
msgstr ""
"Selvom vi reddede de fleste fra vort folk denne gang, vil vi ikke hver gang "
"være så heldig. Mens elver som tidligere har kæmpet med dig med glæde vil "
"returnere, hvis vores antal bliver mindre, så vil det blive mere og mere "
"dyrbart at rekruttere nye krigere. Det vil være klogt at samle guld til "
"dette tilfælde."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:514
msgid ""
@ -2191,6 +2263,11 @@ msgid ""
"become more and more costly to recruit new warriors. It would be wise to "
"stockpile gold against this eventuality."
msgstr ""
"Vi har haft tabt, men vi er ikke slået endnu. Vi reddede de fleste fra vort "
"folk denne gang. Men mens elver som tidligere har kæmpet med dig med glæde "
"vil returnere, hvis vores antal bliver mindre, så vil det blive mere og mere "
"dyrbart at rekruttere nye krigere. Det vil være klogt at samle guld til "
"dette tilfælde."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:526
msgid ""
@ -2201,6 +2278,12 @@ msgid ""
"become more and more costly to recruit new warriors. It would be wise to "
"stockpile gold against this eventuality."
msgstr ""
"Vi har meget store tab, men vi er ikke slået endnu. Dette slagteri vil blive "
"husket i meget lang tid af vort folk. Hvor var Eloh i trængseltiderne? Og "
"jeg er bange for, at selvom de elver som tidligere har kæmpet med dig med "
"glæde vil returnere, efterhånden som vi bliver færre, så vil det blive "
"dyrere og dyrere at rekruttere nye krigere. Det vil være klogt at samle guld "
"til dette tilfælde."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:544
msgid ""
@ -2301,6 +2384,8 @@ msgid ""
"If those raiders capture any of our encampments, I fear our people's fate "
"will be just as bad as if it was captured by the undead."
msgstr ""
"Hvis disse plyndringsmænd erobrer bare en af vores lejre, så frygter jeg at "
"vort folks skæbne vil blive lige så slem, som hvis vi blev fanget af udøde."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1208
msgid "Possessed Garak"
@ -2415,6 +2500,12 @@ msgid ""
"Great Fall and I remembered the tale that had been told to me many times "
"since I was a child:"
msgstr ""
"Kapitel 4: Vi fandt den nedbrudte vulkanske tårn, som Eloh beskrev, og vi "
"slog lejr for foden af bakkerne, der lå lige før bjergene. Jeg var stadig "
"chokeret over tabet af Garak og alle de andre elver som faldt i slaget "
"sidste nat. Der var så megen død i dette land, var det altid på den måde? "
"Mens vi rejste tænkte jeg på hvordan dette land måtte have været før Den "
"Store Nedgang og jeg huskede sagnet som var blevet fortalt så ofte som barn:"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:55
msgid ""
@ -2427,6 +2518,13 @@ msgid ""
"lengthened and dark hours were few. Happy indeed were our people during "
"these long years, but it was not to last forever."
msgstr ""
"For lang lang tid siden var der en gylden tid for elverne. Vort folk levede "
"i harmoni med naturen og landet var fyldt med træer, træer så langt året "
"kunne se. Der var fred blandt elverne og de andre racer som mennesker og "
"dværge, og de onde skabninger var drevet langt ind i jorden. Navnet Uria var "
"ikke kendt blandt folk, og vores magt var så stor at vi kunne sende endnu en "
"sol op på himlen, så dagene blev længere og natten kortere. Lykkelig var "
"vort folk i disse mange år, men det skulle ikke vare ved."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:59
msgid ""
@ -3577,7 +3675,7 @@ msgstr "Hjælp mig!!!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2331
msgid "More accursed troll magic. Fall back! "
msgstr "Mere forbandet troldemagi. Træk jeg tilbage!"
msgstr "Mere forbandet troldemagi. Træk jer tilbage!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2336
msgid ""
@ -3766,6 +3864,8 @@ msgid ""
"Their knowledge of these tunnels is uncanny. I could have sworn a minute ago "
"that that wall was solid rock."
msgstr ""
"Deres viden om disse tunneler er uden sidestykke. Jeg ville, for et minut "
"siden, have sværet på at denne væg var af solidt sten."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3013
msgid ""
@ -6851,6 +6951,8 @@ msgid ""
"They heard me and...and they got in the way. But they aren't even elves, "
"what do they matter?"
msgstr ""
"De hørte mig og...og de var i vejen. Men de er end ikke elver, hvad betyder "
"de?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3899
msgid "You idiot--"
@ -7983,10 +8085,14 @@ msgid ""
"with you about concerns the fate of your people. Apparently it concerns "
"'Yechnagoth' and 'Yanqui'. She said that you would understand, Kaleh."
msgstr ""
"Min herre sagde at du måske ville være mistænksom. Hun sagde at vi må tale "
"med dig om ting der vedrører mit folks skæbne. Det vedrører 'Yechnagoth' og "
"'Yanqui'. Hun sagde at du ville forstå, Kaleh."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6308
msgid "Hmmmm...yes, yes I think I do. I don't know why, but I trust you."
msgstr ""
"Hmmmm...ja, ja det tror jeg. Jeg ved ikke hvorfor, men jeg stoler på dig."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6313
msgid ""
@ -10058,6 +10164,9 @@ msgid ""
"ones because of her machinations. Her arrogance will not go unchallenged; we "
"will aid you in your cause."
msgstr ""
"Ja. Det har vi. yechnagoth har fået os til at ligne fjolser. Vi har alle "
"mistet elskede på grund af hendes intriger. Hendes arrogance vil ikke gå "
"uberørt hen; vi vil hjælpe dig i din mission."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:796
msgid ""
@ -10070,12 +10179,22 @@ msgid ""
"their lives and they wish to return their debt of gratitude. They have "
"volunteered to guide and escort you to your destination."
msgstr ""
"Glimrende. På grund af vores begrænset antal, kan vi ikke starte et fuldt "
"frontalt angreb mod hendes styrker. Et snigangreb kan dog gøre at vi kan "
"komme forbi hendes forsvar og ramme hende i hjertet. Der er mange hos mit "
"folk som med stor iver vil angribe Sjælespiseren. Jeg vil organisere et "
"angreb på den af de nordligste øer som afledningsmanøvre. Jeg vil også takke "
"dig for at redde min art fra menneskene. De skylder dig deres liv, og de "
"ønsker at tilbagebetale deres taknemlighedsgæld. De har meldt sig frivilligt "
"til at eksortere dig til dit mål."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:801
msgid ""
"Although her magic has clouded the isles from my scrying, it is the largest "
"island, which we call Zocthanol Isle, where I sense the strongest power."
msgstr ""
"Selvom hendes magi har sløret øerne for min spådomsevner, er det den største "
"ø, som vi kalder Zocthanol, hvor jeg kan mærke den stærkeste magt."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:807
msgid "Why is it called Zocthanol Isle?"
@ -10090,6 +10209,12 @@ msgid ""
"island, find the source of the darkness that infests it and destroy it "
"before the rest of Yechnagoth's minions have time to return."
msgstr ""
"Fordi Zocthanol betyder forbandet i vores sprog. Det er der jeg tror at du "
"vil finde kilden til korruptionen. Vi vil ikke kunne fortsætte vores angreb "
"i lang tid, men det bør være nok til at du kan slippe forbi de ydre "
"forsvarsværker og nå Zocthanol. Du må undersøge øen, finde kilden til "
"ondskaben som har slået rod og ødelægge den før resten af Yechnagoths "
"følgeskab når tilbage."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:817
msgid ""
@ -10100,6 +10225,12 @@ msgid ""
"And I promise you that if you help us, we will help you adapt to these new "
"lands. But that is talk for another day."
msgstr ""
"Og på et relateret emne kan jeg give dig et glimt af håb i denne mørke tid. "
"Jeg ved at du har ledt efter et hjem for dit folk. Disse ødelagte øer var "
"tidligere rige og gavmilde. Hvis denne ondskab kan ødelægges, kan dette sted "
"måske blive hjemmet som du har søgt efter. Og jeg lover dig at hvis du "
"hjælper os, vil vi hjælpe dig med at falde til på disse nye øer. Men det er "
"snak for en senere tid."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:822
msgid ""
@ -10110,6 +10241,12 @@ msgid ""
"wear them I will be able to track your progress. You may find that they "
"protect you in other ways as well."
msgstr ""
"Før du tager af sted har jeg en ting til dig. Desværre vil mine magiske "
"evner, der hvor du tager hen, ikke være af megen hjælp. Men du skal have "
"disse brocher. De er fremstillet af de sjældneste konkylier som findes i "
"vores farvande og jeg har velsignet dem med havgudens magt. Så længde du "
"bærer dem vil jeg kunne følge dine fremskridt. Du vil se at de også på anden "
"vis kan beskytte dig."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:828
msgid "We thank you for such beautiful gifts. We will wear them with honor."
@ -10132,12 +10269,21 @@ msgid ""
"far away from here as possible. At the least perhaps they can get some peace "
"and happiness in the distant wilds."
msgstr ""
"Vi går ind i dette vel vidende at vi risikerer at ingen af os kommer ud i "
"live. Men jeg kan ikke lade mit folk gå med mig mod deres vilje. Dette slag "
"er heller ikke noget for vores børn og gamle. Jeg anmoder om at du beskytter "
"dem som bliver tilbage, og går kampen os imod, så før dem så langt væk som "
"muligt. I det mindste kan de måske så finde lidt fred og glæde i den fjerne "
"vildmark."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:850
msgid ""
"I will do as you ask. It is only fair. But if if this battle goes ill I do "
"not think there will be many safe places left in the known lands."
msgstr ""
"Jeg vil gøre som du ønsker. Det er kun rimeligt. Men hvis slaget går os "
"imod, tror jeg ikke, at der vil være mange sikre steder tilbage i det land "
"vi kender."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:856
msgid ""
@ -10145,18 +10291,25 @@ msgid ""
"Kaleh, Esanoo said this all concerned Yechnagoth and Yanqui. We know about "
"Yechnagoth, but who is Yanqui?"
msgstr ""
"Før vi tager af sted, er der en ting jeg må forstå. Da vi først mødte Kaleh, "
"sagde Esanno at dette alt sammen vedrørte Yechnagoth og Yanqui. Vi kender "
"til Yechnagoth, men hvem er Yanqui?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:862
msgid ""
"I remember when Yechnagoth was posing as Eloh, she said she was the slayer "
"of the demon lord Yanqui."
msgstr ""
"Jeg kan huske da Yechnagoth udgav sig for Eloh. Hun sagde, at hun var "
"besejeren af dæmonfyrsten Yanqui."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:868
msgid ""
"I wonder where Yechnagoth heard of the story of the demon lord Yanqui. It is "
"a sad tale and has not been told for ages, but perhaps now is the right time."
msgstr ""
"Hvor mon Yechnagoth har hørt om dæmonfyrsten Yanqui. Det er en kedelig "
"historie, der ikke er fortalt i generationer, men måske er det nu tid igen."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:874
msgid ""
@ -10495,7 +10648,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1210
msgid "Thanks, I think we're going to need all the support we can get."
msgstr ""
msgstr "Tak vi kan bruge al den støtte vi kan få."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1221
msgid ""
@ -10511,6 +10664,9 @@ msgid ""
"so few people left, training new warriors will be very difficult and "
"expensive. But if we lose this battle, then what use will gold be to us?"
msgstr ""
"Godt, nu kan vi begynde at rekruttere og tilbagekalde vores krigere. Med så "
"få folk tilbage, bliver det svært at træne nye og meget dyrt. Men hvis vi "
"taber dette slag; hvad skal vi så med guld?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1259
msgid ""
@ -10518,6 +10674,9 @@ msgid ""
"black citadel in the mountains at the center of the island. I bet it's "
"somewhere in the middle of that dark jungle."
msgstr ""
"Nu da vi har en operationsbase bør vi finde vejen til den sorte citadel i "
"bjergene i centrum af øen. Jeg vil vædde på at det er et sted i midten af "
"den mørke jungle."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1264
msgid ""
@ -10526,6 +10685,10 @@ msgid ""
"base, if you wish. We may not be much use to you on land, but we will "
"protect you against any threats from the water."
msgstr ""
"I vores spejdning fandt vi en gruppe forstærkninger som er sendt til din "
"hjælp fra Melusand. Du kan rekruttere dem i din tjeneste, hvis det er dit "
"ønske. De vil ikke være til brug på land, men de kan beskytte dig imod "
"trulser fra vandet."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1270
msgid "Thank you. I'm sure the reinforcements will be very useful."
@ -10849,20 +11012,20 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:2246
msgid "What's that strange screeching sound coming from the jungle?"
msgstr ""
msgstr "Hvad er det for en mærkelig skrigende lyd, der kommer fra junglen?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:2306
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:2371
msgid "Nocturnal Pest"
msgstr ""
msgstr "Nattepest"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:2435
msgid "That's odd. Why did those bats suddenly fly off?"
msgstr ""
msgstr "Det er mærkeligt. Hvorfor fløj de flagermus så pludseligt af sted?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:2441
msgid "They must be nocturnal."
msgstr ""
msgstr "De må være nataktive."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:7
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:8
@ -10892,7 +11055,7 @@ msgstr "Kaleh! Nej!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:454
msgid "He's still breathing. Eloh, what grace I have, give unto him."
msgstr ""
msgstr "Han ånder stadig. Eloh, giv al min velvilje til ham."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:467
msgid "He's stirring."
@ -10903,6 +11066,8 @@ msgid ""
"Aye, there's still life in the boy. But where is the foul creature that did "
"this to him?"
msgstr ""
"Der er stadig liv i drengen. Men hvor er den frygtelige skabning som har "
"gjort dette ved ham?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:526
msgid ""
@ -10916,6 +11081,8 @@ msgid ""
"So, the elf's puny friends think they can save him. But you are too late. He "
"is already mine!"
msgstr ""
"Så elvens små venner tror, at de kan redde ham. Men i er for sendt på den. "
"Han er allerede min!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:607
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:615
@ -10931,6 +11098,8 @@ msgid ""
"Your struggles were mildly entertaining, but futile in the end. For I am "
"powerful beyond your imagining, and this is the seat of my power!"
msgstr ""
"Jeres kamp var en smule underholdende, men selvfølgelig forgæves. Jeg er "
"mere magtfuld end i kan forestille jer, og herfra udgår min magt!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:639
msgid "You are not Eloh. You are but a pitiful mockery of her power and glory!"
@ -10941,6 +11110,7 @@ msgid ""
"Is that what you think? I shall prove you wrong. Look out upon your people "
"and despair!"
msgstr ""
"Er det det i tror? Jeg skal vise i tager fejl. Kig på jeres folk og fortvivl!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:657
msgid "Anarion"
@ -10956,7 +11126,7 @@ msgstr "Alle hilser Eloh!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:702
msgid "Death to the heretics!"
msgstr ""
msgstr "Død over kætterne!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:708
msgid "They worship their true god."
@ -10972,7 +11142,7 @@ msgstr "Dit ønske er min ordre."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:836
msgid "Argh, you stabbed me!"
msgstr ""
msgstr "Argh, du stak mig med en kniv!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:842
msgid ""
@ -10981,6 +11151,10 @@ msgid ""
"tired of being called boy; I am Kalehssar, the leader of my people and I "
"will fight you until my dying breath!"
msgstr ""
"Jeg har krydset ørkener, bjerge og have og set mit folk bløde hele vejen. "
"Jeg er ikke kommet så langt for bare at give op. Jeg er træt af at blive "
"kaldt for dreng; jeg er Kalehssar, anfører for mit folk og jeg kæmper til "
"mit sidste åndedrag!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:848
msgid "I command you to stop this foolishness!"
@ -10988,7 +11162,7 @@ msgstr "Jeg beordrer dig til at stoppe denne tåbelighed!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:860
msgid "The shell brooches Melusand gave us, they're glowing!"
msgstr ""
msgstr "De konkyliebrocher som Melusand gav os, de glødrer!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:866
msgid "You will never dominate us, not while hope survives!"
@ -10999,6 +11173,8 @@ msgid ""
"So be it. You choose death? Then you shall receive it from those you hold "
"most dear. Kill the unbelievers, let none survive!"
msgstr ""
"Så du vælger døden? Så skal du modtage den fra dem som du elsker. Dræb "
"hedningene, lad ingen overleve!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:877
msgid "Yes mistress."
@ -11013,10 +11189,12 @@ msgid ""
"What the heck? That central creature just hit me with some sort of slime. It "
"hurts and I, I'm stuck!"
msgstr ""
"Hvad i alverden? Den skabning der ramte mig med en form for slim. Det gør "
"ondt, og jeg sidder fast!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1077
msgid "Ow, I'm stuck!"
msgstr ""
msgstr "Ow, jeg sidder fast!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1095
msgid "You think you killed me? You have no idea what you are facing."
@ -11033,12 +11211,16 @@ msgid ""
"Nonsense. Unlike that fool, I do not care about petty things like revenge. "
"Nor do I depend on mortals to enact my will. No, I shall destroy you myself!"
msgstr ""
"Vrøvl. Til forskel fra det fjols, så tænker jeg ikke på smålige ting som "
"hævn. Og jeg er heller ikke afhængig af dødlige for at få min vilje. Nej, "
"jeg vil selv knuse dig!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1150
msgid ""
"Her spell has been broken. But I don't think we have won yet. Come aid us!"
msgstr ""
"Hendes magi er brudt. Men jeg tror ikke vi har vundet endnu. Om og hjælp os!"
"Hendes magi er brudt. Men jeg tror ikke, at vi har vundet endnu. Kom og "
"hjælp os!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1155
msgid "Yes priestess."
@ -12708,7 +12890,6 @@ msgid "Skeleton Rider"
msgstr "Skeletrytter"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Undead_Horseman.cfg:34
#, fuzzy
msgid ""
"Once great warriors across the plains, these mounted riders atop their "
"skeletal horses were raised from the sands by unholy magic to spread fear "

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-24 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-13 13:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-25 13:44+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -276,21 +276,20 @@ msgid "Commands"
msgstr "Kommandoer"
#: data/core/help.cfg:81
#, fuzzy
msgid "Abilites"
msgstr "Evner"
#: data/core/help.cfg:84
#, fuzzy
msgid ""
"Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
"will be listed under this topic as you encounter them.\n"
"\n"
msgstr ""
"Visse enheder kan have evner der har direkte indflydelse på andre enheder, "
"eller hvordan enheden interagerer med andre enheder. Disse evner bliver "
"listet her efterhånden som du støder på dem."
"Visse enheder kan have evner, der har direkte indflydelse på andre enheder, "
"eller hvordan enheden indvirker med andre enheder. Disse evner bliver listet "
"her, efterhånden som du støder på dem.\n"
"\n"
#: data/core/help.cfg:96
msgid "Unknown Unit"
@ -3847,12 +3846,14 @@ msgid "Deep Underground"
msgstr "Langt under jorden"
#: data/core/macros/special-notes.cfg:5
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Special Notes:"
msgstr "Speciel"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Specielle bemærkninger:"
#: data/core/macros/special-notes.cfg:8
msgid ""
@ -4191,7 +4192,6 @@ msgid "race^Bat"
msgstr "Flagermus"
#: data/core/units.cfg:44
#, fuzzy
msgid "race+female^Bat"
msgstr "Flagermus"
@ -4204,7 +4204,6 @@ msgid "race^Drake"
msgstr "Hestedrage"
#: data/core/units.cfg:53
#, fuzzy
msgid "race+female^Drake"
msgstr "Hestedrage"
@ -4217,7 +4216,6 @@ msgid "race^Dwarf"
msgstr "Dværg"
#: data/core/units.cfg:63
#, fuzzy
msgid "race+female^Dwarf"
msgstr "Dværg"
@ -4230,7 +4228,6 @@ msgid "race^Elf"
msgstr "Elv"
#: data/core/units.cfg:74
#, fuzzy
msgid "race+female^Elf"
msgstr "Elv"
@ -4243,7 +4240,6 @@ msgid "race^Goblin"
msgstr "Goblin"
#: data/core/units.cfg:86
#, fuzzy
msgid "race+female^Goblin"
msgstr "Goblin"
@ -4256,7 +4252,6 @@ msgid "race^Gryphon"
msgstr "Grif"
#: data/core/units.cfg:98
#, fuzzy
msgid "race+female^Gryphon"
msgstr "Grif"
@ -4269,7 +4264,6 @@ msgid "race^Human"
msgstr "Menneske"
#: data/core/units.cfg:108
#, fuzzy
msgid "race+female^Human"
msgstr "Menneske"
@ -4282,7 +4276,6 @@ msgid "race^Saurian"
msgstr "Øgle"
#: data/core/units.cfg:118
#, fuzzy
msgid "race+female^Saurian"
msgstr "Øgle"
@ -4303,9 +4296,8 @@ msgid "race^Merman"
msgstr "Havmand"
#: data/core/units.cfg:140
#, fuzzy
msgid "race^Mermaid"
msgstr "Havmand"
msgstr "Havfrue"
#: data/core/units.cfg:141
msgid "race^Mermen"
@ -4324,7 +4316,6 @@ msgid "race^Naga"
msgstr "Naga"
#: data/core/units.cfg:158
#, fuzzy
msgid "race^Nagani"
msgstr "Naga"
@ -4337,7 +4328,6 @@ msgid "race^Ogre"
msgstr "Ogretrold"
#: data/core/units.cfg:168
#, fuzzy
msgid "race+female^Ogre"
msgstr "Ogretrold"
@ -4350,7 +4340,6 @@ msgid "race^Orc"
msgstr "Ork"
#: data/core/units.cfg:178
#, fuzzy
msgid "race+female^Orc"
msgstr "Ork"
@ -4363,7 +4352,6 @@ msgid "race^Troll"
msgstr "Trold"
#: data/core/units.cfg:188
#, fuzzy
msgid "race+female^Troll"
msgstr "Trold"
@ -4376,9 +4364,8 @@ msgid "race^Undead"
msgstr "Udød"
#: data/core/units.cfg:203
#, fuzzy
msgid "race+female^Undead"
msgstr "Udøde"
msgstr "Udød"
#: data/core/units.cfg:204
msgid "race+plural^Undead"
@ -5238,11 +5225,11 @@ msgstr "Der er ikke plads på borgen til at rekruttere en enhed."
#: src/actions.cpp:262 src/actions.cpp:285 src/actions.cpp:290
msgid "An invalid weapon is selected, possibly by the Python AI."
msgstr ""
msgstr "Et ugyldigt våben er valg, hvilket sikkert skyldes Python AI."
#: src/actions.cpp:269
msgid "An invalid weapon is send, possibly due to the Python AI."
msgstr ""
msgstr "Et ugyldigt våben er sendt, hvilket sikkert skyldes Python AI."
#: src/actions.cpp:961 src/actions.cpp:1215
msgid "poisoned"
@ -5303,6 +5290,7 @@ msgstr "Ukendt enhedstype : "
#: src/ai_move.cpp:77
msgid "Movement cost is 0, probably a terrain with movement cost of 0."
msgstr ""
"Bevægelsesomkostning er 0, sikkert et terræn med bevægelsesomkosting 0."
#: src/dialogs.cpp:109
msgid "Advance Unit"
@ -5798,9 +5786,8 @@ msgstr "Nederlag:"
#: src/gamestatus.cpp:254 src/gamestatus.cpp:269 src/gamestatus.cpp:289
#: src/gamestatus.cpp:374
#, fuzzy
msgid "No time of day has been defined."
msgstr "Gør tid på dagen tilfældig i begyndelsen"
msgstr "Intet tid på dagen er defineret."
#: src/gamestatus.cpp:694 src/gamestatus.cpp:696 src/playcampaign.cpp:411
msgid " replay"
@ -6666,9 +6653,8 @@ msgid "(Empty slot)"
msgstr "(Tom plads)"
#: src/multiplayer_connect.cpp:815
#, fuzzy
msgid "Only random sides in the current era."
msgstr "Ingen ikke-tilfældige sider i denne æra"
msgstr "Ingen tilfældige sider i denne æra"
#: src/multiplayer_connect.cpp:839
msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
@ -6794,7 +6780,7 @@ msgstr "Indstillinger..."
#: src/multiplayer_create.cpp:85
msgid "Set Password..."
msgstr ""
msgstr "Opret adgangskode..."
#: src/multiplayer_create.cpp:101
msgid "Load Game..."
@ -6887,16 +6873,18 @@ msgstr "Du skal indtaste et navn"
#: src/multiplayer_create.cpp:321
msgid "Set Password"
msgstr ""
msgstr "Opret adgangskode"
#: src/multiplayer_create.cpp:322 src/multiplayer_lobby.cpp:725
msgid "Password: "
msgstr ""
msgstr "Adgangskode: "
#: src/multiplayer_create.cpp:322
msgid ""
"Set the password that people wanting to join your game as players must enter."
msgstr ""
"Opret den adgangskode som folk der ønsker at være med i spillet skal "
"indtaste."
#: src/multiplayer_create.cpp:330
msgid "Turns: "
@ -6976,7 +6964,7 @@ msgstr "Ledige pladser:"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:476 src/multiplayer_lobby.cpp:723
msgid "Password Required"
msgstr ""
msgstr "Adgangskode krævet"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:483
msgid "Fog"
@ -7012,7 +7000,7 @@ msgstr "Skift hurtigt til den aktive runde når der observeres"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:724
msgid "Joining this game requires a password."
msgstr ""
msgstr "Det kræver en adgangskode at slutte sig til dette spil."
#: src/multiplayer_ui.cpp:159
msgid "Invalid Color"
@ -7055,13 +7043,12 @@ msgid "No multiplayer sides available in this game"
msgstr "Der er ingen multiplayer-sider i dette spil"
#: src/multiplayer_wait.cpp:262
#, fuzzy
msgid "No era information found."
msgstr "Fandt ingen æraer."
msgstr "Fandt ingen ærainformation."
#: src/multiplayer_wait.cpp:267
msgid "No multiplayer sides found"
msgstr "Fandt ingen multiplayer-sider"
msgstr "Fandt ingen flerspiller-sider"
#: src/multiplayer_wait.cpp:283
msgid "Choose your side:"
@ -7091,7 +7078,7 @@ msgstr "Kunne ikke starte håndtryk"
#: src/pathfind.cpp:310
msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered."
msgstr ""
msgstr "Terræn som har mindre en 1 i bevægelsesomkostning."
#: src/play_controller.cpp:794
msgid "Back to start"
@ -7334,7 +7321,7 @@ msgstr "$error ved $pos"
#: src/terrain.cpp:81
msgid "'string' is a mandatory key in '[terrain]'."
msgstr ""
msgstr "»string« er en krævet nøgle i »[terræn]«."
#: src/terrain.cpp:128
msgid "Allied village"
@ -7350,7 +7337,7 @@ msgstr "Egen landssby"
#: src/theme.cpp:311
msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5."
msgstr ""
msgstr "border_size bør være mellem 0,0 og 0,5."
#: src/titlescreen.cpp:342
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
@ -7607,10 +7594,6 @@ msgstr "Slå sending af resumer til"
#~ msgid "-- The Tome of Wesnoth"
#~ msgstr "-- Krøniker fra Wesnoth"
#, fuzzy
#~ msgid "Masked Dwarf"
#~ msgstr "Dværg"
#~ msgid "Full Heal"
#~ msgstr "Komplet helbredelse"