updated Lithuanian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2008-07-13 16:13:58 +00:00
parent c1297f99aa
commit 75aee336b0
6 changed files with 206 additions and 108 deletions

View file

@ -1550,7 +1550,7 @@
[about]
title = _"Lithuanian Translation"
[entry]
name = "Andrius Štikonas (Mithrandir)"
name = "Andrius Štikonas"
[/entry]
[/about]

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-15 17:03+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-06 08:54+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konf.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -325,7 +325,7 @@ msgstr "Generuoti atsitiktinį žemėlapį"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:100
msgid "Random Generator Settings"
msgstr ""
msgstr "Atsitiktinių skaičių generatoriaus nustatymai"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:178
msgid "Map creation failed."
@ -441,23 +441,23 @@ msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:166
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
msgstr ""
msgstr "Nerodyti prisijungimų prie vestibiulio"
#: src/game_preferences_display.cpp:167
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
msgstr ""
msgstr "Rodyti tik draugų prisijungimus prie vestibiulio"
#: src/game_preferences_display.cpp:168
msgid "Show All Lobby Joins"
msgstr ""
msgstr "Rodyti visus prisijungimus prie vestibiulio"
#: src/game_preferences_display.cpp:169
msgid "Sort Lobby List"
msgstr ""
msgstr "Rikiuoti vestibiulio sąrašą"
#: src/game_preferences_display.cpp:170
msgid "Iconize Lobby List"
msgstr ""
msgstr "Ikonizuoti vestibiulio sąrašą"
#: src/game_preferences_display.cpp:171
msgid "Friends List"
@ -723,7 +723,7 @@ msgstr "Pašalinti šį naudotojo vardą iš jūsų sąrašo"
#: src/game_preferences_display.cpp:372
msgid "Insert a username"
msgstr ""
msgstr "Įveskite naudotojo vardą"
#: src/game_preferences_display.cpp:375
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
@ -815,7 +815,7 @@ msgstr "Garsas"
#: src/game_preferences_display.cpp:1122
msgid "Prefs section^Multiplayer"
msgstr ""
msgstr "Daug žaidėjų"
#: src/game_preferences_display.cpp:1123
msgid "Advanced section^Advanced"
@ -967,15 +967,15 @@ msgstr "Išjungti žaidimą"
#: src/hotkeys.cpp:89
msgid "Set Team Label"
msgstr ""
msgstr "Nustatyti komandos žymę"
#: src/hotkeys.cpp:90
msgid "Set Label"
msgstr ""
msgstr "Nustatyti žymę"
#: src/hotkeys.cpp:91
msgid "Clear Labels"
msgstr ""
msgstr "Išvalyti žymes"
#: src/hotkeys.cpp:92
msgid "Show Enemy Moves"
@ -987,15 +987,15 @@ msgstr "Geriausi įmanomi priešų ėjimai"
#: src/hotkeys.cpp:94
msgid "Play"
msgstr ""
msgstr "Leiti"
#: src/hotkeys.cpp:95
msgid "Reset"
msgstr ""
msgstr "Perleisti"
#: src/hotkeys.cpp:96
msgid "Stop"
msgstr ""
msgstr "Stabdyti"
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Next Turn"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-01 10:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-03 11:07+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-05 22:48+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konf.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -413,6 +413,9 @@ msgid ""
"which requires the user to click OK. This is also used for scriptable "
"benchmarking."
msgstr ""
"išeina pasibaigus scenarijui be pergalės/pralaimėjimo dialogo rodymo, kuris "
"reikalauja naudotojui nuspausti Gerai. Tai taip pat naudojama automatiniam "
"testavimui."
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:149
@ -825,6 +828,8 @@ msgid ""
"binds the server to the specified port. If no port is specified, port "
"B<15000> will be used."
msgstr ""
"susieja serverį su nurodytu prievadu. Jeigu prievadas nenurodytas, tai bus "
"naudojamas B<15000> prievadas."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:77

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-05 20:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-20 18:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-06 15:20+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1911,11 +1911,13 @@ msgid ""
"We have to go even further west. There are elves living to the north, and I "
"don't think they'll receive us too kindly!"
msgstr ""
"Mes turime eiti dar toliau į vakarus. Čia yra elfų gyvenančių šiaurėje ir aš "
"nemanau, kad jie mus per daug mielai sutiks!"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:495
msgid "Come on! Hurry!"
msgstr ""
msgstr "Eime! Paskubėkite!"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:496
@ -1962,7 +1964,7 @@ msgstr ""
#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:722
msgid "Get them !"
msgstr ""
msgstr "Čiupkite juos!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:740
@ -1970,11 +1972,13 @@ msgid ""
"Deoran and Urza Afalas led their men quickly from the ruins of Mal M'brin's "
"fortress..."
msgstr ""
"Deoranas ir Urza Afalas greitai išvedė savo vyrus iš Mal M'brino tvirtovės "
"griuvėsių..."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:746
msgid "Will this forest ever end? How can we know what path to take?!"
msgstr ""
msgstr "Ar šis miškas pasibaigs? Kaip mes galime žinoti, kuriuo keiliu eiti?!"
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:750
@ -1982,17 +1986,20 @@ msgid ""
"You have to follow me! There are many false paths in these woods. Some are "
"dead ends, others are even worse!"
msgstr ""
"Jūs privalote sekti mane! Čia yra daug netikrų kelių šiuose miškuose. Kai "
"kurie yra akligatviai, kai kurie dar blogesni!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:754
msgid "Can we trust him? His people are murderers and thieves!"
msgstr ""
msgstr "Ar mes galime juo tikėti? Jo vyrai yra žudikai ir vagys!"
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:758
msgid ""
"Do we have any choice? Our food is running out, and it will be winter soon..."
msgstr ""
"Ar mes turime pasirinkimą? Mūsų maisto atsargos senka, ir tuoj ateis žiema..."
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:779
@ -2097,7 +2104,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1015
msgid "But we have slain the undead - we wish only to return to our homes!"
msgstr ""
msgstr "Bet mes jau nudėjome nemirėlius mes norime tiktai grįžti į namus!"
#. [message]: speaker=Plinth
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1019
@ -2112,7 +2119,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1037
msgid "Indeed, Afalas, you've earned my trust today."
msgstr ""
msgstr "Iš tiesų Afalasai, tu šiandien uždirbai mano pasitikėjimą."
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1041
@ -2466,7 +2473,7 @@ msgstr "Mal Tera"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:127
msgid "Sgt. Finde"
msgstr ""
msgstr "Serž. Findė"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:128
@ -2486,7 +2493,7 @@ msgstr "Mitče"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:134
msgid "Lt. Illan"
msgstr ""
msgstr "Lt. Illanas"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:135
@ -2501,7 +2508,7 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:140
msgid "Lt. Meris"
msgstr ""
msgstr "Lt. Meris"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:141
@ -2639,7 +2646,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:235
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:236
msgid "Border Guard"
msgstr ""
msgstr "Pasienio sargybinis"
#. [message]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:250
@ -2736,7 +2743,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:233
msgid "I have summoned the great Council of Westin!"
msgstr ""
msgstr "Aš sušaukiau didžiąją Westino tarybą"
#. [then]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:235
@ -3050,7 +3057,7 @@ msgstr ""
#. [attack]: type=arcane
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:86
msgid "gaze"
msgstr ""
msgstr "žvilgsnis"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:4

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-03 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-19 19:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-12 16:36+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konf.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -111,6 +111,13 @@ msgid ""
"that you occasionally save your game mid-scenario, so you won't lose all "
"your progress if you get stuck and have to start over."
msgstr ""
"Pastaba: Ši kampanija turbūt ne pati geriausia pradedantiesiems. Ji keičia "
"tam tikrus Wesnoth standartus, tokius, kaip elfų atributai ir dienos/nakties "
"ciklas. Ši kampanija išryškina vaidmenų žaidimo elementus ir linkusi turėti "
"ilgesnius scenarijus su besikeičiančiais tikslais. Dėl šių priežasčių aš "
"primygtinai rekomenduoju laiks nuo laiko išsisaugoti savo žaidimą "
"scenarijaus viduryje, kad neprarastumėte to kiek perėjote, jei užstrigsite, "
"ir neturėtumėte pradėti iš naujo."
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:46
@ -119,6 +126,9 @@ msgid ""
"homeland in the Great Southern Desert. I write this story so that our "
"descendants may know of our travels, and remember the sacrifices we made."
msgstr ""
"Tai Kvenotho elfų kelionės iš jų gimtinės Didžiojoje pietinėje dykumoje "
"kronika. Aš parašiau šią istoriją, kad mūsų palikuonys galėtų žinoti mūsų "
"keliones ir atsimintų mūsų patirtas aukas."
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:51
@ -629,7 +639,7 @@ msgstr ""
#. [message]: description=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:934
msgid "Well, let's hope that hunting party comes back soon."
msgstr ""
msgstr "Na, tikėkimės, kad medžiotojai tuoj grįš."
#. [message]: description=Naru
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:941
@ -1411,12 +1421,17 @@ msgstr ""
#. [message]: description=Elyssa
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1469
#, fuzzy
msgid ""
"I am, I'm a fire mage. I've been traveling for quite a while now, exploring "
"and learning. But these sands seem particularly inhospitable! I've been "
"meaning to check out the northern mountains; mind if I join you for a while "
"in your travels?"
msgstr ""
"Taip, aš ugnies magė. Aš keliavau jau kurį laiką tyrinėdama ir mokydamasi. "
"Tačiau šie smėliai atrodo ypatingai nesvetingi! Aš sugebėjau patikrinti "
"šiaurinius kalnus; neprieštarausite, jeigu aš prie jūsų prisijungsiu jūsų "
"kelionėse."
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1474
@ -1698,7 +1713,7 @@ msgstr ""
#. [else]: (role=LostSoul, (role=LostSoul, (role=LostSoul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2420
msgid "Lost Soul"
msgstr ""
msgstr "Pasiklydusi dvasia"
#. [message]: description=Garak
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2439
@ -2026,7 +2041,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:754
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:1044
msgid "The stench of death is in the air."
msgstr ""
msgstr "Oras dvokia mirtimi."
#. [message]: description=Possessed Garak
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:259
@ -2035,7 +2050,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:758
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:1048
msgid "Yes, let us end this once and for all."
msgstr ""
msgstr "Taip, pabaigime tai vieną kartą ir visiems laikams."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:266
@ -2367,7 +2382,7 @@ msgstr "Neeeeee! Aš dar atkeršysiu!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1054
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/orc_party.cfg:51
msgid "Ganthos"
msgstr ""
msgstr "Gantosas"
#. [then]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1064
@ -2379,7 +2394,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/orc_party.cfg:62
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/orc_party.cfg:63
msgid "Goblin Raider"
msgstr ""
msgstr "Goblinas užpuolikas"
#. [then]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1072
@ -2407,7 +2422,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/orc_party.cfg:84
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/orc_party.cfg:85
msgid "Orc Raider"
msgstr ""
msgstr "Orkas užpuolikas"
#. [message]: description=Ganthos
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1124
@ -2456,6 +2471,8 @@ msgid ""
"No! This contest is not over yet, Azkotep. I shall show you a taste of my "
"true power."
msgstr ""
"Ne! Šios varžybos dar nebaigtos, Azkotepai. Aš parodysiu tau tikrą mano "
"galios skonį."
#. [message]: description=Azkotep
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1313
@ -2524,13 +2541,13 @@ msgstr ""
#. [message]: description=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1653
msgid "They're raising the corpses of our slain people! What a horrible fate!"
msgstr ""
msgstr "Jie prikėlinėja mūsų kritusių žmonių kūnus! Kokia siaubinga lemtis!"
#. [message]: description=Elyssa
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1658
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/destroy_tent.cfg:62
msgid "Then we shall have to give them a proper cremation."
msgstr ""
msgstr "Tada mes turime jiems atlikti tinkamą kremavimą."
#. [message]: description=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1701
@ -2539,6 +2556,8 @@ msgid ""
"Too many of our people have been killed. We will surely be overwhelmed by "
"the undead now. All is lost!"
msgstr ""
"Per daug mūsų žmonių buvo nužudyta. Numirėliai dabar tikrai mus nugalės. "
"Viskas yra prarasta!"
#. [message]: description=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1717
@ -2546,6 +2565,8 @@ msgid ""
"This darkness will never end, and the undead will soon overwhelm us. I'm "
"sorry Garak, we couldn't save you."
msgstr ""
"Tamsa niekada nesibaigs, ir nemirėliai tuoj mus nugalės. Aš apgailestauju, "
"Garakai, mes nesugebėjome tavęs išgelbėti."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night_alt.cfg:27
@ -2639,17 +2660,17 @@ msgstr ""
#. [side]: description=Panok, type=Direwolf Rider, type=Goblin Knight
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:93
msgid "Panok"
msgstr ""
msgstr "Panokas"
#. [side]: description=Turg, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:147
msgid "Turg"
msgstr ""
msgstr "Turgas"
#. [side]: description=Ug'lok, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:200
msgid "Ug'lok"
msgstr ""
msgstr "Ug'lokas"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:291
@ -2969,17 +2990,19 @@ msgstr ""
#. [command]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1364
msgid "Purple Abomination"
msgstr ""
msgstr "Violetinis pasibjaurėjimas"
#. [message]: description=Purple Abomination
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1371
msgid "I am an abomination, please kill me."
msgstr ""
msgstr "Aš esu pasibjaurėjimas, prašau nužudykite mane."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1378
msgid "I've seen some ugly creatures in my day, but that thing is just wrong."
msgstr ""
"Aš mačiau bjaurių būtybių savo laikais, bet šis daiktas yra tiesiog "
"netinkamas."
#. [message]: description=Purple Abomination
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1385
@ -3725,7 +3748,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2300
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2546
msgid "Aaauuuggghhhh!"
msgstr ""
msgstr "Aaauuuggghhhh!"
#. [message]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2314
@ -3758,7 +3781,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2396
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2407
msgid "Dwarf Grenadier"
msgstr ""
msgstr "Dvorfų grenadierius"
#. [message]: description=Dwarf Grenadier
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2413
@ -3794,27 +3817,27 @@ msgstr ""
#. [unit]: type=Troll Shaman, description=Thu'lok
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2621
msgid "Thu'lok"
msgstr ""
msgstr "Thu'lokas"
#. [unit]: type=Troll Whelp, description=Harpo
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2634
msgid "Harpo"
msgstr ""
msgstr "Harpo"
#. [unit]: type=Troll Whelp, description=Groucho
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2647
msgid "Groucho"
msgstr ""
msgstr "Groučo"
#. [unit]: type=Troll Whelp, description=Chico
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2661
msgid "Chico"
msgstr ""
msgstr "Čiko"
#. [unit]: type=Troll Rocklobber, description=Groo
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2675
msgid "Groo"
msgstr ""
msgstr "Grū"
#. [message]: description=Thu'lok
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2703
@ -3822,6 +3845,8 @@ msgid ""
"Our leader sent us to help you. We fight for you until all the dwarves are "
"dead. We will avenge the deaths of our people!"
msgstr ""
"Mūsų vadas pasiuntė mus padėti jums. Mes kausimės kol visi dvorfai nebus "
"mirę. Mes atkeršysime už mūsų žmonių mirtis!"
#. [unit]: type=Dwarvish Fighter, description=Dwalim
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2719
@ -3831,22 +3856,22 @@ msgstr "Dwalimas"
#. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, description=Moin
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2732
msgid "Moin"
msgstr ""
msgstr "Moinas"
#. [unit]: type=Dwarvish Thunderer, description=Nordi
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2745
msgid "Nordi"
msgstr ""
msgstr "Nordis"
#. [unit]: type=Dwarvish Berserker, description=Byorn
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2758
msgid "Byorn"
msgstr ""
msgstr "Bjornas"
#. [unit]: type=Dwarvish Fighter, description=Runin
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2774
msgid "Runin"
msgstr ""
msgstr "Runinas"
#. [message]: description=Dwalim
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2812
@ -3855,6 +3880,9 @@ msgid ""
"until all the trolls are dead. Tell us where to go, I want to kill me some "
"troll!"
msgstr ""
"Atrodo, kad mes kaip tik laiku. Mūsų vadas liepė mums kautis kartu su jumis "
"kol visi troliai nebus mirę. Pasakykite mums, kur eiti, aš noriu užmušti "
"kokį nors trolį!"
#. [message]: role=ally
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2925
@ -3969,7 +3997,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3088
msgid "The front? I thought this was the front."
msgstr ""
msgstr "Fronto? Aš galvojau, kad tai buvo frontas."
#. [message]: description=Grendel
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3093
@ -12121,13 +12149,15 @@ msgstr ""
#. [message]: description=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/orc_party.cfg:149
msgid "Look, he dropped something! I wonder what it is..."
msgstr ""
msgstr "Žiūrėkite, jis kažką numetė! Įdomu kas tai..."
#. [message]: description=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/orc_party.cfg:167
msgid ""
"It's some sort of a map. I think I recognize some of those hills ahead on it."
msgstr ""
"Tai kažkoks žemėlapis. Manau, kad jame atpažįstu kai kurias priekyje "
"esančias kalvas."
#. [message]: description=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/orc_party.cfg:171
@ -12386,7 +12416,7 @@ msgstr "energijos spindulys"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Alien_Body2.cfg:6
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Alien_Body3.cfg:7
msgid "Weakened Central Body"
msgstr ""
msgstr "Susilpnintas centrinis kūnas"
#. [unit]: race=monster
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Alien_Minion.cfg:4
@ -13061,8 +13091,9 @@ msgstr ""
#. [unit]: race=dwarf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dwarvish_Explorer.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Dwarvish Explorer"
msgstr ""
msgstr "Dvorfų tyrinėtojas"
#. [unit]: race=dwarf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dwarvish_Explorer.cfg:27
@ -13105,7 +13136,7 @@ msgstr ""
#. [unit]: race=dwarf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dwarvish_Scout.cfg:4
msgid "Dwarvish Scout"
msgstr ""
msgstr "Dvorfų žvalgas"
#. [unit]: race=dwarf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dwarvish_Scout.cfg:21
@ -13222,7 +13253,7 @@ msgstr ""
#. [unit]: race=monster
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Flesh_Golem.cfg:4
msgid "Flesh Golem"
msgstr ""
msgstr "Mėsos golemas"
#. [unit]: race=monster
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Flesh_Golem.cfg:25
@ -13515,7 +13546,7 @@ msgstr ""
#. [unit]: race=naga
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Naga_Warden.cfg:4
msgid "Naga Warden"
msgstr ""
msgstr "Nagų saugotojas"
#. [unit]: race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Nym_Prowler.cfg:34
@ -13633,7 +13664,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:111
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:205
msgid "No, $ally_name can't die now!"
msgstr ""
msgstr "Ne, $ally_name negali dabar mirti!"
#. [message]: description=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:125
@ -13645,7 +13676,7 @@ msgstr ""
#. [message]: description=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:136
msgid "He was a brave warrior and a true ally. He will be missed."
msgstr ""
msgstr "Jis buvo drąsus karys ir tikras sąjungininkas. Jo bus pasiilgstama."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:157

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-03 22:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-15 17:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-12 01:17+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -192,9 +192,8 @@ msgstr "Kinų (Taivano) vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:904
#, fuzzy
msgid "Croatian Translation"
msgstr "Katalonų vertimas"
msgstr "Kroatų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:911
@ -243,9 +242,8 @@ msgstr "Prancūzų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1261
#, fuzzy
msgid "Friulian Translation"
msgstr "Filipinų vertimas"
msgstr "Friulų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1268
@ -299,9 +297,8 @@ msgstr "Lotynų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1521
#, fuzzy
msgid "Latvian Translation"
msgstr "Lotynų vertimas"
msgstr "Latvių vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1528
@ -310,9 +307,8 @@ msgstr "Lietuvių vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1536
#, fuzzy
msgid "Macedonian Translation"
msgstr "Indoneziečių vertimas"
msgstr "Makedonų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1543
@ -336,9 +332,8 @@ msgstr "Portugalų (Brazilijos) vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1656
#, fuzzy
msgid "Romanian Translation"
msgstr "Estų vertimas"
msgstr "Rumunų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1664
@ -810,6 +805,11 @@ msgid ""
"Cmd-v. Ctrl-b or Cmd-b shows where the enemy could move, if your units were "
"not on the map to block their progress."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Kad pamatytumėte, kur priešas gali judėti pre kitą savo ėjimą, nuspauskite "
"Ctrl-v arba Cmd-v. Ctrl-b arba Cmd-b parodo, kur priešas gali judėti, jei "
"jūsų dalinių nebūtų žemėlapyje ir jie netrukdytų judėti."
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:207
@ -2044,6 +2044,9 @@ msgid ""
"Toggle the display of the current frames per second.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Perjungti kadrų per sekundę rodymą.\n"
"\n"
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:692
@ -2052,6 +2055,9 @@ msgid ""
"Switch a log domain to a different log level.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Perjungti registravimo demeną į kitą lygį.\n"
"\n"
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:695
@ -2079,6 +2085,9 @@ msgid ""
"Quit the scenario (without prompting).\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Išjungti scenarijų (be užklausimo).\n"
"\n"
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:704
@ -2087,6 +2096,9 @@ msgid ""
"Save the game (without prompting).\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Išsaugoti žaidimą (be užklausimo).\n"
"\n"
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:705
@ -2094,11 +2106,13 @@ msgid ""
"\n"
"Save the game and quit the scenario (without prompting)."
msgstr ""
"\n"
"Išsaugoti žaidimą ir išjunti scenarijų (be užklausimo)."
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:710
msgid "Multiplayer commands"
msgstr ""
msgstr "Daugelio žaidėjų žaidimo komandos"
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:714
@ -2138,6 +2152,10 @@ msgid ""
"displayed.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Nutildo nurodytą stebėtoją. Jeigu nenurodytas nė vienas naudotojas, parodomi "
"nutildyti naudotojai.\n"
"\n"
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:724
@ -2158,6 +2176,9 @@ msgid ""
"Create a unit of the specified type on the selected hex.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Sukuria nurodyto tipo dalinį nurodytama langelyje.\n"
"\n"
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:736
@ -2166,6 +2187,9 @@ msgid ""
"Toggle fog/shroud for the current side.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Dabartinei pusei perjungia rūką/uždangą.\n"
"\n"
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:739
@ -2174,6 +2198,9 @@ msgid ""
"Adds the specified amount to the current side's gold.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Dabartinei pusei prideda nurodytą kiekį aukso.\n"
"\n"
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:742
@ -2198,6 +2225,9 @@ msgid ""
"Manually fire the specified event.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Rankiniu būdu iškviesti nurodytą įvykį.\n"
"\n"
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:749
@ -2206,6 +2236,8 @@ msgid ""
"Modifies the specified property of the selected unit. Example: :unit "
"hitpoints=100"
msgstr ""
"\n"
"Pakeičia nurodytą pasirinkto dalinio ypatybę. Pavyzdžiui: :unit hitpoints=100"
#. [heals]
#: data/core/macros/abilities.cfg:10
@ -2429,7 +2461,7 @@ msgstr ""
#: data/core/macros/abilities.cfg:500
msgid "+1 max HP"
msgstr ""
msgstr "+1 maks. GT"
#: data/core/macros/abilities.cfg:542
msgid "backstab"
@ -2619,7 +2651,7 @@ msgstr ""
#. [object]
#: data/core/macros/items.cfg:125
msgid "You are not worthy of healing."
msgstr ""
msgstr "Jūs nenusipelnėte gydymo."
#. [object]
#: data/core/macros/items.cfg:159
@ -4162,6 +4194,29 @@ msgid ""
"only in the wake of Haldric I, they were not completely unheard of by elves "
"and dwarves before that."
msgstr ""
"Nemirėliai iš tikrųjų nėra vientisa būtybių rasė, nors dažnai tokia laikomi. "
"Pakankamai įgudęs nekromantas gali prikelti beveik bet kokią mirusią būtybę. "
"Nemirėliai didžiąja dalimi yra baisūs, bet nemąstantys tvariniai, be "
"klausimų ar apmąstymų paklūstantys tam, kas juos sukūrė. Didesnė "
"nekromantijos paslaptis yra kaip šie tvariniai yra išlaikomi be nuolatinių "
"nekromanto pastangų. Nemirėlis nereikalauja pastovaus nekromanto dėmesio "
"vadovaujant ir išlaikant, o gali dirbti autonomiškai pagal šeimininko "
"įsakymus. Tik kartais, galbūt kas kelis mėnesius, nekromantas turi "
"prižiūrėti savo kūrinį.\n"
"\n"
"Nekromantija yra beveik be išimčių apribota žmonėmis. Net magijai gabių "
"rasių kaip elfai ir vandeniai legendos byloja tik apie kelis iš jų rūšies, "
"kurie kada nors šniukštinėjo po juodąją magiją. Yra spėjama, kad "
"nekromantinei magijai reikia didelio pritaikomumo ir lankstaus proto, "
"kraštutinybės, kurios dažniausiai randamos pas žmones. Galutinis daugumos "
"nekromantų tikslas yra pasinaudoti tuo pačiu gyvybės išsaugojimo ir įkvėpimo "
"menu, kad pasikeistų save bet kuria kaina, galutinai pabėgtų nuo mirties "
"išsaugodami tik savo protą ir dvasią.\n"
"\n"
"<header>text='Geografija'</header>\n"
"Nors nemirėlių valdovai į Didijį žemyną žymiais kiekiais atvyko tik Haldriko "
"I pėdomis, tačiau ir prieš tai jie nebuvo visiškai negirdėti elfams ir "
"dvorfams."
#. [race]: description=
#: data/core/units.cfg:254
@ -4955,7 +5010,7 @@ msgstr ""
#. [menu]: type=image
#: data/themes/macros.cfg:74
msgid "Play"
msgstr ""
msgstr "Leisti"
#. [menu]: type=image
#: data/themes/macros.cfg:75
@ -4965,22 +5020,22 @@ msgstr ""
#. [menu]: type=image
#: data/themes/macros.cfg:92
msgid "Stop"
msgstr ""
msgstr "Stabdyti"
#. [menu]: type=image
#: data/themes/macros.cfg:93
msgid "pause at end of turn"
msgstr ""
msgstr "pauzė ėjimo pabaigoje"
#. [menu]: type=image
#: data/themes/macros.cfg:110
msgid "Reset"
msgstr ""
msgstr "Perleisti"
#. [menu]: type=image
#: data/themes/macros.cfg:111
msgid "reset to beginning"
msgstr ""
msgstr "nustatyti į pradžią"
#. [menu]: type=image
#: data/themes/macros.cfg:128
@ -4990,7 +5045,7 @@ msgstr "Kitas ėjimas"
#. [menu]: type=image
#: data/themes/macros.cfg:129
msgid "play turn"
msgstr ""
msgstr "leisti ėjimą"
#. [menu]: type=image
#: data/themes/macros.cfg:146
@ -5000,7 +5055,7 @@ msgstr "Kita pusė"
#. [menu]: type=image
#: data/themes/macros.cfg:147
msgid "play side turn"
msgstr ""
msgstr "leisti pusės ėjimą"
#. [menu]
#: data/themes/macros.cfg:163
@ -5036,15 +5091,15 @@ msgstr ""
#: src/actions.cpp:170
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
msgstr ""
msgstr "Nėra laisvų pilies laukelių, kuriuose galima samdyti dalinį."
#: src/actions.cpp:250 src/actions.cpp:273 src/actions.cpp:278
msgid "An invalid weapon is selected, possibly by the Python AI."
msgstr ""
msgstr "Pasirinktas netinkalas ginklas, gal būt dėt Python'o DI."
#: src/actions.cpp:257
msgid "An invalid weapon is send, possibly due to the Python AI."
msgstr ""
msgstr "Nusiųstas netinkamas ginklas, gal būt dėt Python'o DI."
#: src/actions.cpp:977 src/actions.cpp:1234
msgid "poisoned"
@ -5192,7 +5247,7 @@ msgstr "Kampanija: $campaign_name"
#: src/dialogs.cpp:574 src/game.cpp:1503
msgid "Multiplayer"
msgstr ""
msgstr "Daug žaidėjų"
#: src/dialogs.cpp:576
msgid "Tutorial"
@ -5368,7 +5423,7 @@ msgstr "Prisijungti prie serverio"
#: src/game.cpp:1009
msgid "You will now connect to a server to download add-ons."
msgstr "Jūs daabr prisijungsite prie serverio, kad atsisiųstumėte priedų."
msgstr "Jūs dabar prisijungsite prie serverio, kad atsisiųstumėte priedų."
#: src/game.cpp:1011
msgid "Server: "
@ -5510,7 +5565,7 @@ msgstr "Sąlygos"
#: src/game.cpp:1430
msgid "Sending add-on"
msgstr ""
msgstr "Siunčiamas priedas"
#: src/game.cpp:1434 src/game.cpp:1462
msgid "The server responded with an error: \""
@ -5568,8 +5623,8 @@ msgstr "Pasirinkite pageidaujamą kalbą:"
msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:"
msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:"
msgstr[0] "Šis priedas turėjo klaidų ir negali būti įkeltas:"
msgstr[1] "Šis priedai turėjo klaidų ir negali būti įkelti:"
msgstr[2] "Šis priedai turėjo klaidų ir negali būti įkelti:"
msgstr[1] "Šie priedai turėjo klaidų ir negali būti įkelti:"
msgstr[2] "Šie priedai turėjo klaidų ir negali būti įkelti:"
#: src/game.cpp:1765
msgid "ERROR DETAILS:"
@ -5601,7 +5656,7 @@ msgstr "Įkeliama žaidimo konfigūracija."
#: src/game.cpp:2230
msgid "Re-initialize fonts for the current language."
msgstr ""
msgstr "Iš naujo įkeliami šriftai naudojamai kalbai."
#: src/game.cpp:2244
msgid "Loading title screen."
@ -5908,7 +5963,7 @@ msgstr "Skaitomi failai ir kuriamas podėlis."
#: src/map.cpp:342
msgid "A map without a header is not supported"
msgstr ""
msgstr "Žemėlapis be antraštės nepalaikomas"
#: src/mapgen.cpp:711
msgid "Random maps with an odd width aren't supported."
@ -6248,11 +6303,11 @@ msgstr "klaida"
#: src/menu_events.cpp:1850
msgid "Unknown debug domain: '$domain'."
msgstr ""
msgstr "Nežinomas derinimo domentas: „$domain“."
#: src/menu_events.cpp:1859
msgid "Switched domain: '$domain' to level: '$level'."
msgstr ""
msgstr "Pakeistas domenas: „$domain“ į lygį: „$level“."
#: src/menu_events.cpp:1914
msgid ""
@ -6298,7 +6353,7 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1972
msgid "Clear your complete ignores and friends list. Usage: /list clear"
msgstr ""
msgstr "Išvalo visą jūsų ignoruojamų ir draugų sąrašą. Naudojimas: /list clear"
#: src/menu_events.cpp:1976
msgid "Show your ignores and friends list. Usage: /list display"
@ -6311,6 +6366,7 @@ msgstr "Nežinoma subkomanda."
#: src/menu_events.cpp:1984
msgid "Send an emotion or personal action in chat. Usage: /me <message>"
msgstr ""
"Siunčia emociją ar asmeninį veiksmą pokalbyje. Naudojimas: /me <žinutė>"
#: src/menu_events.cpp:1987
msgid "Unknown command."
@ -6322,11 +6378,11 @@ msgstr "Pridėti į ignoruojamų sąrašą: "
#: src/menu_events.cpp:1993 src/menu_events.cpp:1999
msgid "Invalid username: "
msgstr "Netinkamas vartotojo vardas: "
msgstr "Netinkamas naudotojo vardas: "
#: src/menu_events.cpp:1999
msgid "Added to friends list: "
msgstr "Pridėtas į draugų sąrašą: "
msgstr "Pridėti į draugų sąrašą: "
#: src/menu_events.cpp:2005
msgid "Removed from list: "
@ -6366,11 +6422,11 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2256
msgid "Debug mode activated!"
msgstr "Derinimo režimas įjungtas!"
msgstr "Įjungtas derinimo režimas!"
#: src/menu_events.cpp:2259
msgid "Debug mode deactivated!"
msgstr "Derinimo režimas išjungtas!"
msgstr "Išjungtas derinimo režimas!"
#: src/menu_events.cpp:2340
msgid "prompt^Command:"
@ -6378,7 +6434,7 @@ msgstr "Komanda:"
#: src/menu_events.cpp:2359
msgid "User-Command#3"
msgstr "Vartotojo-komanda#3"
msgstr "Naudotojo-komanda#3"
#: src/mouse_events.cpp:214 src/mouse_events.cpp:324
msgid "Attacker"
@ -6693,7 +6749,7 @@ msgstr "Žemėlapis nežinomas, kol daliniai jo neištyrinėja"
#: src/multiplayer_create.cpp:195
msgid "Allow users who are not playing to watch the game"
msgstr "Leisti vartotojams, kurie nežaidžia, stebėti žaidimą"
msgstr "Leisti naudotojams, kurie nežaidžia, stebėti žaidimą"
#: src/multiplayer_create.cpp:199
msgid "Share View"
@ -6807,9 +6863,8 @@ msgid "Unknown scenario"
msgstr "Nežinomas scenarijus"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Reloaded game"
msgstr "Įkelti išsaugotą žaidimą"
msgstr "Iš naujo įkeltas žaidimas"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:500
msgid "Turn "
@ -7288,7 +7343,7 @@ msgstr "Įkelti išsaugotą žaidimą"
#: src/titlescreen.cpp:370
msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs"
msgstr "Atsisiųsti vartotojų sukurtas kampanijas, eras, žemėlapių rinkinius"
msgstr "Atsisiųsti naudotojų sukurtas kampanijas, eras, žemėlapių rinkinius"
#: src/titlescreen.cpp:371
msgid "Change the language"